summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po840
1 files changed, 129 insertions, 711 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index 3f4ce0a67..377f80e46 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1345,7 +1345,8 @@ msgid ""
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
-"Advanced options >\n"
+"Advanced options >\n"
+"Accessible dark contrast installer menu >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
@@ -1353,7 +1354,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
-"Advanced options >\n"
+"Advanced options >\n"
+"Accessible dark contrast installer menu >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
@@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"classname> website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarematige spraaksynthese"
@@ -3506,26 +3508,31 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
-"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
-"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
-"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
+"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
+"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
+"visually impaired users. Set this theme by booting with "
+"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
+"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"Een stijl bepaalt hoe de gebruikersinterface van het installatiesysteem er "
"uitziet (kleuren, iconen, enz.). Welke stijlen beschikbaar zijn, verschilt "
-"per frontend. Momenteel hebben enkel de frontend newt en de frontend gtk een "
-"stijl <quote>dark</quote> die ontworpen is voor gebruikers met een visuele "
-"beperking. Stel de stijl in door op te starten met "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"per frontend. Momenteel hebben zowel de frontend newt als de frontend gtk "
+"(naast het standaard uiterlijk) enkel één extra stijl, met <quote>dark</"
+"quote> als naam, welke ontworpen is voor gebruikers met een visuele "
+"beperking. Stel deze stijl in door op te starten met "
+"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (hiervoor kan "
+"in het opstartmenu ook de toetsenbord-sneltoets <userinput>d</userinput> "
+"gebruikt worden)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2549 boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3540,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"configuratie mislukt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3557,13 +3564,13 @@ msgstr ""
"kunnen invoeren."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3574,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3596,13 +3603,13 @@ msgstr ""
"installatiesysteem van &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2594
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3613,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3630,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3654,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"details."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3674,13 +3681,13 @@ msgstr ""
"installaties."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3693,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"userinput> om dit te voorkomen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3718,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"media niet automatisch terugplaatsen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3731,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"initiële installatie."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3752,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3769,13 +3776,13 @@ msgstr ""
"worden door zeer ervaren gebruikers."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3789,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3808,13 +3815,13 @@ msgstr ""
"waarde wordt in kB uitgedrukt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3825,13 +3832,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3846,25 +3853,25 @@ msgstr ""
"specifieke voorbeelden worden hierna vermeld."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3875,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3896,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3913,13 +3920,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3936,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3947,13 +3954,13 @@ msgstr ""
"netwerkconfiguratie wilt afdwingen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3972,13 +3979,13 @@ msgstr ""
"en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3990,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4023,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4038,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"nodig zijn om parameters handmatig in te stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4060,19 +4067,19 @@ msgstr ""
"BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4091,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2868
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4107,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"installatie als op het geïnstalleerd systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4121,19 +4128,19 @@ msgstr ""
"modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Betrouwbaarheid van optische media"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -4149,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"de schijf tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4161,13 +4168,13 @@ msgstr ""
"over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -4177,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"correct in het station geplaatst werd en of zij niet vuil is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4192,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"problemen bij erg oude CD-stations op die manier opgelost raken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4203,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"gelden zowel voor CD als voor DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4214,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"proberen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gebruikelijke problemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4230,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4240,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4254,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"hierna vermelde suggesties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
@@ -4266,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"opstarten vanaf dergelijke media in het BIOS geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4293,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"van de schijf te lezen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4315,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4338,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4351,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4384,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4397,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"filename> moeten bestaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4415,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"tot foutmeldingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4441,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"apparaat dat met uw optisch station overeenkomt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4456,13 +4463,13 @@ msgstr ""
"na te gaan of de schijf op een betrouwbare wijze gelezen kan worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "De configuratie van het opstartproces"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4477,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4489,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4509,37 +4516,37 @@ msgstr ""
"vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3134 boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4550,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4571,13 +4578,13 @@ msgstr ""
"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4599,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4623,20 +4630,20 @@ msgstr ""
"installatiesysteem doorgeeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4665,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4680,13 +4687,13 @@ msgstr ""
"X11 installeerde."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4699,7 +4706,7 @@ msgstr ""
"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4707,13 +4714,13 @@ msgstr ""
"netwerk op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4753,13 +4760,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installatieproblemen rapporteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4780,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"aan het bugrapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4792,13 +4799,13 @@ msgstr ""
"filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installatierapporten insturen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4813,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"mogelijk aantal hardwareconfiguraties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4826,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3352
+#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4846,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> uit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4973,592 +4980,3 @@ msgstr ""
"vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een "
"vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u "
"ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden."
