diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 148 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/installation-howto.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/partitioning.po | 75 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 229 |
6 files changed, 366 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 1c06ea1d2..f4d7b03a4 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-21 08:16+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -670,10 +670,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the " +#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " +#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " +#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " +#| "powering up the system should result in starting the installer. You can " +#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by " +#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " -"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " +"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot " "devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there " "is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " "the system should result in starting the installer. You can also initiate " @@ -1082,12 +1090,17 @@ msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " +#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</" +#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to " +#| "configure your BIOS to boot from the network." msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " -"BIOS to boot from the network." +"BIOS/UEFI to boot from the network." msgstr "" "네트워크 인터페이스 카드나 마더보드에서 PXE 부팅 기능을 지원할 수도 있습니" "다. PXE는 <trademark class=\"trade\">인텔</trademark>에서 TFTP 부팅을 다시 만" @@ -3835,11 +3848,15 @@ msgstr "광학 디스크 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시 #. Tag: para #: boot-installer.xml:2936 -#, no-c-format -msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " -"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " -"the BIOS." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " +#| "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " +#| "in the BIOS." +msgid "" +"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " +"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " +"in the BIOS/UEFI." msgstr "" "BIOS가 광학 디스크 부팅을 지원하는 지 확인하고 (아주 오래 된 시스템이 경우에" "만 해당됩니다) 광학 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 8a09f754e..9246f2ee9 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-27 14:54+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -476,7 +476,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:285 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" +#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " +#| "with vastly varying hardware components even for the very basic " +#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " +#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older " +#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems " +#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " +#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -485,7 +494,7 @@ msgid "" "have been increasingly standardised over time, but especially on older " "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the " "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " -"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world." msgstr "" "ARM 아키텍쳐는 <quote>시스템온칩</quote>(SoC, system on chip)에서 주로 사용합" "니다. 이 SoC는 여러 회사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, " diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 55e9c5624..2ee0f1dec 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-29 21:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-03 22:09+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -965,18 +965,24 @@ msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:644 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " +#| "drive partition, either launched from another operating system or by " +#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " -"invoking a boot loader directly from the BIOS." +"invoking a boot loader directly from the BIOS. On modern UEFI systems, the " +"kernel may be booted directly from the UEFI partition without the need of a " +"boot loader." msgstr "" "설치 프로그램은 기존 하드 드라이브 파티션에 들어 있는 부팅 파일을 이용해서 부" "팅할 수 있습니다. 다른 운영체제를 통해서 실행할 수도 있고, 아니면 BIOS에서 직" "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -988,7 +994,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1010,7 +1016,7 @@ msgstr "" "로드할 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:667 +#: install-methods.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1021,14 +1027,14 @@ msgstr "" "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" "<command>GRUB</command>을 사용해 리눅스에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1038,7 +1044,7 @@ msgstr "" "거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:684 +#: install-methods.xml:686 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -1050,7 +1056,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1060,19 +1066,19 @@ msgstr "" "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename> 등입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:702 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:711 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1087,7 +1093,7 @@ msgstr "" "단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr "" "한 다음 네트워크 없이 그 설치 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:726 +#: install-methods.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1114,14 +1120,14 @@ msgstr "" "행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:738 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "<command>loadlin</command>를 사용해 DOS로 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:739 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1131,7 +1137,7 @@ msgstr "" "작하도록 하드 디스크를 준비하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1141,7 +1147,7 @@ msgstr "" "사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1149,19 +1155,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename>커널 바이너리와 RAM 디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 도구)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1176,7 +1182,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1188,7 +1194,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:880 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1208,7 +1214,7 @@ msgstr "" "장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1220,7 +1226,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1230,7 +1236,7 @@ msgstr "" "니다. &debian;은 <classname>rbootd</classname> 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:905 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1244,7 +1250,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1258,13 +1264,13 @@ msgstr "" "classname>가 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0 </userinput> 명령을 사용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:942 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1304,13 +1310,13 @@ msgstr "" "1)에서는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:965 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr "" "filename> 파일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1385,7 +1391,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:983 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1396,13 +1402,13 @@ msgstr "" "시작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:994 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1472,7 +1478,7 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1482,7 +1488,7 @@ msgstr "" "해야 합니다. 예를 들어:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1504,13 +1510,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1525,7 +1531,7 @@ msgstr "" "dhcp-server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1028 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1587,7 +1593,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> 변수가 컴퓨터의 MAC 주소입니다. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1610,13 +1616,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1080 +#: install-methods.xml:1082 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP 서버 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1081 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1626,7 +1632,7 @@ msgstr "" "지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1641,7 +1647,7 @@ msgstr "" "어떤 패키지를 다시 구성하여 설치할 때 사용되며 변경할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1659,7 +1665,7 @@ msgstr "" "서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1674,7 +1680,7 @@ msgstr "" "그 메시지를 확인해 보십시오. 오류의 원인을 파악하는데 좋은 출발점입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1113 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1703,13 +1709,13 @@ msgstr "" "를 조정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1725,7 +1731,7 @@ msgstr "" "클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1740,37 +1746,37 @@ msgstr "" "을 다운로드해야 합니다:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1161 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1168 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1176 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1789,7 +1795,7 @@ msgstr "" "debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>) 넘겨야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1805,13 +1811,13 @@ msgstr "" "DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1841,7 +1847,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1220 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -1854,7 +1860,7 @@ msgstr "" "고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -1867,13 +1873,13 @@ msgstr "" "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1240 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1239 +#: install-methods.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -1887,13 +1893,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1347 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1908,13 +1914,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI 홈페이지</ulink>를 참조하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "&debian; 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1927,7 +1933,7 @@ msgstr "" "에 질문에 대한 답변을 묻어가는 데 사용됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po index 10865e60a..aaefbea40 100644 --- a/po/ko/installation-howto.po +++ b/po/ko/installation-howto.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-21 08:54+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -141,10 +141,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. " +#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your " +#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " +#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " +#| "other ways to boot from CD. </phrase>" msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " -"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS " +"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " @@ -226,11 +233,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " -"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " +#| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The " +#| "boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " +#| "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +#| "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +msgid "" +"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " +"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage " +"directly, and some cannot. You may need to configure your BIOS/UEFI to " +"enable <quote>USB legacy support</quote> or <quote>Legacy support</quote>. " +"The boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" @@ -241,7 +256,7 @@ msgstr "" "한 설명은 <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -251,13 +266,13 @@ msgstr "" "해야 합니다. 방법은 <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:140 +#: installation-howto.xml:143 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "네트워크 부팅" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:141 +#: installation-howto.xml:144 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -269,7 +284,7 @@ msgstr "" "들어 있는 파일을 이용해 &d-i;를 네트워크 부팅합니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:147 +#: installation-howto.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -286,13 +301,13 @@ msgstr "" "동작합니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"install-tftp\"/>를 참조하십시오." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:161 +#: installation-howto.xml:164 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "하드 디스크 부팅" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:165 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -313,13 +328,13 @@ msgstr "" "initrd\"/>에서 그 방법을 설명합니다.</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:182 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "설치" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:183 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -331,7 +346,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 참고.)" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:189 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -346,7 +361,7 @@ msgstr "" "든 국가 목록에서 선택할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:197 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -354,7 +369,7 @@ msgid "" msgstr "키보드 설정을 확인합니다. 잘 모르겠으면 기본값을 선택하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:199 +#: installation-howto.xml:202 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -364,7 +379,7 @@ msgstr "" "을 읽어들이는 동안 기다리십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:204 +#: installation-howto.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -376,7 +391,7 @@ msgstr "" "로 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -396,7 +411,7 @@ msgstr "" "<command>sudo</command> 명령을 사용해 root가 될 수 있도록 허가됩니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:221 +#: installation-howto.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -409,7 +424,7 @@ msgstr "" "정합니다. 한 국가에 여러 개의 시간대가 있는 경우에만 시간대를 물어봅니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:228 +#: installation-howto.xml:231 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -424,7 +439,7 @@ msgstr "" "지 않으려면 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:239 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -439,7 +454,7 @@ msgstr "" "을 선택하고 새로운 크기를 지정하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:246 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -461,7 +476,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>에서 파티션 나누기에 대해 더 자세히 설명합니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -471,7 +486,7 @@ msgstr "" "니다. 다 끝나면 커널을 설치합니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:261 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -493,7 +508,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:273 +#: installation-howto.xml:276 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -510,7 +525,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:283 +#: installation-howto.xml:286 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -523,7 +538,7 @@ msgstr "" "로그인할 수 있습니다. <xref linkend=\"boot-new\"/>에 설명되어 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:290 +#: installation-howto.xml:293 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -533,13 +548,13 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:302 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "설치 보고서를 보내주십시오" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:303 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -555,7 +570,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>를 실행하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -570,13 +585,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"problem-report\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:325 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "그리고 마지막으로…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index 57150ce73..39a5f1d32 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-21 