summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po22
-rw-r--r--po/ko/preseed.po43
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po61
-rw-r--r--po/ko/welcome.po100
4 files changed, 71 insertions, 155 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 04b07d5f1..312b15cd5 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-15 05:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:29+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -2402,16 +2402,7 @@ msgstr "그래픽 하드웨어 지원"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
-#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic "
-#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop "
-#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-"
-#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, "
-#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some "
-#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
-#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
@@ -2426,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"지원하느냐에 달려 있습니다. 데스크톱 환경은 X11을 사용하지만 기본적인 프레임"
"버퍼 그래픽은 커널에 들어 있습니다. 3D 하드웨어 가속이나 동영상 가속 같은 기"
"능이 있는 고급 그래픽 기능을 사용할 수 있느냐 여부는, 시스템의 실제 그래픽 하"
-"드웨어 및 필요에 따라 추가 <quote>펌웨어</quote> 이미지의 설치에 따라(<xref "
+"드웨어 및 필요에 따라 추가 <quote>펌웨어</quote> 파일의 설치에 따라(<xref "
"linkend=\"hardware-firmware\"/> 참고) 달라집니다."
#. Tag: para
@@ -2440,6 +2431,11 @@ msgid ""
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support."
msgstr ""
+"현대적인 PC에서는, 그래픽 디스플레이가 있으면 보통 별다른 설정 없이도 동작합"
+"니다. 3D 가속 기능도 아주 많은 하드웨어에서 별다른 설정 없이 동작합니다. 하지"
+"만 바이너리 펌웨어 파일이 있어야 잘 동작하는 일부 하드웨어가 있습니다. 어떤 "
+"경우에는 기본적인 그래픽 기능도 추가 그래픽 카드 펌웨어 설치가 필요한 하드웨"
+"어가 있다는 보고가 있었습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1649
@@ -2926,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"치했다고 해도 설치한 시스템으로 재시작했을 때 검은색 화면이나 알아 보기 힘든 "
"화면만 나타나기도 합니다. 그런 일이 생기면, 그래도 로그인해서 몇 가지 피해갈 "
"방법을 시도해 볼 수 있습니다(<xref linkend=\"completing-installed-system\"/> "
-"참고).\n"
+"참고)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1965
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index cb6f205d1..47eff85ff 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-15 05:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:44+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -2615,41 +2615,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out.\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n"
-#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n"
-#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n"
-#| "# currently not supported.\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
-#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
@@ -2687,6 +2653,8 @@ msgid ""
"# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgstr ""
+"# 설치 미디어를 추가로 읽어들이려면 선택합니다.\n"
+"# (기본값: false)\n"
"# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치할 수 있습니다.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
@@ -2709,8 +2677,7 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"\n"
"# 제공한 키 파일이 \".asc\"로 끝난다면, 해당 키 파일은 ASCII 포맷\n"
-"# (ASCII-armoured) PGP 키여야 하고, \".gpg\"로 끝난다면 GPG 공개 키 모음 "
-"(GPG\n"
+"# (ASCII-armoured) PGP 키여야 하고, \".gpg\"로 끝난다면 GPG 공개 키 모음 (GPG\n"
"# key public keyring) 형식이어야 합니다. \"keybox database\" 포맷은 현재\n"
"# 지원하지 않습니다.\n"
"\n"
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 29aa8dfb1..0610468a5 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-15 05:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"을 가지면서, 데이터를 덜 중복합니다. 한편 패리티 계산때문에 RAID0보다는 쓰는 "
"속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID6</term><listitem><para> RAID5와 비슷하지만 패리티 장치를 하나가 아"
-"니라 두 개를 사용하비다. </para><para> RAID6 어레이는 디스크 실패가 두 번 일"
+"니라 두 개를 사용합니다. </para><para> RAID6 어레이는 디스크 실패가 두 번 일"
"어나도 살아남을 수 있습니다. </para></listitem> </varlistentry> "
"<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> 입력 데이터를 "
"<replaceable>n</replaceable>개 복사물로 만든 다음 파티션에 분배해서 같은 데이"
@@ -4044,21 +4044,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
-#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
-#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</"
-#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the "
-#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It "
-#| "can be run at any time after installation to install more packages (or "
-#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-#| "lists the space requirements for the available tasks."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
@@ -4073,17 +4059,17 @@ msgid ""
"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
-"태스크는 <quote>데스크톱 환경</quote>, <quote>웹서버</quote>, <quote>프린트 "
-"서버</quote> <footnote> <para> 이 목록을 표시할 때, 설치 프로그램은 "
-"<command>tasksel</command>을 실행할 뿐입니다. <command>tasksel</command>은 시"
-"스템 설치를 끝낸 다음에도 언제든지 패키지를 설치하고 지울 때 실행할 수 있습니"
-"다. <command>tasksel</command> 외에도 <command>aptitude</command>처럼 패키지 "
-"설치와 제거를 더 자세히 하는 프로그램을 사용할 수도 있습니다. 설치를 모두 마"
-"치고 특정 패키지를 찾으려면 <userinput>aptitude install <replaceable>패키지</"
+"태스크는 <quote>데스크톱 환경</quote>, <quote>웹서버</quote>, "
+"<footnote><para> 이 목록을 표시할 때, 설치 프로그램은 <command>tasksel</"
+"command>을 실행할 뿐입니다. <command>tasksel</command>은 시스템 설치를 끝낸 "
+"다음에도 언제든지 패키지를 설치하고 지울 때 실행할 수 있습니다. "
+"<command>tasksel</command> 외에도 <command>aptitude</command>처럼 패키지 설치"
+"와 제거를 더 자세히 하는 프로그램을 사용할 수도 있습니다. 설치를 모두 마치고 "
+"특정 패키지를 찾으려면 <userinput>aptitude install <replaceable>패키지</"
"replaceable></userinput> 명령을 실행하면 됩니다. 여기서 <replaceable>패키지</"
"replaceable>는 찾으려는 패키지의 이름입니다. </para> </footnote> 등 컴퓨터로 "
-"할 수 있는 여러가지 작업에 해당합니다. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>"
-"에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
+"할 수 있는 여러가지 작업을 대략적으로 나타냅니다. <xref linkend=\"tasksel-"
+"size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2564
@@ -4151,19 +4137,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
-#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
-#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
"다양한 서버 태스크는 다음과 같이 소프트웨어를 설치합니다. 웹 서버: "
-"<classname>apache2</classname>, 인쇄 서버: <classname>cups</classname>, SSH "
-"서버: <classname>openssh</classname>."
+"<classname>apache2</classname>, SSH 서버: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2606
@@ -5589,7 +5570,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3575
#, no-c-format
msgid "Customization"
-msgstr ""
+msgstr "원하는대로 바꾸기"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3576
@@ -5598,13 +5579,14 @@ msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
msgstr ""
+"셸을 사용해 (<xref linkend=\"shell\"/> 참고), 설치 과정을 조심스럽게 원하는대"
+"로 (특히 예외적인 사용처에 맞출 때) 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3581
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing the Base System"
+#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
-msgstr "베이스 시스템 설치하기"
+msgstr "다른 init 시스템 설치하기"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3582
@@ -5617,3 +5599,8 @@ msgid ""
"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
+"&debian;은 기본 init 시스템으로 systemd를 사용합니다. 하지만, 다른 init 시스"
+"템도 (sysvinit 및 OpenRC 등) 지원합니다. 다른 init 시스템을 선택할 수 있는 가"
+"장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
+"_at_installation_time\">데비안 위키의 Init 페이지</ulink>를 참고하십시오."
diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po
index 928cea74b..d2932f6db 100644
--- a/po/ko/welcome.po
+++ b/po/ko/welcome.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-24 00:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -198,16 +198,13 @@ msgstr "GNU/리눅스란?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
-#| "with your computer and run other programs."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
"with your computer and run other programs."
msgstr ""
-"리눅스는 운영체제입니다. 운영체제는 여러가지 프로그램의 모음으로, 이 프로그램"
-"을 이용해 컴퓨터를 사용하고 다른 프로그램을 실행하기도 합니다."
+"GNU/리눅스는 운영체제입니다. 운영체제는 여러가지 프로그램의 모음으로, 이 프로"
+"그램을 이용해 컴퓨터를 사용하고 다른 프로그램을 실행하기도 합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:129
@@ -236,14 +233,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
-#| "designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough "
-#| "to make Linux different from other well-known operating systems. However, "
-#| "Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other "
-#| "operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by "
-#| "unpaid volunteers."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, GNU/"
"Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are "
@@ -252,12 +242,12 @@ msgid ""
"contrast to other operating systems, nobody owns GNU/Linux. Much of its "
"development is done by unpaid volunteers."
msgstr ""
-"리눅스는 유닉스(Unix) 운영체제를 모델로 만든 운영체제입니다. 애초부터 리눅스"
-"는 다중 작업, 다중 사용자 시스템으로 설계되었습니다. 다중 작업, 다중 사용자 "
-"시스템이라는 것만으로도 리눅스는 여타의 잘 알려진 운영체제와 차별됩니다. 그러"
-"나 리눅스는 여러분이 생각하는 것 이상으로 다른 점이 아주 많습니다. 다른 운영"
-"체제와는 달리 어느 누구도 리눅스를 소유하지 않습니다. 자원자의 힘으로 리눅스"
-"의 상당 부분을 개발했습니다."
+"GNU/리눅스는 유닉스(Unix) 운영체제를 모델로 만든 운영체제입니다. 애초부터 "
+"GNU/리눅스는 다중 작업, 다중 사용자 시스템으로 설계되었습니다. 다중 작업, 다"
+"중 사용자 시스템이라는 것만으로도 리눅스는 여타의 잘 알려진 운영체제와 차별됩"
+"니다. 그러나 GNU/리눅스는 여러분이 생각하는 것 이상으로 다른 점이 아주 많습니"
+"다. 다른 운영체제와는 달리 어느 누구도 GNU/리눅스를 소유하지 않습니다. 자원자"
+"의 힘으로 GNU/리눅스의 상당 부분을 개발했습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:152
@@ -273,14 +263,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
-#| "comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and "
-#| "Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to "
-#| "perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files "
-#| "from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or "
-#| "doing sophisticated editing in a variety of document formats)."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
"comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-"
@@ -289,30 +272,25 @@ msgid ""
"from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or "
"doing sophisticated editing in a variety of document formats)."
msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU 프로젝트</ulink>는 유닉스(Unix&trade;) 및 리눅스"
-"처럼 유닉스와 유사한 운영체제에서 사용할 수 있는 일련의 자유 소프트웨어 도구"
-"를 개발해 왔습니다. 이러한 도구를 이용해 사용자는 파일을 복사하거나 지우는 아"
-"주 일상적인 작업부터, 프로그램 작성과 컴파일, 여러가지 종류의 문서 편집에 이"
-"르기까지 다양한 작업을 할 수 있습니다."
+"<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU 프로젝트</ulink>는 유닉스(Unix&trade;) 및 GNU/리"
+"눅스처럼 유닉스와 유사한 운영체제에서 사용할 수 있는 일련의 자유 소프트웨어 "
+"도구를 개발해 왔습니다. 이러한 도구를 이용해 사용자는 파일을 복사하거나 지우"
+"는 아주 일상적인 작업부터, 프로그램 작성과 컴파일, 여러가지 종류의 문서 편집"
+"에 이르기까지 다양한 작업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
-#| "single contributor is still the Free Software Foundation, which created "
-#| "not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the "
-#| "community that made Linux possible."
+#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to GNU/Linux, the largest "
"single contributor is still the Free Software Foundation, which created not "
"only most of the tools used in GNU/Linux, but also the philosophy and the "
"community that made GNU/Linux possible."
msgstr ""
-"수많은 단체와 개인이 리눅스의 개발에 기여했지만, 단독으로 가장 크게 기여한 곳"
-"은 자유 소프트웨어 재단(Free Software Foundation)입니다. 자유 소프트웨어 재단"
-"은 리눅스에서 사용하는 도구의 대부분을 개발했을 뿐 아니라, 리눅스가 생겨나게 "
-"했던 철학과 공동체를 만들어 냈습니다."
+"수많은 단체와 개인이 GNU/리눅스의 개발에 기여했지만, 단독으로 가장 크게 기여"
+"한 곳은 자유 소프트웨어 재단(Free Software Foundation)입니다. 자유 소프트웨"
+"어 재단은 GNU/리눅스에서 사용하는 도구의 대부분을 개발했을 뿐 아니라, GNU/리"
+"눅스가 생겨나게 했던 철학과 공동체를 만들어 냈습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:175
@@ -350,13 +328,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux users have immense freedom of choice in their software. For "
-#| "example, Linux users can choose from a dozen different command line "
-#| "shells and several graphical desktops. This selection is often "
-#| "bewildering to users of other operating systems, who are not used to "
-#| "thinking of the command line or desktop as something that they can change."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For "
"example, they can choose from a dozen different command line shells and "
@@ -364,21 +336,15 @@ msgid ""
"other operating systems, who are not used to thinking of the command line or "
"desktop as something that they can change."
msgstr ""
-"리눅스 사용자는 소프트웨어 선택에 많은 자유를 갖고 있습니다. 예를 들어 리눅"
-"스 사용자는 열 개가 넘는 종류의 다른 커맨드 라인 쉘, 여러가지 그래픽 데스크"
-"톱 중에서 원하는 소프트웨어를 선택할 수 있습니다. 이와 같이 선택의 폭이 넓어"
-"서 쉘이나 데스크톱을 바꿀 수 있다는 걸 전혀 생각치 못했던 사용자가 당황스러"
-"워 하기도 합니다."
+"GNU/리눅스 사용자는 소프트웨어 선택에 많은 자유를 갖고 있습니다. 예를 들어 "
+"GNU/리눅스 사용자는 열 개가 넘는 종류의 다른 커맨드 라인 쉘, 여러가지 그래픽 "
+"데스크톱 중에서 원하는 소프트웨어를 선택할 수 있습니다. 이와 같이 선택의 폭"
+"이 넓어서 쉘이나 데스크톱을 바꿀 수 있다는 걸 전혀 생각치 못했던 사용자가 당"
+"황스러워 하기도 합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one "
-#| "program at the same time, and more secure than many operating systems. "
-#| "With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in "
-#| "the server market. More recently, Linux has begun to be popular among "
-#| "home and business users as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is also less likely to crash, better able to run more than one "
"program at the same time, and more secure than many operating systems. With "
@@ -386,10 +352,10 @@ msgid ""
"server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and "
"business users as well."
msgstr ""
-"또한 리눅스는 여타 운영체제에 비해 시스템이 멈추는 경우가 적고, 동시에 둘 이"
-"상의 프로그램을 실행하는 성능이 월등하고, 보안에 강합니다. 리눅스는 서버 시장"
-"에서 가장 성장이 빠른 운영체제입니다. 최근에 리눅스는 가정과 업무용 사용자에"
-"게도 퍼져 나가고 있습니다."
+"또한 GNU/리눅스는 여타 운영체제에 비해 시스템이 멈추는 경우가 적고, 동시에 "
+"둘 이상의 프로그램을 실행하는 성능이 월등하고, 보안에 강합니다. 리눅스는 서"
+"버 시장에서 가장 성장이 빠른 운영체제입니다. 최근에 리눅스는 가정과 업무용 사"
+"용자에게도 퍼져 나가고 있습니다."
#. Tag: title
#: welcome.xml:221