-
-#~ msgid "CD-ROM Reliability"
-#~ msgstr "Deugdelijkheid van CD's"
-
-#~ msgid "Booting from Floppies"
-#~ msgstr "Opstarten vanaf diskettes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
-#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft "
-#~ "en van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in <xref "
-#~ "linkend=\"create-floppy\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
-#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, "
-#~ "steekt u die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals "
-#~ "u dat gewoon bent te doen, en zet u de computer terug aan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of "
-#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. "
-#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving "
-#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if "
-#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the "
-#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at "
-#~ "the boot prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de "
-#~ "ATAPI versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het "
-#~ "diskettestation opgeven. Dit doet u met het opstartargument "
-#~ "<emphasis>root=</emphasis>, waarbij u het apparaat vermeldt dat "
-#~ "overeenkomt met de ide-diskette. Als bijvoorbeeld uw LS-120-station "
-#~ "gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat (master) op de tweede kabel, "
-#~ "geeft u aan de opstartprompt <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> "
-#~ "op."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly "
-#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you "
-#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) "
-#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat op sommige machines <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> de machine niet "
-#~ "behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart "
-#~ "aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert "
-#~ "(bijv. van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een "
-#~ "volledige herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
-#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> "
-#~ "prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm "
-#~ "moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message "
-#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
-#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
-#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
-#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
-#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding "
-#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput> moeten zien, gevolgd door "
-#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, en vervolgens "
-#~ "ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het "
-#~ "systeem. Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden "
-#~ "bij <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert "
-#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into "
-#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is "
-#~ "automatically launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-"
-#~ "diskette gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op "
-#~ "&enterkey;. De inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het "
-#~ "installatieprogramma <command>debian-installer</command> wordt "
-#~ "automatisch gestart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
-#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. "
-#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
-#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
-#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot "
-#~ "from the factory default CD/DVD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf "
-#~ "CD ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New "
-#~ "World PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de "
-#~ "fabrikant als standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het "
-#~ "opstarten de <keycap>c</keycap>-toets ingedrukt houden, ofwel de "
-#~ "toetsencombinatie <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> en <keycap>Delete</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
-#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), "
-#~ "then type <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the "
-#~ "internal factory default CD/DVD drive type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-"
-#~ "station, moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie <xref "
-#~ "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), daarna typt u "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> als een alternatieve methode om op te starten "
-#~ "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt."
-
-#~ msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-#~ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld "
-#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, "
-#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld "
-#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the "
-#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
-#~ msgstr ""
-#~ "OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat "
-#~ "OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-"
-#~ "opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit "
-#~ "stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen "
-#~ "hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het "
-#~ "installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar "
-#~ "de CD voor de benodigde bestanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
-#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
-#~ "prompt appears, type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, "
-#~ "moet u de <keycap>Esc</keycap>-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na "
-#~ "het aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt "
-#~ "krijgt, typt u"
-
-#~ msgid "boot cd install/pegasos"
-#~ msgstr "boot cd install/pegasos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
-#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
-#~ "appears type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen "
-#~ "van de melding <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> op "
-#~ "<keycap>s</keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan"
-
-#~ msgid "0 &gt; boot cdrom"
-#~ msgstr "0 &gt; boot cdrom"
-
-#~ msgid "Booting from Hard Disk"
-#~ msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; "
-#~ "for some systems it is the only supported method of installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige "
-#~ "optie. Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die "
-#~ "ondersteund wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
-#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
-#~ "\"boot-drive-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de "
-#~ "benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, "
-#~ "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
-
-#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
-#~ msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it "
-#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</"
-#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> "
-#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will "
-#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> "
-#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> "
-#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</"
-#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/> instelt, kunt u het "
-#~ "gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het "
-#~ "toepassingsicoon van <guiicon>BootX</guiicon>. Klik op de knop "
-#~ "<guibutton>Options</guibutton> (opties) en selecteer <guilabel>Use "
-#~ "Specified RAM Disk</guilabel> (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). "
-#~ "Daardoor krijgt u de mogelijkheid om het bestand <filename>ramdisk.image."