09:19+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "" "\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>도 읽어 보십시오." #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:652 -#: partitioning.xml:766 partitioning.xml:843 +#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:767 partitioning.xml:844 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title;에서 파티션하기" @@ -939,9 +939,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:567 -#, no-c-format -msgid "" -"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " +#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" +#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre " +#| "1994–98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can " +#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-" +#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will " +#| "include a brief overview to help you plan most situations." +msgid "" +"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " +"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994–98 " "BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More " @@ -957,7 +966,7 @@ msgstr "" "는 사항을 간단히 설명합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:577 +#: partitioning.xml:578 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -975,7 +984,7 @@ msgstr "" "하지만 디스크 하나에는 확장 파티션을 하나만 만들 수 있습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:588 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -992,7 +1001,7 @@ msgstr "" "야 합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:598 +#: partitioning.xml:599 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "" "니다) 안에 둬야 합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:606 +#: partitioning.xml:607 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1032,7 +1041,7 @@ msgstr "" "는 없습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:620 +#: partitioning.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1053,7 +1062,7 @@ msgstr "" "앞 1024번째 실린더 안에 들어가야 합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:632 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1074,7 +1083,7 @@ msgstr "" "스크 접근을 지원하더라도, 어느 시스템에서도 문제 없습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:654 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1089,13 +1098,13 @@ msgstr "" "제 파티션을 할 때 <command>parted</command>를 사용합니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:665 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI가 지원하는 포맷" #. Tag: para -#: partitioning.xml:666 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1113,7 +1122,7 @@ msgstr "" "모두 지원하는 프로그램이 <command>parted</command>뿐입니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1128,7 +1137,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1175,13 +1184,13 @@ msgstr "" "드 블럭을 검사하는데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "부트로더 파티션의 제약" #. Tag: para -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1196,7 +1205,7 @@ msgstr "" "128MB 정도가 더 좋습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:721 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1219,7 +1228,7 @@ msgstr "" "의 마지막 파티션의 크기를 조정해 빈 공간에 EFI형 파티션을 만들면 됩니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1229,13 +1238,13 @@ msgstr "" "하길 강력히 권장합니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:744 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 진단용 파티션" #. Tag: para -#: partitioning.xml:745 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1255,7 +1264,7 @@ msgstr "" "파티션은 EFI 부팅 파티션을 설정할 때 같이 설정하면 편합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:767 +#: partitioning.xml:768 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1271,13 +1280,13 @@ msgstr "" "번을 지우고 다시 크게 만드십시오. 볼륨헤더는 0번 섹터부터 시작해야 합니다." #. Tag: title -#: partitioning.xml:784 +#: partitioning.xml:785 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "최신 PowerMac 파티션하기" #. Tag: para -#: partitioning.xml:785 +#: partitioning.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1300,7 +1309,7 @@ msgstr "" "하면 됩니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:798 +#: partitioning.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1312,7 +1321,7 @@ msgstr "" "동으로 부팅하도록 설정되어 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:805 +#: partitioning.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1332,7 +1341,7 @@ msgstr "" # &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: partitioning.xml:815 +#: partitioning.xml:816 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1353,7 +1362,7 @@ msgstr "" "맵 순서가 중요합니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:827 +#: partitioning.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1368,7 +1377,7 @@ msgstr "" "디스크를 초기화하기 때문입니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:844 +#: partitioning.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1382,7 +1391,7 @@ msgstr "" "<command>fdisk</command>를 실행할 때 <keycap>s</keycap>키를 눌러 만듭니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1403,7 +1412,7 @@ msgstr "" "을 망가뜨리지 않습니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index 8a2f3e5c8..b7cf34457 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-24 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-20 10:53+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -544,14 +544,21 @@ msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서." #. Tag: para #: preparing.xml:391 -#, no-c-format -msgid "" -"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " -"start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " +#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " +#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or " +#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key " +#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " +#| "stating which key to press to enter the setup screen." +msgid "" +"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " +"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " +"manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the " +"<keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key " +"combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " +"stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" "컴퓨터의 BIOS 설정 화면. 컴퓨터가 시작할 때 어떤 키 조합을 누르면 BIOS 설정 " "화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 또는 <keycap>F2</keycap> " @@ -799,12 +806,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:553 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " +#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " +#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " +#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a " +#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>." msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " +"usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, " "such as <quote>1d6b:0001</quote>." msgstr "" "리눅스 시스템에서는 이 아이디는 USB 장치의 경우 <command>lsusb</command> 명" @@ -1616,14 +1629,21 @@ msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정" #. Tag: para #: preparing.xml:1117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " +#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " +#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware " +#| "settings for your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system " +#| "firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most " +#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)." msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"involves checking and possibly changing BIOS/UEFI/system firmware settings " +"for your system. The <quote>BIOS/UEFI</quote> or <quote>system firmware</" +"quote> is the core software used by the hardware; it is most critically " +"invoked during the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" "이 절에서는 &debian; 설치에 앞서 필요한 하드웨어 설정에 대해 알아보겠습니다. " "일반적으로 이 작업은 BIOS나 시스템 펌웨어 설정을 확인하고 필요하다면 설정을 " @@ -1633,22 +1653,32 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, no-c-format -msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기" #. Tag: para #: preparing.xml:1134 -#, no-c-format -msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " +#| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides " +#| "a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " +#| "setup menu you have to press a key or key combination after turning on " +#| "the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" +#| "keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting " +#| "the computer there will be a message stating which key to press to enter " +#| "the setup screen." +msgid "" +"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " +"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides " +"a BIOS/UEFI setup menu, which is used to configure the BIOS/UEFI. To enter " +"the BIOS/UEFI setup menu you have to press a key or key combination after " +"turning on the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the " +"<keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon " +"starting the computer there will be a message stating which key to press to " +"enter the setup screen." msgstr "" "BIOS는 컴퓨터가 부팅하는데 기본적인 기능이 들어 있고, 운영체제에서 하드웨어" "에 접근할 때도 사용합니다. 설치하려는 시스템에도 BIOS 설정 메뉴가 있어서 거기" @@ -1665,13 +1695,20 @@ msgstr "부팅 장치 선택" #. Tag: para #: preparing.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " +#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " +#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass " +#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " +#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via " +#| "PXE." +msgid "" +"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " +"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " +"usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass " +"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " +"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" "BIOS 설정 메뉴 안에서 부팅 가능 운영 체제를 검사하는 저장 장치 순서를 선택할 " "수 있습니다. 보통 내장 하드디스크, CD/DVD-ROM 드라이브, USB 저장 장치(USB 메" @@ -1691,18 +1728,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1164 -#, no-c-format -msgid "" -"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " -"which you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " +#| "which you select from which device the computer should start for the " +#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a " +#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</" +#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies " +#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, " +#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this " +#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can " +#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk " +#| "as the normal primary boot device." +msgid "" +"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " +"in which you select from which device the computer should start for the " +"current session. If this option is available, the BIOS/UEFI usually displays " +"a short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> " +"on system startup. The actual key used to select this menu varies from " +"system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</" +"keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not " +"change the default boot order of the BIOS/UEFI, i.e. you can start once from " +"a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " +"primary boot device." msgstr "" "대부분의 BIOS에서는 이 세션에서는 어떤 장치로 부팅할지 선택할 수 있는 부팅 메" "뉴를 실행할 수 있습니다. 이 옵션을 사용할 수 있는 경우 <quote>press " @@ -1715,32 +1763,51 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to " +#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot " +#| "device." msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " +"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" "BIOS에 현재 부팅 메뉴를 임시로 설정할 수 있는 부팅 메뉴가 없으면, BIOS 설정" "을 바꿔서 &d-i;가 부팅할 장치를 기본 부팅 장치로 만들어야 합니다." #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " -"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid " -"installation image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/" -">), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some " -"BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase> " -"You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</" -"quote>." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " +#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " +#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " +#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " +#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " +#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or " +#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</" +#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you " +#| "use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend=" +#| "\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</" +#| "quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB " +#| "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable " +#| "<quote>USB legacy support</quote>." +msgid "" +"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " +"&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option " +"in the BIOS/UEFI setup menu and the stick is selected as the primary boot " +"device. On some of these systems using a USB stick as boot medium is " +"impossible; others can be tricked into booting from the stick by changing " +"the device type in the BIOS/UEFI setup from the default <quote>USB harddisk</" +"quote> or <quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB " +"CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if " +"you use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend=" +"\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</" +"quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB " +"harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " +"<quote>USB legacy support</quote>." msgstr "" "아쉽게도 일부 컴퓨터의 BIOS는 부팅 관련 버그가 있습니다. BIOS 설정 메뉴에서 " "필요한 옵션을 넣고, USB 메모리를 부팅 장치로 설정하지 않으면 USB 메모리에서 " @@ -1756,9 +1823,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1200 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " +#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; " +#| "using <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard " +#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an " +#| "installation image." +msgid "" +"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using " "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard drives for " "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " @@ -2804,7 +2877,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " +#| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native " +#| "UEFI system and installs the corresponding bootloader. Normally this " +#| "simply works but there can be a problem in multi-boot environments. On " +#| "some UEFI systems with CSM the default boot mode for removable devices " +#| "can be different from what is actually used when booting from hard disk, " +#| "so when booting the installer from a USB stick in a different mode from " +#| "what is used when booting another already installed operating system from " +#| "the hard disk, the wrong bootloader might be installed and the system " +#| "might be unbootable after finishing the installation. When choosing the " +#| "boot device from a firmware boot menu, some systems offer two seperate " +#| "choices for each device, so that the user can select whether booting " +#| "shall happen in CSM or in native UEFI mode." msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI " @@ -2816,7 +2903,7 @@ msgid "" "booting another already installed operating system from the hard disk, the " "wrong bootloader might be installed and the system might be unbootable after " "finishing the installation. When choosing the boot device from a firmware " -"boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that " +"boot menu, some systems offer two separate choices for each device, so that " "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" |