diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/welcome.po | 100 |
4 files changed, 71 insertions, 155 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 04b07d5f1..312b15cd5 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-15 05:07+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:29+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -2402,16 +2402,7 @@ msgstr "그래픽 하드웨어 지원" #. Tag: para #: hardware.xml:1627 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic " -#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop " -#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-" -#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, " -#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some " -#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " -#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2426,7 +2417,7 @@ msgstr "" "지원하느냐에 달려 있습니다. 데스크톱 환경은 X11을 사용하지만 기본적인 프레임" "버퍼 그래픽은 커널에 들어 있습니다. 3D 하드웨어 가속이나 동영상 가속 같은 기" "능이 있는 고급 그래픽 기능을 사용할 수 있느냐 여부는, 시스템의 실제 그래픽 하" -"드웨어 및 필요에 따라 추가 <quote>펌웨어</quote> 이미지의 설치에 따라(<xref " +"드웨어 및 필요에 따라 추가 <quote>펌웨어</quote> 파일의 설치에 따라(<xref " "linkend=\"hardware-firmware\"/> 참고) 달라집니다." #. Tag: para @@ -2440,6 +2431,11 @@ msgid "" "of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " "support." msgstr "" +"현대적인 PC에서는, 그래픽 디스플레이가 있으면 보통 별다른 설정 없이도 동작합" +"니다. 3D 가속 기능도 아주 많은 하드웨어에서 별다른 설정 없이 동작합니다. 하지" +"만 바이너리 펌웨어 파일이 있어야 잘 동작하는 일부 하드웨어가 있습니다. 어떤 " +"경우에는 기본적인 그래픽 기능도 추가 그래픽 카드 펌웨어 설치가 필요한 하드웨" +"어가 있다는 보고가 있었습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1649 @@ -2926,7 +2922,7 @@ msgstr "" "치했다고 해도 설치한 시스템으로 재시작했을 때 검은색 화면이나 알아 보기 힘든 " "화면만 나타나기도 합니다. 그런 일이 생기면, 그래도 로그인해서 몇 가지 피해갈 " "방법을 시도해 볼 수 있습니다(<xref linkend=\"completing-installed-system\"/> " -"참고).\n" +"참고)." #. Tag: para #: hardware.xml:1965 diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index cb6f205d1..47eff85ff 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-15 05:03+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:44+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -2615,41 +2615,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1067 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out.\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" -#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" -#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" -#| "# currently not supported.\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +#, no-c-format msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" "# (default: false).\n" @@ -2687,6 +2653,8 @@ msgid "" "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgstr "" +"# 설치 미디어를 추가로 읽어들이려면 선택합니다.\n" +"# (기본값: false)\n" "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치할 수 있습니다.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" @@ -2709,8 +2677,7 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" "# 제공한 키 파일이 \".asc\"로 끝난다면, 해당 키 파일은 ASCII 포맷\n" -"# (ASCII-armoured) PGP 키여야 하고, \".gpg\"로 끝난다면 GPG 공개 키 모음 " -"(GPG\n" +"# (ASCII-armoured) PGP 키여야 하고, \".gpg\"로 끝난다면 GPG 공개 키 모음 (GPG\n" "# key public keyring) 형식이어야 합니다. \"keybox database\" 포맷은 현재\n" "# 지원하지 않습니다.\n" "\n" diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 29aa8dfb1..0610468a5 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-15 05:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:41+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "" "을 가지면서, 데이터를 덜 중복합니다. 한편 패리티 계산때문에 RAID0보다는 쓰는 " "속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " "<term>RAID6</term><listitem><para> RAID5와 비슷하지만 패리티 장치를 하나가 아" -"니라 두 개를 사용하비다. </para><para> RAID6 어레이는 디스크 실패가 두 번 일" +"니라 두 개를 사용합니다. </para><para> RAID6 어레이는 디스크 실패가 두 번 일" "어나도 살아남을 수 있습니다. </para></listitem> </varlistentry> " "<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> 입력 데이터를 " "<replaceable>n</replaceable>개 복사물로 만든 다음 파티션에 분배해서 같은 데이" @@ -4044,21 +4044,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2538 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you " -#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</" -#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</" -#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the " -#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It " -#| "can be run at any time after installation to install more packages (or " -#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " -#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " -#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " -#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " -#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " -#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -#| "lists the space requirements for the available tasks." +#, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " "to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " @@ -4073,17 +4059,17 @@ msgid "" "package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-" "size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks." msgstr "" -"태스크는 <quote>데스크톱 환경</quote>, <quote>웹서버</quote>, <quote>프린트 " -"서버</quote> <footnote> <para> 이 목록을 표시할 때, 설치 프로그램은 " -"<command>tasksel</command>을 실행할 뿐입니다. <command>tasksel</command>은 시" -"스템 설치를 끝낸 다음에도 언제든지 패키지를 설치하고 지울 때 실행할 수 있습니" -"다. <command>tasksel</command> 외에도 <command>aptitude</command>처럼 패키지 " -"설치와 제거를 더 자세히 하는 프로그램을 사용할 수도 있습니다. 설치를 모두 마" -"치고 특정 패키지를 찾으려면 <userinput>aptitude install <replaceable>패키지</" +"태스크는 <quote>데스크톱 환경</quote>, <quote>웹서버</quote>, " +"<footnote><para> 이 목록을 표시할 때, 설치 프로그램은 <command>tasksel</" +"command>을 실행할 뿐입니다. <command>tasksel</command>은 시스템 설치를 끝낸 " +"다음에도 언제든지 패키지를 설치하고 지울 때 실행할 수 있습니다. " +"<command>tasksel</command> 외에도 <command>aptitude</command>처럼 패키지 설치" +"와 제거를 더 자세히 하는 프로그램을 사용할 수도 있습니다. 설치를 모두 마치고 " +"특정 패키지를 찾으려면 <userinput>aptitude install <replaceable>패키지</" "replaceable></userinput> 명령을 실행하면 됩니다. 여기서 <replaceable>패키지</" "replaceable>는 찾으려는 패키지의 이름입니다. </para> </footnote> 등 컴퓨터로 " -"할 수 있는 여러가지 작업에 해당합니다. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>" -"에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." +"할 수 있는 여러가지 작업을 대략적으로 나타냅니다. <xref linkend=\"tasksel-" +"size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2564 @@ -4151,19 +4137,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2600 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " -#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" -#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." +#, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " "server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</" "classname>." msgstr "" "다양한 서버 태스크는 다음과 같이 소프트웨어를 설치합니다. 웹 서버: " -"<classname>apache2</classname>, 인쇄 서버: <classname>cups</classname>, SSH " -"서버: <classname>openssh</classname>." +"<classname>apache2</classname>, SSH 서버: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2606 @@ -5589,7 +5570,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3575 #, no-c-format msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "원하는대로 바꾸기" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3576 @@ -5598,13 +5579,14 @@ msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " "can be carefully customized, to fit exceptional use cases:" msgstr "" +"셸을 사용해 (<xref linkend=\"shell\"/> 참고), 설치 과정을 조심스럽게 원하는대" +"로 (특히 예외적인 사용처에 맞출 때) 바꿀 수 있습니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3581 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing the Base System" +#, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" -msgstr "베이스 시스템 설치하기" +msgstr "다른 init 시스템 설치하기" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3582 @@ -5617,3 +5599,8 @@ msgid "" "wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " "page on the Debian wiki</ulink>." msgstr "" +"&debian;은 기본 init 시스템으로 systemd를 사용합니다. 하지만, 다른 init 시스" +"템도 (sysvinit 및 OpenRC 등) 지원합니다. 다른 init 시스템을 선택할 수 있는 가" +"장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink url=" +"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" +"_at_installation_time\">데비안 위키의 Init 페이지</ulink>를 참고하십시오." diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po index 928cea74b..d2932f6db 100644 --- a/po/ko/welcome.po +++ b/po/ko/welcome.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: welcome.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-24 00:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -198,16 +198,13 @@ msgstr "GNU/리눅스란?" #. Tag: para #: welcome.xml:124 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " -#| "with your computer and run other programs." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " "with your computer and run other programs." msgstr "" -"리눅스는 운영체제입니다. 운영체제는 여러가지 프로그램의 모음으로, 이 프로그램" -"을 이용해 컴퓨터를 사용하고 다른 프로그램을 실행하기도 합니다." +"GNU/리눅스는 운영체제입니다. 운영체제는 여러가지 프로그램의 모음으로, 이 프로" +"그램을 이용해 컴퓨터를 사용하고 다른 프로그램을 실행하기도 합니다." #. Tag: para #: welcome.xml:129 @@ -236,14 +233,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:143 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " -#| "designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough " -#| "to make Linux different from other well-known operating systems. However, " -#| "Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other " -#| "operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by " -#| "unpaid volunteers." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, GNU/" "Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are " @@ -252,12 +242,12 @@ msgid "" "contrast to other operating systems, nobody owns GNU/Linux. Much of its " "development is done by unpaid volunteers." msgstr "" -"리눅스는 유닉스(Unix) 운영체제를 모델로 만든 운영체제입니다. 애초부터 리눅스" -"는 다중 작업, 다중 사용자 시스템으로 설계되었습니다. 다중 작업, 다중 사용자 " -"시스템이라는 것만으로도 리눅스는 여타의 잘 알려진 운영체제와 차별됩니다. 그러" -"나 리눅스는 여러분이 생각하는 것 이상으로 다른 점이 아주 많습니다. 다른 운영" -"체제와는 달리 어느 누구도 리눅스를 소유하지 않습니다. 자원자의 힘으로 리눅스" -"의 상당 부분을 개발했습니다." +"GNU/리눅스는 유닉스(Unix) 운영체제를 모델로 만든 운영체제입니다. 애초부터 " +"GNU/리눅스는 다중 작업, 다중 사용자 시스템으로 설계되었습니다. 다중 작업, 다" +"중 사용자 시스템이라는 것만으로도 리눅스는 여타의 잘 알려진 운영체제와 차별됩" +"니다. 그러나 GNU/리눅스는 여러분이 생각하는 것 이상으로 다른 점이 아주 많습니" +"다. 다른 운영체제와는 달리 어느 누구도 GNU/리눅스를 소유하지 않습니다. 자원자" +"의 힘으로 GNU/리눅스의 상당 부분을 개발했습니다." #. Tag: para #: welcome.xml:152 @@ -273,14 +263,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:158 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " -#| "comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and " -#| "Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to " -#| "perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files " -#| "from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or " -#| "doing sophisticated editing in a variety of document formats)." +#, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " "comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" @@ -289,30 +272,25 @@ msgid "" "from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or " "doing sophisticated editing in a variety of document formats)." msgstr "" -"<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU 프로젝트</ulink>는 유닉스(Unix™) 및 리눅스" -"처럼 유닉스와 유사한 운영체제에서 사용할 수 있는 일련의 자유 소프트웨어 도구" -"를 개발해 왔습니다. 이러한 도구를 이용해 사용자는 파일을 복사하거나 지우는 아" -"주 일상적인 작업부터, 프로그램 작성과 컴파일, 여러가지 종류의 문서 편집에 이" -"르기까지 다양한 작업을 할 수 있습니다." +"<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU 프로젝트</ulink>는 유닉스(Unix™) 및 GNU/리" +"눅스처럼 유닉스와 유사한 운영체제에서 사용할 수 있는 일련의 자유 소프트웨어 " +"도구를 개발해 왔습니다. 이러한 도구를 이용해 사용자는 파일을 복사하거나 지우" +"는 아주 일상적인 작업부터, 프로그램 작성과 컴파일, 여러가지 종류의 문서 편집" +"에 이르기까지 다양한 작업을 할 수 있습니다." #. Tag: para #: welcome.xml:168 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " -#| "single contributor is still the Free Software Foundation, which created " -#| "not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the " -#| "community that made Linux possible." +#, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to GNU/Linux, the largest " "single contributor is still the Free Software Foundation, which created not " "only most of the tools used in GNU/Linux, but also the philosophy and the " "community that made GNU/Linux possible." msgstr "" -"수많은 단체와 개인이 리눅스의 개발에 기여했지만, 단독으로 가장 크게 기여한 곳" -"은 자유 소프트웨어 재단(Free Software Foundation)입니다. 자유 소프트웨어 재단" -"은 리눅스에서 사용하는 도구의 대부분을 개발했을 뿐 아니라, 리눅스가 생겨나게 " -"했던 철학과 공동체를 만들어 냈습니다." +"수많은 단체와 개인이 GNU/리눅스의 개발에 기여했지만, 단독으로 가장 크게 기여" +"한 곳은 자유 소프트웨어 재단(Free Software Foundation)입니다. 자유 소프트웨" +"어 재단은 GNU/리눅스에서 사용하는 도구의 대부분을 개발했을 뿐 아니라, GNU/리" +"눅스가 생겨나게 했던 철학과 공동체를 만들어 냈습니다." #. Tag: para #: welcome.xml:175 @@ -350,13 +328,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux users have immense freedom of choice in their software. For " -#| "example, Linux users can choose from a dozen different command line " -#| "shells and several graphical desktops. This selection is often " -#| "bewildering to users of other operating systems, who are not used to " -#| "thinking of the command line or desktop as something that they can change." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For " "example, they can choose from a dozen different command line shells and " @@ -364,21 +336,15 @@ msgid "" "other operating systems, who are not used to thinking of the command line or " "desktop as something that they can change." msgstr "" -"리눅스 사용자는 소프트웨어 선택에 많은 자유를 갖고 있습니다. 예를 들어 리눅" -"스 사용자는 열 개가 넘는 종류의 다른 커맨드 라인 쉘, 여러가지 그래픽 데스크" -"톱 중에서 원하는 소프트웨어를 선택할 수 있습니다. 이와 같이 선택의 폭이 넓어" -"서 쉘이나 데스크톱을 바꿀 수 있다는 걸 전혀 생각치 못했던 사용자가 당황스러" -"워 하기도 합니다." +"GNU/리눅스 사용자는 소프트웨어 선택에 많은 자유를 갖고 있습니다. 예를 들어 " +"GNU/리눅스 사용자는 열 개가 넘는 종류의 다른 커맨드 라인 쉘, 여러가지 그래픽 " +"데스크톱 중에서 원하는 소프트웨어를 선택할 수 있습니다. 이와 같이 선택의 폭" +"이 넓어서 쉘이나 데스크톱을 바꿀 수 있다는 걸 전혀 생각치 못했던 사용자가 당" +"황스러워 하기도 합니다." #. Tag: para #: welcome.xml:203 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one " -#| "program at the same time, and more secure than many operating systems. " -#| "With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in " -#| "the server market. More recently, Linux has begun to be popular among " -#| "home and business users as well." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is also less likely to crash, better able to run more than one " "program at the same time, and more secure than many operating systems. With " @@ -386,10 +352,10 @@ msgid "" "server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and " "business users as well." msgstr "" -"또한 리눅스는 여타 운영체제에 비해 시스템이 멈추는 경우가 적고, 동시에 둘 이" -"상의 프로그램을 실행하는 성능이 월등하고, 보안에 강합니다. 리눅스는 서버 시장" -"에서 가장 성장이 빠른 운영체제입니다. 최근에 리눅스는 가정과 업무용 사용자에" -"게도 퍼져 나가고 있습니다." +"또한 GNU/리눅스는 여타 운영체제에 비해 시스템이 멈추는 경우가 적고, 동시에 " +"둘 이상의 프로그램을 실행하는 성능이 월등하고, 보안에 강합니다. 리눅스는 서" +"버 시장에서 가장 성장이 빠른 운영체제입니다. 최근에 리눅스는 가정과 업무용 사" +"용자에게도 퍼져 나가고 있습니다." #. Tag: title #: welcome.xml:221 |