diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 298 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/post-install.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 97 |
5 files changed, 130 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 42e2903d9..6b7856536 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:03+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -132,26 +132,25 @@ msgstr "i386" #: hardware.xml:62 #, no-c-format msgid "default x86 machines" -msgstr "" +msgstr "일반 x86 컴퓨터" #. Tag: entry #: hardware.xml:63 #, no-c-format msgid "default" -msgstr "" +msgstr "일반" #. Tag: entry #: hardware.xml:65 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" -msgstr "" +msgstr "Xen PV 도메인 전용" #. Tag: entry #: hardware.xml:66 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>ARM</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>xen</entry>" -msgstr "<entry>ARM</entry>" +msgstr "<entry>xen</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:70 @@ -227,10 +226,9 @@ msgstr "arm64" #. Tag: entry #: hardware.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (big endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (big-endian)" -msgstr "MIPS (빅 엔디안)" +msgstr "32비트 MIPS (빅 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 @@ -240,10 +238,9 @@ msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>APS</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" -msgstr "<entry>APS</entry>" +msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:101 hardware.xml:124 @@ -253,10 +250,9 @@ msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>Versatile</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" -msgstr "<entry>Versatile</entry>" +msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127 @@ -266,17 +262,15 @@ msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" +msgstr "64비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "mipsel" +#, no-c-format msgid "mips64el" -msgstr "mipsel" +msgstr "mips64el" #. Tag: entry #: hardware.xml:111 @@ -286,10 +280,9 @@ msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 hardware.xml:129 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>ARM</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>Loongson 3</entry>" -msgstr "<entry>ARM</entry>" +msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 @@ -299,10 +292,9 @@ msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:121 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" +msgstr "32비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -973,23 +965,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:596 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Wandboard Quad" +#, no-c-format msgid "Wandboard" -msgstr "Wandboard Quad" +msgstr "Wandboard" #. Tag: para #: hardware.xml:598 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " -#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " -#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" -#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " -#| "by &debian;. The mainline kernel includes driver support for serial " -#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " -#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " -#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." +#, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " "Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-" @@ -1001,13 +983,14 @@ msgid "" "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in " "&debian; 9." msgstr "" -"Wandboard Quad는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. Wandboard Quad" -"의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 " -"한정되어 있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 " -"3.10 커널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용" -"할 수 있는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더" -"넷, USB, MMC/SD, SATA 기능입니다. 내장 오디오(아날로그, S/PDIF, HDMI 오디오) " -"및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 &debian; 버전 8에서 지원하지 않습니다." +"Wandboard Quad, Dual, Solo는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. 시" +"스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 달려 " +"있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 3.10 커" +"널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용할 수 있" +"는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더넷, " +"USB, MMC/SD, SATA (Quad만 지원), 아날로그 오디오 기능입니다. 기타 오디오 옵션" +"(S/PDIF, HDMI 오디오) 및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 테스트되지 않았고 " +"&debian; 9에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:616 @@ -1146,16 +1129,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and " -#| "TS-409U and variants</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1169,15 +1143,13 @@ msgstr "" "NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다. &debian;은 다음 Orion 기" "반 장치를 지원합니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo " "Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120-323</" -"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, " -"TS-409U 및 변종</ulink>." +"ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:714 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "versatile" +#, no-c-format msgid "Versatile" -msgstr "versatile" +msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:715 @@ -1304,23 +1276,21 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:813 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" +msgstr "&debian; &architecture; 포트가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" +msgstr "&arch-title; 아키텍쳐의 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Cavium Octeon" +#, no-c-format msgid "<term>Cavium Octeon</term>" -msgstr "Cavium Octeon" +msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:823 @@ -1330,40 +1300,37 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Cavium은 여러가지 64비트 MIPS Octeon 프로세서를 만드는데, 주로 네트워크 장치" +"에서 사용합니다. 이 프로세서를 사용하는 장치는 Ubiquiti EdgeRouter 및 Rhino " +"Laps UTM8이 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:832 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<term>powerpc</term>" +#, no-c-format msgid "<term>Loongson 3</term>" -msgstr "<term>powerpc</term>" +msgstr "<term>Loongson 3</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:834 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." +#, no-c-format msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." +msgstr "Loongson 3A 및 3B 프로세서 기반 장치를 지원합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:842 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<term>Versatile</term>" +#, no-c-format msgid "<term>MIPS Malta</term>" -msgstr "<term>Versatile</term>" +msgstr "<term>MIPS Malta</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:844 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." +#, no-c-format msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." msgstr "" -"Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어" -"도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." +"이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어도 ARM에" +"서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: para #: hardware.xml:848 @@ -1372,6 +1339,8 @@ msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." msgstr "" +"두 개의 Malta 커널 기종이 있습니다: 4kc-malta는 32비트 프로세서용이고, 5kc-" +"malta는 64비트 프로세서용으로 만들어졌습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:856 @@ -1382,21 +1351,13 @@ msgid "" "&debian;, however kernels for these processors are not built and the " "&debian; installer does not directly support them." msgstr "" +"추가로 <phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 또는 </phrase>MIPS64r2 기반 프로" +"세서도 &debian;을 동작할 수 있습니다. 하지만 이 프로세서의 커널이 빌드되지 않" +"았으므로 &debian; 설치에서는 직접 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:864 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#| "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " -#| "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#| "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -#| "listname; mailing list</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " "be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " @@ -1405,22 +1366,15 @@ msgid "" "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" "listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"&arch-title;에서는 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> " -"<listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라" -"서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. </" -"para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정" -"보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. " -"다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다" -"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." +"mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;" +"\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 " +"시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필" +"요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 " +"리스트 </ulink>에 문의하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:876 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " -#| "mips64el architectures." +#, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -1429,15 +1383,15 @@ msgid "" "mips architecture. </phrase>" msgstr "" "일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. " -"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보" -"십시오." +"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 " +"mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오.</phrase> <phrase arch=\"mips\">" +"빅 엔디안 MIPS의 경우에는 mips 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오.</phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:891 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" +msgstr "이제 &debian; &architecture; 포트가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:892 @@ -1447,13 +1401,15 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" +"&debian; Stretch 이후로, MIPS32 릴리스 2를 구현하지 않은 모든 MIPS 프로세서" +"에 대한 지원이 중단되었습니다. 즉 Jessie에서 지원하던 다음 플랫폼은 이제 더 " +"이상 지원하지 않습니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:899 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Loongson 3" +#, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 3" +msgstr "Loongson 2E 및 2F" #. Tag: listitem #: hardware.xml:900 @@ -1462,36 +1418,38 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" +"더 오래 된 버전의 Loongson 프로세서입니다. 이 프로세서에 기반한 장치는 " +"Fuloong Mini-PC 및 Lemote Yeeloong 랩탑이 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "SGI IP22" -msgstr "" +msgstr "SGI IP22" #. Tag: listitem #: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" +msgstr "이 플랫폼은 SGI 컴퓨터 Indy, Indigo 2 및 Challenge S를 포함합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "SGI IP32" -msgstr "" +msgstr "SGI IP32" #. Tag: listitem #: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "" +msgstr "이 플랫폼은 SGI O2라고 알려져 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "" +msgstr "Broadcom BCM91250" #. Tag: listitem #: hardware.xml:917 @@ -1500,6 +1458,8 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" +"Broadcom의 SiByt 코어 개발보드입니다. SWARM이라는 코드네임으로도 알려져 있습" +"니다." #. Tag: para #: hardware.xml:932 @@ -3565,93 +3525,3 @@ msgstr "" "에, 이렇게 메모리가 작은 시스템에서는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </" "para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 " "사용자만 하기를 권장합니다." - -#~ msgid "<entry>Versatile</entry>" -#~ msgstr "<entry>Versatile</entry>" - -#~ msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" -#~ msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼" - -#~ msgid "armmp-lpae" -#~ msgstr "armmp-lpae" - -#~ msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)" - -#~ msgid "MIPS Malta (64 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (64비트)" - -#~ msgid "<term>Versatile</term>" -#~ msgstr "<term>Versatile</term>" - -#, fuzzy -#~| msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgid "MIPS Malta" -#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)" - -#~ msgid "" -#~ "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#~ "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#~ "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#~ "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#~ "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#~ "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#~ "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#~ "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#~ "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#~ "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#~ "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " -#~ "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#~ "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#~ "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -#~ "listname; mailing list</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> " -#~ "<listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 컴퓨터가 " -#~ "이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI " -#~ "Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </" -#~ "listitem> <listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려" -#~ "져 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼" -#~ "은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;" -#~ "을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> " -#~ "mips/mipsel/mips64el 컴퓨터에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=" -#~ "\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 " -#~ "&debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 " -#~ "서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -#~ "\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#~ "and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on " -#~ "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#~ "are supported." -#~ msgstr "" -#~ "R4000, R4400, R4600, R5000 프로세서를 탑재한 SGI IP22, SGI Indy, Indigo2, " -#~ "Challenge S는 빅 엔디안 MIPS 용 &debian; 설치 시스템이 지원하고 있습니다. " -#~ "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." -#~ msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " -#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" -#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " -#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System " -#~ "installation</quote> entry in the firmware." -#~ msgstr "" -#~ "SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI " -#~ "CDROM 드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 " -#~ "상당수가 이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹" -#~ "은 <quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, " -#~ "<quote>Unix</quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하" -#~ "려면 펌웨어에서 <quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다." - -#~ msgid "IBM/Motorola PowerPC" -#~ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" - -#~ msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" -#~ msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 8db0f836e..86c97d63b 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:22+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -793,19 +793,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " -#| "other operating systems to copy the image." +#, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -826,9 +814,9 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> 유틸리티를 사용해 다른 운영 체제" -"에서 이미지를 복사할 수 있습니다." +"</screen></informalexample> 다른 운영체제에서 어떻게 하는지에 대해서는 " +"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb\">Debian CD FAQ</ulink>를 참고하십" +"시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:559 diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index d3643a711..cf9c776e5 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-02 23:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:29+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -191,13 +191,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:145 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -208,10 +202,12 @@ msgid "" "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "APT는 가장 훌륭한 패키지 설치 도구의 하나입니다. 명령행 방식의 <command>apt</" -"command>을 사용할 수도 있고, 텍스트 전체 화면 방식의 <application>aptitude</" -"application>를 사용할 수도 있습니다. APT를 이용해 main, contrib, non-free 모" -"두에서 설치할 수 있고, 또 표준 패키지 외에 특정 국가로 수출이 제한되어 있는 " -"패키지까지도 설치할 수 있습니다." +"command>을 사용할 수도 있고, <application>aptitude</application> 또는 " +"<application>synaptic</application>(<command>apt</command>의 그래픽 프론트엔" +"드)을 사용할 수도 있습니다. APT를 이용해 main, contrib, non-free 모두에서 설" +"치할 수 있습니다. 즉 &debian-gnu;의 패키지는 물론 동시에 제한적인 소프트웨어 " +"패키지도 (엄격히 말해 &debian;에 속해 있지 않다고 말하지만) 설치할 수 있습니" +"다." #. Tag: title #: post-install.xml:159 @@ -808,6 +804,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"왜 커널을 직접 컴파일하고 싶어할까요? 커널 컴파일은 &debian;에 탑재된 기본 커" +"널이 모든 설정을 처리할 수 있게 된 이후로는 아마도 가장 필요 없는 일일 것입니" +"다." #. Tag: para #: post-install.xml:530 @@ -818,6 +817,9 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"그래도 직접 커널을 컴파일하고 싶다면, 물론 가능하고 <quote>make deb-pkg</" +"quote> 타겟 사용을 추천합니다. 더 많은 정보를 보려면 <ulink url=\"&url-" +"kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>을 읽어 보십시오." #. Tag: title #: post-install.xml:545 diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index f58205f36..b38f1c643 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:33+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -1311,7 +1311,8 @@ msgid "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>파일</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>파일</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>파일</" +"replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>파일</replaceable>" #. Tag: para @@ -2066,9 +2067,9 @@ msgstr "" "아래의 예제는 사용법에 대한 기본적인 정보를 제공합니다. 자세한 내용은 " "<classname>debian-installer</classname> 패키지에 포함되어 있는 파일 " "<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> 및 <filename>partman-auto-raid-" -"recipe.txt</filename>를 참조하십시오. 두 파일은 <ulink url=\"&url-d-i-" -"doc-devel;\">&d-i; 소스 저장소</ulink>에도 들어 있습니다. 지원되는 기능은 릴" -"리스마다 달라질 수 있습니다." +"recipe.txt</filename>를 참조하십시오. 두 파일은 <ulink url=\"&url-d-i-doc-" +"devel;\">&d-i; 소스 저장소</ulink>에도 들어 있습니다. 지원되는 기능은 릴리스" +"마다 달라질 수 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:960 @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "파티션 예제" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: screen #: preseed.xml:971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2174,9 +2175,12 @@ msgstr "" "# 아래의 partman-auto/method 설정이 있을 때만 적용됩니다.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" -"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크가 1개\n" -"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경우 장치\n" -"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/sda.\n" +"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크" +"가 1개\n" +"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경" +"우 장치\n" +"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/" +"sda.\n" "# /dev/discs/disc0/disc 형식이 아님.)\n" "# 예를 들어, 첫 번째 SCSI/SATA 하드 디스크를 사용하려면:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" @@ -2187,7 +2191,8 @@ msgstr "" "# - crypto: 암호화한 파티션에 LVM을 사용\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" -"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지를\n" +"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지" +"를\n" "# 받게 됩니다. 이 경고를 미리 설정으로 무시할 수 있습니다...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" "# 기존에 소프트웨어 RAID 어레이가 설정된 경우에도 마찬가지로 적용됩니다:\n" @@ -2238,7 +2243,6 @@ msgstr "" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" -"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# 디스크 암호화를 사용할 때, 그 전에 파티션 내용 청소를 건너 뜁니다.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 3b80352bd..236ff3472 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 15:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:49+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on " @@ -1248,6 +1248,12 @@ msgid "" "controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " "debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." msgstr "" +"ISO 이미지가 들어 있는 파티션은 설치 과정에서 다시 사용할 수 없습니다. 이 파" +"티션을 설치 프로그램에서 사용하기 때문입니다. 이 제한을 피하려면, 메모리가 충" +"분하다는 가정 하에, 설치 프로그램에서 ISO 이미지를 마운트하기 전에 RAM에 복샤" +"할 수 있습니다. 이 기능은 우선순위가 낮은 <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</" +"literal> debconf 질문에 따라 결정됩니다. (이 질문은 메모리가 필요한 만큼 많" +"을 경우에만 사용할 수 있습니다.)" #. Tag: title #: using-d-i.xml:770 @@ -1569,6 +1575,10 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" +"여기서 <quote>root</quote>에 대한 암호를 지정하지 않은 경우, 루트 계정은 사용" +"할 수 없게 되지만 뒤에 <command>sudo</command> 패키지를 설치해서 새 시스템에" +"서 관리 작업을 할 수 있게 됩니다. 기본값으로 시스템에서 맨 처음에 만든 사용자" +"는 <command>sudo</command> 명령으로 루트 사용자가 될 수 있게 허용합니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1031 @@ -5517,86 +5527,3 @@ msgstr "" "펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해" "당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 " "<emphasis>않습니다</emphasis>." - -#~ msgid "<command>arcboot</command>-installer" -#~ msgstr "<command>arcboot</command>-installer" - -#~ msgid "" -#~ "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to " -#~ "be installed on the same hard disk as the kernel (this is done " -#~ "automatically by the installer). Arcboot supports different " -#~ "configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</" -#~ "filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as " -#~ "created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been " -#~ "installed, the system can be booted from hard disk by setting some " -#~ "firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n" -#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" -#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" -#~ "userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" -#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</" -#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" -#~ "userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" -#~ "userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" -#~ "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing " -#~ "<command>boot</command>." -#~ msgstr "" -#~ "SGI 컴퓨터의 부트로더는 <command>arcboot</command>입니다. " -#~ "<command>arcboot</command>는 커널이 들어 있는 하드 디스크에 같이 설치해야 " -#~ "합니다. (설치 프로그램에서 자동으로 이렇게 합니다.) <filename>/etc/" -#~ "arcboot.conf</filename> 파일 안에 여러 가지의 arcboot 설정을 할 수 있습니" -#~ "다. 각 설정 항목마다 이름이 있고, 설치 프로그램이 만들어 내는 설정 항목의 " -#~ "이름은 <quote>linux</quote>입니다. arcboot를 설치한 펌웨어 프롬프트에서 다" -#~ "음을 입력하면 펌웨어 환경 변수를 설정합니다:<informalexample><screen>\n" -#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" -#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" -#~ "userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" -#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</" -#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" -#~ "userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" -#~ "userinput>\n" -#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" -#~ "</screen></informalexample> 입력한 다음 <command>boot</command>명령을 입력" -#~ "하면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." - -#~ msgid "scsi" -#~ msgstr "scsi" - -#~ msgid "" -#~ "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for " -#~ "the onboard controllers" -#~ msgstr "" -#~ "부팅하려는 SCSI 버스입니다. 온보드 컨트롤러의 경우 <userinput>0</" -#~ "userinput>입니다" - -#~ msgid "disk" -#~ msgstr "disk" - -#~ msgid "" -#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " -#~ "installed" -#~ msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" - -#~ msgid "partnr" -#~ msgstr "partnr" - -#~ msgid "" -#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" -#~ "filename> resides" -#~ msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" - -#~ msgid "config" -#~ msgstr "config" - -#~ msgid "" -#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" -#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 안에 있는 설정 항목 이름입니다. 기" -#~ "본값은 <quote>linux</quote>입니다." |