-#~ "gz</filename> te selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig "
-#~ "zijn om het vakje <guilabel>No Video Driver</guilabel> (geen "
-#~ "videostuurprogramma) aan te vinken. Klik vervolgens op de knop "
-#~ "<guibutton>Linux</guibutton> om MacOS af te sluiten en het "
-#~ "installatiesysteem te starten."
-
-#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
-#~ msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
-#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
-#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
-#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
-#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
-#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
-#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
-#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
-#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot:\n"
-#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
-#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
-#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
-#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
-#~ "work. The &debian; installation program should start."
-#~ msgstr ""
-#~ "We nemen aan dat u de bestanden <filename>vmlinux</filename>, "
-#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> en "
-#~ "<filename>yaboot.conf</filename> reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie "
-#~ "geplaatst heeft, zoals aangegeven in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. "
-#~ "Nu moet u naar OpenFirmware opstarten (zie <xref linkend=\"invoking-"
-#~ "openfirmware\"/>). Aan de prompt typt u <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample>, waarbij <replaceable>x</replaceable> "
-#~ "vervangen wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden "
-#~ "van de kernel en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. "
-#~ "Op sommige machines zult u <userinput>ide0:</userinput> in plaats van "
-#~ "<userinput>hd:</userinput> moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de "
-#~ "prompt van yaboot krijgen <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot:\n"
-#~ "</screen></informalexample> Aan deze <prompt>boot:</prompt> prompt van "
-#~ "yaboot, typt u ofwel <userinput>install</userinput> of <userinput>install "
-#~ "video=ofonly</userinput>, gevolgd door &enterkey;. Het argument "
-#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> is bedoeld voor maximale "
-#~ "compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer <userinput>install</"
-#~ "userinput> niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu "
-#~ "moeten starten."
-
-#~ msgid "Booting from USB memory stick"
-#~ msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen "
-#~ "opstarten vanaf USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
-#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
-#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#~ "\"/> getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te "
-#~ "starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien "
-#~ "Open Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie "
-#~ "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the "
-#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work "
-#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and "
-#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list "
-#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with "
-#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, "
-#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/"
-#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</"
-#~ "filename> work."
-#~ msgstr ""
-#~ "U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-"
-#~ "opslagapparaat te vinden is, vermits <command>ofpath</command> momenteel "
-#~ "niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ <userinput>dev / "
-#~ "ls</userinput> en <userinput>devalias</userinput> aan de Open Firmware "
-#~ "prompt om een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en "
-#~ "apparaataliassen. Op het systeem van de schrijver van dit onderdeel "
-#~ "blijken bij verschillende types USB-sticks paden zoals <filename>usb0/"
-#~ "disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/"
-#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> en <filename>/pci@f2000000/"
-#~ "usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
-#~ "installer: <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
-#~ "\\:tbxi\n"
-#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
-#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot "
-#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs "
-#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i."
-#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
-#~ "<command>hattrib -b</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando "
-#~ "zoals hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
-#~ "\\:tbxi\n"
-#~ "</screen></informalexample> De <replaceable>2</replaceable> komt overeen "
-#~ "met de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage "
-#~ "eerder kopieerde, en het onderdeel <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> "
-#~ "geeft Open Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met "
-#~ "het HFS-bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. <command>yaboot</command>) in de "
-#~ "map die eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot "
-#~ "arguments, or just hit &enterkey;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende "
-#~ "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
-#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation "
-#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het "
-#~ "moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan "
-#~ "een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in <xref "
-#~ "linkend=\"submit-bug\"/>."
-
-#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten "
-#~ "over het netwerk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
-#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
-#~ "command <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
-#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add "
-#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways "
-#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola "
-#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may "
-#~ "give a description of syntax and available options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar "
-#~ "de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) gaan en "
-#~ "het commando <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
-#~ "</screen></informalexample> gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u "
-#~ "misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende "
-#~ "manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP "
-#~ "machine zou u <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot net:<replaceable>server_ip-adres</replaceable>,<replaceable>bestand</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>client_ip-adres</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> moeten proberen. Op sommige PReP systemen "
-#~ "(bijv. Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando "
-#~ "<userinput>help boot</userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en "
-#~ "beschikbare opties."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
-#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
-#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
-#~ "supported for booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over "
-#~ "het algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-"
-#~ "systemen zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-"
-#~ "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place "
-#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing "
-#~ "the power-on button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om van de diskette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> op te "
-#~ "starten, moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van "
-#~ "het systeem en vooraleer u terug op de startknop drukt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed "
-#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to "
-#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the "
-#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes "
-#~ "omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, "
-#~ "zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder "
-#~ "geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens "
-#~ "op zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan "
-#~ "worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. "
-#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is "
-#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette <filename>root.bin</"
-#~ "filename>. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. "
-#~ "Het installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem "
-#~ "in het geheugen geladen werd."
-
-#~ msgid "PowerPC Boot Parameters"
-#~ msgstr "Opstartparameters voor PowerPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
-#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
-#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode "
-#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this "
-#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op "
-#~ "een oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het "
-#~ "proberen met het toevoegen van het opstartargument <userinput>video=atyfb:"
-#~ "vmode:6</userinput> . Dat zal die modus selecteren voor de meeste "
-#~ "videohardware van de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type "
-#~ "Rage 128 moet u dit aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</"
-#~ "userinput> ."
-
-#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
-#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
-#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het "
-#~ "&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld "
-#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the "
-#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke "
-#~ "diskettes om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze "
-#~ "opdragen om enkel naar dat ene apparaat te kijken."
-
-#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
-#~ msgstr "Deugdelijkheid van diskettes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; "
-#~ "seems to be floppy disk reliability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te "
-#~ "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
-#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
-#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
-#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
-#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate "
-#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste "
-#~ "problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, "
-#~ "vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder "
-#~ "betrouwbaar dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van "
-#~ "onjuiste gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding "
-#~ "te geven. Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met "
-#~ "stuurprogramma's. De meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf "
-#~ "van foutmeldingen van het type 'disk I/O error'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
-#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</"
-#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting "
-#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy "
-#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
-#~ "writing the floppy on a different system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt "
-#~ "bij een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het "
-#~ "image opnieuw op een <emphasis>andere</emphasis> diskette schrijven en "
-#~ "nagaan of dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw "
-#~ "formatteren kan onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette "
-#~ "foutloos opnieuw geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het "
-#~ "nuttig zijn om te proberen de diskette op een ander systeem te schrijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
-#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
-#~ "third floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image <emphasis>driemaal</"
-#~ "emphasis> naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die "
-#~ "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
-#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
-#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, "
-#~ "maar als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de "
-#~ "images correct gedownload werden door hun md5sum te controleren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
-#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
-#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen "
-#~ "opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk "
-#~ "succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of "
-#~ "de fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is."
-
-#~ msgid "Preseeding"
-#~ msgstr "Antwoorden vooraf instellen (preseeding)"
-
-#~ msgid "SGI TFTP Booting"
-#~ msgstr "Opstarten met TFTP voor SGI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():\n"
-#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
-#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "unsetenv netaddr\n"
-#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadat u naar de 'command monitor' (hulpmiddel voor het superviseren en "
-#~ "manipuleren van de opstartomgeving) gegaan bent, moet u op SGI-machines "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():\n"
-#~ "</screen></informalexample> gebruiken om Linux te starten en te beginnen "
-#~ "met de installatie van de software van &debian;. Opdat dit zou kunnen "
-#~ "werken kan het nodig zijn om de omgevingsvariabele <envar>netaddr</envar> "
-#~ "uit te schakelen. Typ <informalexample><screen>\n"
-#~ "unsetenv netaddr\n"
-#~ "</screen></informalexample> in de 'command monitor' om dit te realiseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
-#~ "command> command in the command monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op SGI-machines kunt u in de 'command monitor' opstartparameters "
-#~ "toevoegen aan het commando <command>bootp():</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path "
-#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via "
-#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
-#~ "<command>append</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Achter het commando <command>bootp():</command> kunt u het pad en de naam "
-#~ "van het bestand vermelden waarmee opgestart moet worden indien u niet "
-#~ "expliciet via uw bootp/dhcp-server een naam opgaf. Bijvoorbeeld "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-#~ "</screen></informalexample> Andere kernelparameters kunnen via "
-#~ "<command>append</command> opgegeven worden:"
-
-#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""