diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/nl/boot-installer.po | 840 |
1 files changed, 129 insertions, 711 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index 3f4ce0a67..377f80e46 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-24 22:46+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1345,7 +1345,8 @@ msgid "" "\n" "Graphical install\n" "Install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" +"Accessible dark contrast installer menu >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis" msgstr "" @@ -1353,7 +1354,8 @@ msgstr "" "\n" "Graphical install\n" "Install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" +"Accessible dark contrast installer menu >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis" @@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "" "classname> website</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Softwarematige spraaksynthese" @@ -3506,26 +3508,31 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)" #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " -"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " -"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " -"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently " +"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one " +"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for " +"visually impaired users. Set this theme by booting with " +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also " +"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)." msgstr "" "Een stijl bepaalt hoe de gebruikersinterface van het installatiesysteem er " "uitziet (kleuren, iconen, enz.). Welke stijlen beschikbaar zijn, verschilt " -"per frontend. Momenteel hebben enkel de frontend newt en de frontend gtk een " -"stijl <quote>dark</quote> die ontworpen is voor gebruikers met een visuele " -"beperking. Stel de stijl in door op te starten met " -"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +"per frontend. Momenteel hebben zowel de frontend newt als de frontend gtk " +"(naast het standaard uiterlijk) enkel één extra stijl, met <quote>dark</" +"quote> als naam, welke ontworpen is voor gebruikers met een visuele " +"beperking. Stel deze stijl in door op te starten met " +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (hiervoor kan " +"in het opstartmenu ook de toetsenbord-sneltoets <userinput>d</userinput> " +"gebruikt worden)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2549 boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3540,7 +3547,7 @@ msgstr "" "configuratie mislukt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3557,13 +3564,13 @@ msgstr "" "kunnen invoeren." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3574,13 +3581,13 @@ msgstr "" "staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3596,13 +3603,13 @@ msgstr "" "installatiesysteem van &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3613,13 +3620,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3630,13 +3637,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3654,13 +3661,13 @@ msgstr "" "details." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3674,13 +3681,13 @@ msgstr "" "installaties." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3693,13 +3700,13 @@ msgstr "" "userinput> om dit te voorkomen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3718,7 +3725,7 @@ msgstr "" "media niet automatisch terugplaatsen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3731,13 +3738,13 @@ msgstr "" "initiële installatie." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3752,7 +3759,7 @@ msgstr "" "Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3769,13 +3776,13 @@ msgstr "" "worden door zeer ervaren gebruikers." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3789,13 +3796,13 @@ msgstr "" "\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3808,13 +3815,13 @@ msgstr "" "waarde wordt in kB uitgedrukt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3825,13 +3832,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3846,25 +3853,25 @@ msgstr "" "specifieke voorbeelden worden hierna vermeld." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3875,7 +3882,7 @@ msgstr "" "stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3896,7 +3903,7 @@ msgstr "" "kunnen worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3913,13 +3920,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3936,7 +3943,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3947,13 +3954,13 @@ msgstr "" "netwerkconfiguratie wilt afdwingen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3972,13 +3979,13 @@ msgstr "" "en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3990,13 +3997,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4023,7 +4030,7 @@ msgstr "" "configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4038,7 +4045,7 @@ msgstr "" "nodig zijn om parameters handmatig in te stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4060,19 +4067,19 @@ msgstr "" "BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4091,7 +4098,7 @@ msgstr "" "of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4107,7 +4114,7 @@ msgstr "" "installatie als op het geïnstalleerd systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4121,19 +4128,19 @@ msgstr "" "modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Betrouwbaarheid van optische media" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -4149,7 +4156,7 @@ msgstr "" "de schijf tijdens de installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4161,13 +4168,13 @@ msgstr "" "over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -4177,7 +4184,7 @@ msgstr "" "correct in het station geplaatst werd en of zij niet vuil is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4192,7 +4199,7 @@ msgstr "" "problemen bij erg oude CD-stations op die manier opgelost raken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4203,7 +4210,7 @@ msgstr "" "gelden zowel voor CD als voor DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4214,13 +4221,13 @@ msgstr "" "proberen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gebruikelijke problemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4230,7 +4237,7 @@ msgstr "" "een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4240,13 +4247,13 @@ msgstr "" "memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4254,7 +4261,7 @@ msgstr "" "hierna vermelde suggesties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " @@ -4266,7 +4273,7 @@ msgstr "" "opstarten vanaf dergelijke media in het BIOS geactiveerd is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4293,7 +4300,7 @@ msgstr "" "van de schijf te lezen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4315,7 +4322,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4338,7 +4345,7 @@ msgstr "" "activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4351,7 +4358,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4384,7 +4391,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4397,7 +4404,7 @@ msgstr "" "filename> moeten bestaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4415,7 +4422,7 @@ msgstr "" "tot foutmeldingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4441,7 +4448,7 @@ msgstr "" "apparaat dat met uw optisch station overeenkomt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4456,13 +4463,13 @@ msgstr "" "na te gaan of de schijf op een betrouwbare wijze gelezen kan worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "De configuratie van het opstartproces" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4477,7 +4484,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4489,7 +4496,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4509,37 +4516,37 @@ msgstr "" "vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3134 boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4550,7 +4557,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4571,13 +4578,13 @@ msgstr "" "consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4599,7 +4606,7 @@ msgstr "" "dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4623,20 +4630,20 @@ msgstr "" "installatiesysteem doorgeeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4665,7 +4672,7 @@ msgstr "" "opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4680,13 +4687,13 @@ msgstr "" "X11 installeerde." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4699,7 +4706,7 @@ msgstr "" "problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4707,13 +4714,13 @@ msgstr "" "netwerk op te starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4753,13 +4760,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installatieproblemen rapporteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4780,7 +4787,7 @@ msgstr "" "aan het bugrapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4792,13 +4799,13 @@ msgstr "" "filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installatierapporten insturen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4813,7 +4820,7 @@ msgstr "" "mogelijk aantal hardwareconfiguraties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4826,7 +4833,7 @@ msgstr "" "gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4846,7 +4853,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command> uit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4973,592 +4980,3 @@ msgstr "" "vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een " "vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u " "ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden." - -#~ msgid "CD-ROM Reliability" -#~ msgstr "Deugdelijkheid van CD's" - -#~ msgid "Booting from Floppies" -#~ msgstr "Opstarten vanaf diskettes" - -#~ msgid "" -#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft " -#~ "en van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in <xref " -#~ "linkend=\"create-floppy\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -#~ msgstr "" -#~ "Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, " -#~ "steekt u die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals " -#~ "u dat gewoon bent te doen, en zet u de computer terug aan." - -#~ msgid "" -#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " -#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " -#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving " -#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " -#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " -#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at " -#~ "the boot prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de " -#~ "ATAPI versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het " -#~ "diskettestation opgeven. Dit doet u met het opstartargument " -#~ "<emphasis>root=</emphasis>, waarbij u het apparaat vermeldt dat " -#~ "overeenkomt met de ide-diskette. Als bijvoorbeeld uw LS-120-station " -#~ "gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat (master) op de tweede kabel, " -#~ "geeft u aan de opstartprompt <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> " -#~ "op." - -#~ msgid "" -#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> " -#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly " -#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you " -#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " -#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -#~ msgstr "" -#~ "Merk op dat op sommige machines <keycombo><keycap>Control</keycap> " -#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> de machine niet " -#~ "behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart " -#~ "aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert " -#~ "(bijv. van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een " -#~ "volledige herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> " -#~ "prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm " -#~ "moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt " -#~ "<prompt>boot:</prompt>." - -#~ msgid "" -#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " -#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " -#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " -#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " -#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding " -#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput> moeten zien, gevolgd door " -#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, en vervolgens " -#~ "ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het " -#~ "systeem. Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden " -#~ "bij <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " -#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " -#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is " -#~ "automatically launched." -#~ msgstr "" -#~ "Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-" -#~ "diskette gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op " -#~ "&enterkey;. De inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het " -#~ "installatieprogramma <command>debian-installer</command> wordt " -#~ "automatisch gestart." - -#~ msgid "" -#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " -#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " -#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" -#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " -#~ "from the factory default CD/DVD drive." -#~ msgstr "" -#~ "De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf " -#~ "CD ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New " -#~ "World PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de " -#~ "fabrikant als standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het " -#~ "opstarten de <keycap>c</keycap>-toets ingedrukt houden, ofwel de " -#~ "toetsencombinatie <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, " -#~ "<keycap>Shift</keycap> en <keycap>Delete</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), " -#~ "then type <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the " -#~ "internal factory default CD/DVD drive type" -#~ msgstr "" -#~ "Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-" -#~ "station, moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie <xref " -#~ "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), daarna typt u " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> als een alternatieve methode om op te starten " -#~ "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt." - -#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#~ msgid "" -#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " -#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " -#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " -#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " -#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." -#~ msgstr "" -#~ "OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat " -#~ "OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-" -#~ "opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit " -#~ "stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen " -#~ "hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het " -#~ "installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar " -#~ "de CD voor de benodigde bestanden." - -#~ msgid "" -#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " -#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " -#~ "prompt appears, type" -#~ msgstr "" -#~ "Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, " -#~ "moet u de <keycap>Esc</keycap>-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na " -#~ "het aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt " -#~ "krijgt, typt u" - -#~ msgid "boot cd install/pegasos" -#~ msgstr "boot cd install/pegasos" - -#~ msgid "" -#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " -#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " -#~ "appears type" -#~ msgstr "" -#~ "Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen " -#~ "van de melding <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> op " -#~ "<keycap>s</keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan" - -#~ msgid "0 > boot cdrom" -#~ msgstr "0 > boot cdrom" - -#~ msgid "Booting from Hard Disk" -#~ msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf" - -#~ msgid "" -#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " -#~ "for some systems it is the only supported method of installation." -#~ msgstr "" -#~ "Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige " -#~ "optie. Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die " -#~ "ondersteund wordt." - -#~ msgid "" -#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" -#~ "\"boot-drive-files\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de " -#~ "benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, " -#~ "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." - -#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -#~ msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS" - -#~ msgid "" -#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it " -#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</" -#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> " -#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will " -#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> " -#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> " -#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</" -#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/> instelt, kunt u het " -#~ "gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het " -#~ "toepassingsicoon van <guiicon>BootX</guiicon>. Klik op de knop " -#~ "<guibutton>Options</guibutton> (opties) en selecteer <guilabel>Use " -#~ "Specified RAM Disk</guilabel> (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). " -#~ "Daardoor krijgt u de mogelijkheid om het bestand <filename>ramdisk.image." -#~ "gz</filename> te selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig " -#~ "zijn om het vakje <guilabel>No Video Driver</guilabel> (geen " -#~ "videostuurprogramma) aan te vinken. Klik vervolgens op de knop " -#~ "<guibutton>Linux</guibutton> om MacOS af te sluiten en het " -#~ "installatiesysteem te starten." - -#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -#~ msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware" - -#~ msgid "" -#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " -#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " -#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " -#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to " -#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). " -#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " -#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " -#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " -#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" -#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "boot:\n" -#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " -#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " -#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " -#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " -#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " -#~ "work. The &debian; installation program should start." -#~ msgstr "" -#~ "We nemen aan dat u de bestanden <filename>vmlinux</filename>, " -#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> en " -#~ "<filename>yaboot.conf</filename> reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie " -#~ "geplaatst heeft, zoals aangegeven in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. " -#~ "Nu moet u naar OpenFirmware opstarten (zie <xref linkend=\"invoking-" -#~ "openfirmware\"/>). Aan de prompt typt u <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>x</replaceable> " -#~ "vervangen wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden " -#~ "van de kernel en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. " -#~ "Op sommige machines zult u <userinput>ide0:</userinput> in plaats van " -#~ "<userinput>hd:</userinput> moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de " -#~ "prompt van yaboot krijgen <informalexample><screen>\n" -#~ "boot:\n" -#~ "</screen></informalexample> Aan deze <prompt>boot:</prompt> prompt van " -#~ "yaboot, typt u ofwel <userinput>install</userinput> of <userinput>install " -#~ "video=ofonly</userinput>, gevolgd door &enterkey;. Het argument " -#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> is bedoeld voor maximale " -#~ "compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer <userinput>install</" -#~ "userinput> niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu " -#~ "moeten starten." - -#~ msgid "Booting from USB memory stick" -#~ msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick" - -#~ msgid "" -#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -#~ msgstr "" -#~ "Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen " -#~ "opstarten vanaf USB." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" -#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " -#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit <xref linkend=\"boot-usb-files" -#~ "\"/> getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te " -#~ "starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien " -#~ "Open Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie " -#~ "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " -#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work " -#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and " -#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list " -#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " -#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, " -#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/" -#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</" -#~ "filename> work." -#~ msgstr "" -#~ "U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-" -#~ "opslagapparaat te vinden is, vermits <command>ofpath</command> momenteel " -#~ "niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ <userinput>dev / " -#~ "ls</userinput> en <userinput>devalias</userinput> aan de Open Firmware " -#~ "prompt om een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en " -#~ "apparaataliassen. Op het systeem van de schrijver van dit onderdeel " -#~ "blijken bij verschillende types USB-sticks paden zoals <filename>usb0/" -#~ "disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/" -#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> en <filename>/pci@f2000000/" -#~ "usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken." - -#~ msgid "" -#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -#~ "installer: <informalexample><screen>\n" -#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" -#~ "\\:tbxi\n" -#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " -#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " -#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs " -#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." -#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " -#~ "<command>hattrib -b</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando " -#~ "zoals hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" -#~ "\\:tbxi\n" -#~ "</screen></informalexample> De <replaceable>2</replaceable> komt overeen " -#~ "met de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage " -#~ "eerder kopieerde, en het onderdeel <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> " -#~ "geeft Open Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met " -#~ "het HFS-bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. <command>yaboot</command>) in de " -#~ "map die eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>." - -#~ msgid "" -#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " -#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot " -#~ "arguments, or just hit &enterkey;." -#~ msgstr "" -#~ "Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt <prompt>boot:</" -#~ "prompt> te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende " -#~ "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken." - -#~ msgid "" -#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " -#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het " -#~ "moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan " -#~ "een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in <xref " -#~ "linkend=\"submit-bug\"/>." - -#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -#~ msgstr "" -#~ "Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten " -#~ "over het netwerk." - -#~ msgid "" -#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " -#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the " -#~ "command <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0\n" -#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add " -#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways " -#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola " -#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may " -#~ "give a description of syntax and available options." -#~ msgstr "" -#~ "Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar " -#~ "de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) gaan en " -#~ "het commando <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0\n" -#~ "</screen></informalexample> gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u " -#~ "misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende " -#~ "manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP " -#~ "machine zou u <informalexample><screen>\n" -#~ "boot net:<replaceable>server_ip-adres</replaceable>,<replaceable>bestand</" -#~ "replaceable>,<replaceable>client_ip-adres</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> moeten proberen. Op sommige PReP systemen " -#~ "(bijv. Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando " -#~ "<userinput>help boot</userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en " -#~ "beschikbare opties." - -#~ msgid "" -#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -#~ "supported for booting." -#~ msgstr "" -#~ "Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over " -#~ "het algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-" -#~ "systemen zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-" -#~ "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten." - -#~ msgid "" -#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place " -#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " -#~ "the power-on button." -#~ msgstr "" -#~ "Om van de diskette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> op te " -#~ "starten, moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van " -#~ "het systeem en vooraleer u terug op de startknop drukt." - -#~ msgid "" -#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " -#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " -#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " -#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes " -#~ "omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, " -#~ "zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder " -#~ "geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens " -#~ "op zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan " -#~ "worden." - -#~ msgid "" -#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. " -#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " -#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." -#~ msgstr "" -#~ "Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette <filename>root.bin</" -#~ "filename>. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. " -#~ "Het installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem " -#~ "in het geheugen geladen werd." - -#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" -#~ msgstr "Opstartparameters voor PowerPC" - -#~ msgid "" -#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode " -#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " -#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." -#~ msgstr "" -#~ "Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op " -#~ "een oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het " -#~ "proberen met het toevoegen van het opstartargument <userinput>video=atyfb:" -#~ "vmode:6</userinput> . Dat zal die modus selecteren voor de meeste " -#~ "videohardware van de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type " -#~ "Rage 128 moet u dit aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</" -#~ "userinput> ." - -#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#~ msgid "" -#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" -#~ "userinput>" -#~ msgstr "" -#~ "De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het " -#~ "&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld " -#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" - -#~ msgid "" -#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " -#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke " -#~ "diskettes om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze " -#~ "opdragen om enkel naar dat ene apparaat te kijken." - -#~ msgid "Floppy Disk Reliability" -#~ msgstr "Deugdelijkheid van diskettes" - -#~ msgid "" -#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " -#~ "seems to be floppy disk reliability." -#~ msgstr "" -#~ "Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te " -#~ "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn." - -#~ msgid "" -#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " -#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " -#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " -#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " -#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " -#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." -#~ msgstr "" -#~ "De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste " -#~ "problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, " -#~ "vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder " -#~ "betrouwbaar dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van " -#~ "onjuiste gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding " -#~ "te geven. Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met " -#~ "stuurprogramma's. De meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf " -#~ "van foutmeldingen van het type 'disk I/O error'." - -#~ msgid "" -#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " -#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</" -#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " -#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " -#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -#~ "writing the floppy on a different system." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt " -#~ "bij een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het " -#~ "image opnieuw op een <emphasis>andere</emphasis> diskette schrijven en " -#~ "nagaan of dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw " -#~ "formatteren kan onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette " -#~ "foutloos opnieuw geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het " -#~ "nuttig zijn om te proberen de diskette op een ander systeem te schrijven." - -#~ msgid "" -#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" -#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " -#~ "third floppy." -#~ msgstr "" -#~ "Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image <emphasis>driemaal</" -#~ "emphasis> naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die " -#~ "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette." - -#~ msgid "" -#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " -#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." -#~ msgstr "" -#~ "Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, " -#~ "maar als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de " -#~ "images correct gedownload werden door hun md5sum te controleren." - -#~ msgid "" -#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " -#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen " -#~ "opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk " -#~ "succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of " -#~ "de fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is." - -#~ msgid "Preseeding" -#~ msgstr "Antwoorden vooraf instellen (preseeding)" - -#~ msgid "SGI TFTP Booting" -#~ msgstr "Opstarten met TFTP voor SGI" - -#~ msgid "" -#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():\n" -#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " -#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may " -#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "unsetenv netaddr\n" -#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Nadat u naar de 'command monitor' (hulpmiddel voor het superviseren en " -#~ "manipuleren van de opstartomgeving) gegaan bent, moet u op SGI-machines " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():\n" -#~ "</screen></informalexample> gebruiken om Linux te starten en te beginnen " -#~ "met de installatie van de software van &debian;. Opdat dit zou kunnen " -#~ "werken kan het nodig zijn om de omgevingsvariabele <envar>netaddr</envar> " -#~ "uit te schakelen. Typ <informalexample><screen>\n" -#~ "unsetenv netaddr\n" -#~ "</screen></informalexample> in de 'command monitor' om dit te realiseren." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" -#~ "command> command in the command monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Op SGI-machines kunt u in de 'command monitor' opstartparameters " -#~ "toevoegen aan het commando <command>bootp():</command>." - -#~ msgid "" -#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path " -#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via " -#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " -#~ "<command>append</command>:" -#~ msgstr "" -#~ "Achter het commando <command>bootp():</command> kunt u het pad en de naam " -#~ "van het bestand vermelden waarmee opgestart moet worden indien u niet " -#~ "expliciet via uw bootp/dhcp-server een naam opgaf. Bijvoorbeeld " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -#~ "</screen></informalexample> Andere kernelparameters kunnen via " -#~ "<command>append</command> opgegeven worden:" - -#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |