diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 688 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 803 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 14 |
3 files changed, 788 insertions, 717 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index c630c419a..60ab3de15 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:45+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1467 -#: boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1652 boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -318,8 +318,8 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1473 -#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2127 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1980 boot-installer.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1478 -#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1663 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -813,15 +813,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1737 -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1738 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1743 -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "" "시작하고 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1753 -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -851,8 +851,8 @@ msgstr "" "다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1761 -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -867,8 +867,8 @@ msgstr "" "CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1769 -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1164,13 +1164,13 @@ msgstr "" "이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1263,8 +1263,8 @@ msgstr "" "다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 -#: boot-installer.xml:1645 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1646 boot-installer.xml:1968 boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" @@ -1437,15 +1437,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:933 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " +#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This " +#| "will display the boot command for the selected menu entry and allow you " +#| "to edit it to suit your needs. The help screens (see below) list some " +#| "common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI " +#| "boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will " +#| "return you to the boot menu and undo any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " -"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This will " -"display the boot command for the selected menu entry and allow you to edit " -"it to suit your needs. The help screens (see below) list some common " -"possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to " -"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " -"to the boot menu and undo any changes you made." +"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " +"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected " +"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help screens " +"(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) " +"or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing " +"&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "설치 프로그램이나 커널에 부팅 파라미터를 추가하려면 &tabkey; 키 (BIOS 부팅) " "또는 &ekey; (UEFI 부팅) 키를 누르십시오. 그러면 설치한 메뉴 항목의 기본 부팅 " @@ -1456,7 +1464,7 @@ msgstr "" "취소합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1488,7 +1496,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1505,7 +1513,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1524,7 +1532,7 @@ msgstr "" "<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1543,13 +1551,13 @@ msgstr "" "<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "그래픽 설치 프로그램" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1563,7 +1571,7 @@ msgstr "" "완전히 동일합니다. 겉보기만 다르고 같은 프로그램을 사용하기 때문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1580,7 +1588,7 @@ msgstr "" "한 화면에 표시할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1601,7 +1609,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 <quote>Help</quote> 옵션을 선택하면 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1618,7 +1626,7 @@ msgstr "" "filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1636,7 +1644,7 @@ msgstr "" "다. 하지만 다른 그래픽 카드에서는 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1646,7 +1654,7 @@ msgstr "" "미터를 추가할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1659,7 +1667,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote> 프론트엔드로 넘어갑니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1672,13 +1680,13 @@ msgstr "" "스트 설치를 권합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1121 +#: boot-installer.xml:1122 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1701,7 +1709,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1726,7 +1734,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1741,7 +1749,7 @@ msgstr "" "습니다. 이러한 파일은 아래에 기술한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1761,7 +1769,7 @@ msgstr "" "를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1782,13 +1790,13 @@ msgstr "" "만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1806,13 +1814,13 @@ msgstr "" "을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1208 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1823,7 +1831,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1833,7 +1841,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1850,7 +1858,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr "" "디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1882,7 +1890,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1893,13 +1901,13 @@ msgstr "" "합니다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1271 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1912,7 +1920,7 @@ msgstr "" "과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1923,7 +1931,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1944,7 +1952,7 @@ msgstr "" "서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1303 +#: boot-installer.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1957,7 +1965,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1971,7 +1979,7 @@ msgstr "" "에 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1981,7 +1989,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1996,13 +2004,13 @@ msgstr "" "다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2021,7 +2029,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2034,7 +2042,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2049,7 +2057,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2066,7 +2074,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2079,13 +2087,13 @@ msgstr "" "를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1387 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2103,7 +2111,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2125,7 +2133,7 @@ msgstr "" "고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2133,7 +2141,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1424 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr "" "지정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2156,7 +2164,7 @@ msgstr "" "커널은 &debian; 설치 첫번째 화면에서 초기화 메시지를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2165,7 +2173,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1451 +#: boot-installer.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2183,7 +2191,7 @@ msgstr "" "지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2197,13 +2205,13 @@ msgstr "" "팅 옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2227,7 +2235,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2261,7 +2269,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2282,13 +2290,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2317,7 +2325,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2332,13 +2340,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1594 boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1595 boot-installer.xml:1619 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1595 +#: boot-installer.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2360,13 +2368,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>이것을 입력합니다.." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1619 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2376,7 +2384,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2394,19 +2402,19 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1634 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1678 +#: boot-installer.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2416,7 +2424,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2429,13 +2437,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2453,7 +2461,7 @@ msgstr "" "백 없이 연결되서 전달됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2490,7 +2498,7 @@ msgstr "" "옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2507,7 +2515,7 @@ msgstr "" "keycap>, <keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2525,13 +2533,13 @@ msgstr "" "른 종류의 드라이브에서 부팅합니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1796 +#: boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2547,7 +2555,7 @@ msgstr "" "프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2559,13 +2567,13 @@ msgstr "" "을 입력합니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2577,19 +2585,19 @@ msgstr "" "나면 다음을 입력하십시오: " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1826 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2599,7 +2607,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2610,13 +2618,13 @@ msgstr "" "\"/>에서 설명한대로 이미 필요한 파일을 다운로드하고 배치해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2638,13 +2646,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2686,19 +2694,19 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2712,7 +2720,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2733,7 +2741,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>이 동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2759,7 +2767,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1952 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2770,7 +2778,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2782,13 +2790,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2824,7 +2832,7 @@ msgstr "" "법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2837,7 +2845,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2848,7 +2856,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2861,7 +2869,7 @@ msgstr "" "고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2873,13 +2881,13 @@ msgstr "" "을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2895,25 +2903,25 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하는 법:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2929,7 +2937,7 @@ msgstr "" "영 체제를 부팅할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2940,7 +2948,7 @@ msgstr "" "서 부팅 정보를 찾아보도록 설정할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2959,7 +2967,7 @@ msgstr "" "가로 입력할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2971,13 +2979,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메시지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2992,22 +3000,35 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2225 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " +#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " +#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " +#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " "automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " "but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</" "phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=" -"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " -"ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" +"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it is " +"ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice " +"on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" "\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " "arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " "on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " @@ -3024,13 +3045,13 @@ msgstr "" "의 아키텍처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "설치 프로그램 프론트엔드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3048,13 +3069,13 @@ msgstr "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3074,13 +3095,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "시리얼 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2276 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3138,13 +3159,13 @@ msgstr "" "classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3161,7 +3182,7 @@ msgstr "" "웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3172,8 +3193,17 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2319 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " +#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make " +#| "it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></" +#| "keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press " +#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make " +#| "it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" +#| "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink " +#| "url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " @@ -3182,7 +3212,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " "quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" -"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." +"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default " +"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To " +"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the " +"prompt. To get back to the previous question, type <userinput><</" +"userinput> at the prompt." msgstr "" "기본 음성 속도는 매우 느리게 설정되어 있습니다. 더 빠르게 만드려면 " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>을 누르십시" @@ -3194,13 +3228,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup 가이드</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3214,7 +3248,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3235,13 +3269,13 @@ msgstr "" "치 기능을 자동으로 설치합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2370 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "보드 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3256,7 +3290,7 @@ msgstr "" "비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3266,13 +3300,13 @@ msgstr "" "boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "고대비 테마" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3284,13 +3318,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 붙입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3300,13 +3334,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "미리 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3317,13 +3351,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "설치한 시스템의 접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3334,7 +3368,7 @@ msgstr "" "accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3347,7 +3381,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3361,7 +3395,7 @@ msgstr "" "미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3377,13 +3411,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "부팅 콘솔" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3401,7 +3435,7 @@ msgstr "" "장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3417,7 +3451,7 @@ msgstr "" "정으로 들어갑니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3443,7 +3477,7 @@ msgstr "" "입으로 동작하는데 <literal>vt102</literal> 터미널과 매우 가깝습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3457,13 +3491,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3477,7 +3511,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3492,19 +3526,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3518,7 +3552,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3536,13 +3570,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3576,13 +3610,13 @@ msgstr "" "그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3595,49 +3629,49 @@ msgstr "" "합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3647,13 +3681,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3664,7 +3698,7 @@ msgstr "" "다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3674,19 +3708,19 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3698,13 +3732,13 @@ msgstr "" "인 514번을 기본값으로 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3716,13 +3750,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3732,13 +3766,13 @@ msgstr "" "되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3755,13 +3789,13 @@ msgstr "" "고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3779,13 +3813,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3801,13 +3835,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2726 boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3820,7 +3854,7 @@ msgstr "" "할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3835,13 +3869,13 @@ msgstr "" "두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3851,13 +3885,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3871,13 +3905,13 @@ msgstr "" "\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3887,13 +3921,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3903,13 +3937,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3925,13 +3959,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3943,13 +3977,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3961,13 +3995,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3985,7 +4019,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3996,13 +4030,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4015,7 +4049,7 @@ msgstr "" "다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4030,13 +4064,13 @@ msgstr "" "용자만 사용해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4050,13 +4084,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4068,13 +4102,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4084,13 +4118,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4104,25 +4138,25 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4132,7 +4166,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4150,7 +4184,7 @@ msgstr "" "제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4165,13 +4199,13 @@ msgstr "" "수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4187,7 +4221,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4197,13 +4231,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4220,13 +4254,13 @@ msgstr "" "이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4237,13 +4271,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4265,7 +4299,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4278,7 +4312,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4299,19 +4333,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4328,7 +4362,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4343,7 +4377,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4356,19 +4390,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4381,7 +4415,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4392,13 +4426,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4408,7 +4442,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4422,7 +4456,7 @@ msgstr "" "알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4434,7 +4468,7 @@ msgstr "" "만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4444,13 +4478,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4460,7 +4494,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4470,19 +4504,19 @@ msgstr "" "을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4492,7 +4526,7 @@ msgstr "" "됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4517,7 +4551,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4539,7 +4573,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4558,7 +4592,7 @@ msgstr "" "행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4570,7 +4604,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4600,7 +4634,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4612,7 +4646,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4629,7 +4663,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4655,7 +4689,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4668,13 +4702,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4684,7 +4718,7 @@ msgstr "" "디스크 신뢰성 문제입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4701,7 +4735,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4718,7 +4752,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4729,7 +4763,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4740,7 +4774,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4752,13 +4786,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4771,7 +4805,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4782,7 +4816,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4799,37 +4833,37 @@ msgstr "" "스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3348 boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3359 boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4839,7 +4873,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4859,13 +4893,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3426 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4884,7 +4918,7 @@ msgstr "" "는 구간을 제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4905,19 +4939,19 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4944,7 +4978,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4957,13 +4991,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3493 +#: boot-installer.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4975,20 +5009,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3510 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5024,13 +5058,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5049,7 +5083,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3558 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5061,13 +5095,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3569 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5080,7 +5114,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5091,7 +5125,7 @@ msgstr "" "트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3572 +#: boot-installer.xml:3583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5118,7 +5152,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3582 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 394e3b9d0..bb1cb42b7 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:34+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -154,240 +154,207 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 -#, no-c-format -msgid "Marvell Kirkwood" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Marvell Kirkwood" +msgid "Marvell Kirkwood and Orion" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry #: hardware.xml:77 -#, no-c-format -msgid "kirkwood" -msgstr "kirkwood" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:79 -#, no-c-format -msgid "Marvell Orion" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Marvell Orion" +msgid "marvell" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:80 -#, no-c-format -msgid "orion5x" -msgstr "orion5x" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" msgstr "ARM, 하드웨어 FPU 포함" #. Tag: entry -#: hardware.xml:88 +#: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "armhf" msgstr "armhf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "multiplatform" msgstr "멀티플랫폼" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "armmp" msgstr "armmp" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry -#: hardware.xml:97 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "64bit ARM" msgstr "64비트 ARM" #. Tag: entry -#: hardware.xml:98 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (빅 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" -msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:107 -#, no-c-format -msgid "r4k-ip22" -msgstr "r4k-ip22" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:109 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32 (O2)" -msgstr "SGI IP32 (O2)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:110 -#, no-c-format -msgid "r5k-ip32" -msgstr "r5k-ip32" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:122 +#: hardware.xml:111 hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 hardware.xml:123 +#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:114 hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:126 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:117 hardware.xml:130 #, no-c-format -msgid "MIPS (little endian)" -msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format -msgid "mipsel" -msgstr "mipsel" +msgid "octeon" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:130 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format -msgid "IBM/Motorola PowerPC" -msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" +msgid "MIPS (little endian)" +msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:131 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format -msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" -msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgid "mipsel" +msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format -msgid "PowerMac" -msgstr "파워맥" +msgid "Loongson 3A" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:134 #, no-c-format -msgid "pmac" -msgstr "pmac" +msgid "loongson-3" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format -msgid "PReP" -msgstr "PReP" +msgid "IBM/Motorola PowerPC" +msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 -#, no-c-format -msgid "prep" -msgstr "prep" +#: hardware.xml:141 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" +msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "IBM POWER8 또는 그 이후 시스템" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64비트 IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -402,7 +369,7 @@ msgstr "" "ports/\"> &debian; 포팅 </ulink> 페이지를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:201 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -425,25 +392,25 @@ msgstr "" "listname; 메일링 리스트</ulink>의 가입도 필요 할지도 모릅니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:209 +#: hardware.xml:223 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:210 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:234 +#: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "3가지 ARM 포트" #. Tag: para -#: hardware.xml:236 +#: hardware.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -456,7 +423,7 @@ msgstr "" "의 시스템을 최대한 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:256 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -466,7 +433,7 @@ msgstr "" "이 없는 프로세서이고," #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:260 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -479,7 +446,7 @@ msgstr "" "이 모델의 프로세서에 들어 있는 확장된 기능을 사용하므로 성능이 높습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:253 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -488,7 +455,7 @@ msgstr "" "&debian;/arm64는 최소한 ARMv8 아키텍쳐를 구현한 64비트 ARM 프로세서입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:260 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -501,13 +468,13 @@ msgstr "" "armhf, &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:269 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "ARM CPU 설계의 다양함과 복잡한 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:271 +#: hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -517,7 +484,7 @@ msgstr "" "습니다. 그러므로 지원에 복잡한 부분이 많이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -538,7 +505,7 @@ msgstr "" "는 게 아니라) 리눅스 커널에서 해결해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:289 +#: hardware.xml:303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " @@ -578,7 +545,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -597,7 +564,7 @@ msgstr "" "스 및 기타 소프트웨어가 지원하기 편리합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -612,13 +579,13 @@ msgstr "" "PC에서도 공통으로 사용합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "Debian/arm64가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:328 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -635,13 +602,13 @@ msgstr "" "고, 열거된 모든 플랫폼을 지원합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:340 +#: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -659,13 +626,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:356 +#: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "ARM Juno 개발 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:358 +#: hardware.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -681,7 +648,7 @@ msgstr "" "&releasename-cap;에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:372 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -695,13 +662,13 @@ msgstr "" "한 X-Gene 시스템 부팅을 설정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:380 +#: hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "Other platforms" msgstr "기타 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " @@ -721,13 +688,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:397 +#: hardware.xml:411 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:399 +#: hardware.xml:413 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -737,26 +704,26 @@ msgstr "" "있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:406 +#: hardware.xml:420 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para -#: hardware.xml:408 +#: hardware.xml:422 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "IMX53QSB는 i.MX53 SoC를 사용하는 개발 보드입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:415 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -766,13 +733,13 @@ msgstr "" "베이스 보드입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:426 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "몇몇 Allwinner sunXi 기반 개발 보드 및 임베디드 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:429 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -787,37 +754,37 @@ msgstr "" "다. 완전한 설치 지원은 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:440 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi 및 Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino 및 pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:446 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:449 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:452 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" @@ -829,13 +796,13 @@ msgstr "" "Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:463 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -847,7 +814,7 @@ msgstr "" "3.4 커널은 &debian;에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:469 +#: hardware.xml:483 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -862,7 +829,7 @@ msgstr "" "들어 있는 NAND 플래시 메모리도 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Using a local display is technically possible without native display " @@ -882,13 +849,45 @@ msgstr "" "&debian; 8의 U-Boot 버전에서는 지원하지 않습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:488 +#: hardware.xml:502 +#, no-c-format +msgid "NVIDIA Jetson TK1" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:504 +#, no-c-format +msgid "" +"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " +"known as Tegra 124). The Tegra K1 features a quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 " +"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " +"Tegra 124 may work, too." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:515 +#, no-c-format +msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:517 +#, no-c-format +msgid "" +"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " +"Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the Personal Cloud (SRN21C), " +"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" +"Bay (SRPD40)." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:529 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -907,13 +906,13 @@ msgstr "" "이 (콘솔 및 HDMI) 기능입니다. 추가로 Cubox-i4Pro의 eSATA 포트를 지원합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:505 +#: hardware.xml:544 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -934,7 +933,7 @@ msgstr "" "및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 &debian; 버전 8에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -953,7 +952,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:537 +#: hardware.xml:576 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -965,19 +964,19 @@ msgstr "" "령어를 실행하든지 해야 합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:546 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term -#: hardware.xml:550 +#: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " @@ -995,13 +994,13 @@ msgstr "" "티플랫폼 커널을 사용하려면 디바이스 트리 지원이 있어야 하지만, 현재 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Debian/armel이 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1010,13 +1009,13 @@ msgstr "" "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1025,7 +1024,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " @@ -1033,7 +1032,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " @@ -1041,7 +1040,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -1049,19 +1048,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:608 hardware.xml:653 +#: hardware.xml:647 hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:648 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1088,13 +1087,13 @@ msgstr "" "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1104,20 +1103,20 @@ msgstr "" "도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:677 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term -#: hardware.xml:642 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " @@ -1125,7 +1124,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:654 +#: hardware.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " @@ -1135,14 +1134,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:673 hardware.xml:723 hardware.xml:781 hardware.xml:811 -#: hardware.xml:1254 +#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1154,13 +1153,13 @@ msgstr "" "어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:682 hardware.xml:758 +#: hardware.xml:721 hardware.xml:797 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " @@ -1177,7 +1176,7 @@ msgstr "" "하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:690 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1185,7 +1184,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:696 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1196,13 +1195,13 @@ msgstr "" "(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:745 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1222,7 +1221,7 @@ msgstr "" "퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1255,7 +1254,7 @@ msgstr "" "에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1268,7 +1267,7 @@ msgstr "" "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "" "리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1312,13 +1311,13 @@ msgstr "" "아키텍쳐만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "커널 기종" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:874 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1326,13 +1325,13 @@ msgid "" msgstr "&debian;은 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1344,31 +1343,31 @@ msgstr "" "나를 사용합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:893 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "모든 애플 PowerMac G4 SMP 컴퓨터." #. Tag: term -#: hardware.xml:862 +#: hardware.xml:901 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:863 +#: hardware.xml:902 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1380,7 +1379,7 @@ msgstr "" "7044-260과 7044-270이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1390,7 +1389,7 @@ msgstr "" "진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:878 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1402,19 +1401,19 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "그 이후에 POWER5, POWER6, POWER7 프로세서를 사용하는 IBM 시스템." #. Tag: title -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1427,7 +1426,7 @@ msgstr "" "NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:926 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1441,7 +1440,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1457,7 +1456,7 @@ msgstr "" "고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1471,392 +1470,392 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:958 hardware.xml:1093 hardware.xml:1137 hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:997 hardware.xml:1132 hardware.xml:1176 hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "모델 이름/번호" #. Tag: entry -#: hardware.xml:959 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "세대" #. Tag: entry -#: hardware.xml:965 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "애플" #. Tag: entry -#: hardware.xml:966 +#: hardware.xml:1005 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" #. Tag: entry -#: hardware.xml:967 hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 -#: hardware.xml:979 hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 -#: hardware.xml:991 hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 -#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 +#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "뉴월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:969 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" #. Tag: entry -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:978 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 -#: hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 -#: hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 -#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1063 hardware.xml:1069 -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 hardware.xml:1102 hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "올드월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1067 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1073 hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "모토로라" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1145 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1151 hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1183 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1186 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1148 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1190 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1216 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1187 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1881,13 +1880,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1263 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerPC가 아닌 맥" #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1904,7 +1903,7 @@ msgstr "" "LCIII, Quadra 950 따위입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1919,7 +1918,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1931,49 +1930,49 @@ msgstr "" "자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1275 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -2006,13 +2005,13 @@ msgstr "" "developerWorks 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV 및 HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2025,13 +2024,13 @@ msgstr "" "오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU와 메인 보드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2045,13 +2044,13 @@ msgstr "" "지 설명합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2064,7 +2063,7 @@ msgstr "" "위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2076,13 +2075,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2099,13 +2098,13 @@ msgstr "" "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2118,7 +2117,7 @@ msgstr "" "smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1389 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2128,13 +2127,13 @@ msgstr "" "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1398 +#: hardware.xml:1437 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2157,13 +2156,13 @@ msgstr "" "laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1436 hardware.xml:1458 hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1475 hardware.xml:1497 hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2182,7 +2181,7 @@ msgstr "" "<quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2192,7 +2191,7 @@ msgstr "" "니다. SMP가 아닌 시스템에서도 이 커널을 문제 없이 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1438 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2209,7 +2208,7 @@ msgstr "" "로세서 시스템에서는 SMP 기능을 사용하지 않게 됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2224,7 +2223,7 @@ msgstr "" "개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2240,7 +2239,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2257,7 +2256,7 @@ msgstr "" "quote>를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2274,7 +2273,7 @@ msgstr "" "제가 없습니다. 커널은 첫 번째 CPU만 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1492 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1498 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2301,13 +2300,13 @@ msgstr "" "오.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "그래픽 하드웨어 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2327,7 +2326,7 @@ msgstr "" "linkend=\"hardware-firmware\"/> 참고) 달라집니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1522 +#: hardware.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2344,7 +2343,7 @@ msgstr "" "여전히 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1533 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2368,7 +2367,7 @@ msgstr "" "다. 기타 하드웨어는 자유소프트웨어가 아닌 드라이버가 별도로 필요합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2380,13 +2379,13 @@ msgstr "" "&x11ver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1552 +#: hardware.xml:1591 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2406,7 +2405,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1567 +#: hardware.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2432,13 +2431,13 @@ msgstr "" "이 자동으로 활성화됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1589 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "네트워크 연결 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2454,7 +2453,7 @@ msgstr "" "니다.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2465,65 +2464,65 @@ msgstr "" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1606 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1611 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1655 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1665 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel(CTC) 및 ESCON 연결(실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1643 +#: hardware.xml:1682 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2533,19 +2532,19 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1670 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2556,7 +2555,7 @@ msgstr "" "댑터 수도 증가하고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1677 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2568,7 +2567,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1682 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2579,7 +2578,7 @@ msgstr "" "지만 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2596,7 +2595,7 @@ msgstr "" "크를 수동으로 설정 하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2613,13 +2612,13 @@ msgstr "" "<classname>ndiswrapper</classname>패키지가 마지막 낙원이 됩니다.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1711 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2627,13 +2626,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2651,7 +2650,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1739 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2685,13 +2684,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1752 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2701,13 +2700,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2725,13 +2724,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2752,13 +2751,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1806 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2770,7 +2769,7 @@ msgstr "" "때 이 장치가 필요하지는 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2783,7 +2782,7 @@ msgstr "" "최근 PC에서는 USB 키보드와 마우스는 특별한 설정 없이도 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2795,13 +2794,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2821,7 +2820,7 @@ msgstr "" "은 동작하지만, 고급 기능을 사용하려면 펌웨어를 시스템에 설치해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2836,7 +2835,7 @@ msgstr "" "어 있는 펌웨어 파일을 해당 장치로 업로드합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2852,7 +2851,7 @@ msgstr "" "경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1863 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2869,7 +2868,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2888,13 +2887,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2909,7 +2908,7 @@ msgstr "" "서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1899 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2924,7 +2923,7 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1907 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2941,13 +2940,13 @@ msgstr "" "다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요." #. Tag: title -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:1919 +#: hardware.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2963,7 +2962,7 @@ msgstr "" "에 접근할 권한이 없으므로, 이런 장치는 &arch-kernel;에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2985,7 +2984,7 @@ msgstr "" "치가 표준에 맞습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3004,7 +3003,7 @@ msgstr "" "라이버를 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1952 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3028,7 +3027,7 @@ msgstr "" "지 말아야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1965 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3040,13 +3039,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3061,13 +3060,13 @@ msgstr "" "부분에서 다시 이 페이지를 참조할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1992 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3078,19 +3077,19 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " @@ -3101,13 +3100,13 @@ msgstr "" "을 모두 가리킵니다. 어떤 기술이든 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "CD-ROM을 이용한 설치는 대부분 아키텍쳐에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3117,7 +3116,7 @@ msgstr "" "이버에서 지원하는 FireWire 장치도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2033 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3136,13 +3135,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2047 +#: hardware.xml:2086 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3158,13 +3157,13 @@ msgstr "" "은 새 운영체제를 설치하는 표준적인 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2100 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2063 +#: hardware.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3182,7 +3181,7 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2073 +#: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3203,7 +3202,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3213,13 +3212,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2095 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3233,7 +3232,7 @@ msgstr "" "아니면 권하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3243,13 +3242,13 @@ msgstr "" "파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3268,13 +3267,13 @@ msgstr "" "가능할 때 고급 사용자의 경우에만 사용하길 권합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3284,7 +3283,7 @@ msgstr "" "게 빌드되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3297,7 +3296,7 @@ msgstr "" "은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능(VFAT), NTFS입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3320,7 +3319,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3331,7 +3330,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3342,7 +3341,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3350,7 +3349,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3362,13 +3361,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2257 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:2220 +#: hardware.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3382,7 +3381,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2227 +#: hardware.xml:2266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " @@ -3408,6 +3407,36 @@ msgstr "" "에는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 " "작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." +#~ msgid "kirkwood" +#~ msgstr "kirkwood" + +#~ msgid "orion5x" +#~ msgstr "orion5x" + +#~ msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" +#~ msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" + +#~ msgid "r4k-ip22" +#~ msgstr "r4k-ip22" + +#~ msgid "SGI IP32 (O2)" +#~ msgstr "SGI IP32 (O2)" + +#~ msgid "r5k-ip32" +#~ msgstr "r5k-ip32" + +#~ msgid "PowerMac" +#~ msgstr "파워맥" + +#~ msgid "pmac" +#~ msgstr "pmac" + +#~ msgid "PReP" +#~ msgstr "PReP" + +#~ msgid "prep" +#~ msgstr "prep" + #~ msgid "Intel IXP4xx" #~ msgstr "인텔 IXP4xx" diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index a6cb1d5d0..b2b2e5606 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:35+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -2803,11 +2803,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1786 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " +#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " +#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic " +#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " +#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " +#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are " +#| "already a lot of systems with UEFI but without CSM." msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " -"provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic PC " +"provides exactly the same interfaces to an operating system as a classic PC " "BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " |