summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po352
-rw-r--r--po/ko/hardware.po160
-rw-r--r--po/ko/preparing.po8
-rw-r--r--po/ko/preseed.po240
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po5
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po536
6 files changed, 660 insertions, 641 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 99b9e940b..2464d6b58 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3571,24 +3571,33 @@ msgstr ""
"다. 커널 2.6.9 이후인 경우 32개의 명령행 옵션과 32개의 환경변수를 사용할 수 "
"있습니다.</para> </footnote>."
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
-msgid "debconf/priority"
+msgid ""
+"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
+"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
+"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
+"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
+"normally use the short form too."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2831
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2832
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
-"form: <userinput>priority</userinput>."
+msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다.짧은 형식: "
"<userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3602,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3620,13 +3629,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2858
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3661,13 +3670,13 @@ msgstr ""
"때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3680,49 +3689,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3732,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3749,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3759,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3782,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3794,19 +3803,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3824,21 +3833,20 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2976
-#, no-c-format
-msgid "debian-installer/theme"
+#: boot-installer.xml:2983
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2984
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
-"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"테마는 설치 프로그램의 사용자 환경(색상,아이콘, 등등)을 어떻게 보여줄 것인가"
"를 결정합니다. 프런트엔드에 따라 사용할 수 있는 테마가 달라집니다. 현재 newt"
@@ -3849,13 +3857,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3865,13 +3873,13 @@ msgstr ""
"USB 검색을 하지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3884,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3897,13 +3905,13 @@ msgstr ""
"를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3913,65 +3921,62 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3030
-#, no-c-format
-msgid "preseed/url"
+#: boot-installer.xml:3036
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
-"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>url</userinput>."
+"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"미리 설정해 놓은 파일을 내려받을 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 설치를 자"
"동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고. 짧은 형식: "
"<userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3041
-#, no-c-format
-msgid "preseed/file"
+#: boot-installer.xml:3046
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3047
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
-"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>file</userinput>."
+"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"미리 설정해 놓은 파일을 읽어들일 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 자동 설치"
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고. 짧은 형식: "
"<userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3056
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "auto-install/enabled"
+msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
-"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
-"userinput>. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using "
-"this to automate installs."
+"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
+"details about using this to automate installs."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3989,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4000,25 +4005,25 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3099
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4030,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4048,13 +4053,13 @@ msgstr ""
"이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4064,13 +4069,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4080,40 +4085,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
-"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
-"userinput> to select German as language and Switzerland as country."
+"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
+"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+"Switzerland as country."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
-msgid "anna/choose_modules"
+msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
-"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional "
-"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> "
-"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and "
-"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)."
+"by default. Examples of optional components that may be useful are "
+"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
+"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
+"supports PPPoE configuration)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4121,29 +4126,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3180
+#, no-c-format
+msgid "mirror/protocol (protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default the installer will use the http protocol to download files from "
+"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
+"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
+"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
+"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
+"manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
-msgid "tasksel:tasksel/first"
+msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
-"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
-"userinput>."
+"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4158,7 +4180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3222
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4168,7 +4190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4182,25 +4204,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4210,7 +4232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4219,13 +4241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4233,7 +4255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4243,7 +4265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4252,7 +4274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4260,13 +4282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4274,7 +4296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4283,7 +4305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4291,19 +4313,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3322
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4311,7 +4333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4327,7 +4349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4341,7 +4363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4354,7 +4376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3374
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4363,7 +4385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4381,7 +4403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4390,7 +4412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4401,7 +4423,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4417,7 +4439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4427,13 +4449,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4443,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4460,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3459
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4476,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4487,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4496,7 +4518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4508,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4527,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4539,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>가 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4551,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3495
+#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4564,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3506 boot-installer.xml:3591
+#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4580,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4592,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4612,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4625,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4645,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3564
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3549
+#: boot-installer.xml:3565
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4670,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4691,13 +4713,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4716,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4724,13 +4746,13 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3598
+#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3599
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4746,7 +4768,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3613
+#: boot-installer.xml:3629
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4756,13 +4778,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4771,19 +4793,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3631
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3640
+#: boot-installer.xml:3656
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3642
+#: boot-installer.xml:3658
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4818,13 +4840,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3667
+#: boot-installer.xml:3683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3668
+#: boot-installer.xml:3684
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4842,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3679
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4854,13 +4876,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3690
+#: boot-installer.xml:3706
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3691
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4873,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3698
+#: boot-installer.xml:3714
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4882,7 +4904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3704
+#: boot-installer.xml:3720
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4898,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3714
+#: boot-installer.xml:3730
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 3853a52ed..e0f2f9121 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -4311,82 +4311,12 @@ msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2489
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following network interface cards are supported directly by the "
-"installation images for Netwinder and CATS machines:"
-msgstr ""
-"NetWinder 및 CATS 기계에서는 부트 디스크에서 다음 네트워크 카드를 지원합니다:"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2495
-#, no-c-format
-msgid "PCI-based NE2000"
-msgstr "PCI용 NE2000"
-
-# 네트워크 카드 이름
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2500
#, no-c-format
-msgid "DECchip Tulip"
-msgstr "DECchip Tulip"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following network interface cards are supported directly by the "
-"installation images for RiscPCs:"
+msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
msgstr ""
-"RiscPC에서는 부트 디스크가 다음 네트워크 인터페이스 카드를 직접 지원합니다:"
-# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2513
-#, no-c-format
-msgid "Ether1"
-msgstr "Ether1"
-
-# 네트워크 카드 이름
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2518
-#, no-c-format
-msgid "Ether3"
-msgstr "Ether3"
-
-# 네트워크 카드 이름
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2523
-#, no-c-format
-msgid "EtherH"
-msgstr "EtherH"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
-"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
-msgstr ""
-"여러분의 네트워크 카드가 위의 목록에 들어 있다면, CD-ROM이나 플로피 디스크 없"
-"이 네트워크를 통해서 설치를 완료할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
-"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
-"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
-"system kernel and modules using some other media."
-msgstr ""
-"리눅스 커널에서 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합"
-"니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수도 있습"
-"니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 할 수도 있습"
-"니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2543
+#: hardware.xml:2493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4397,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2552
+#: hardware.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4412,7 +4342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2559
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4426,7 +4356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4437,13 +4367,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2582
+#: hardware.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2583
+#: hardware.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4453,7 +4383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2590
+#: hardware.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4462,7 +4392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2596
+#: hardware.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4474,13 +4404,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2610
+#: hardware.xml:2560
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2611
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4488,13 +4418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2568
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2620
+#: hardware.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4506,7 +4436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2630
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4519,19 +4449,73 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2645
+#: hardware.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2647
+#: hardware.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
+#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "NetWinder 및 CATS 기계에서는 부트 디스크에서 다음 네트워크 카드를 지원합니"
+#~ "다:"
+
+#~ msgid "PCI-based NE2000"
+#~ msgstr "PCI용 NE2000"
+
+# 네트워크 카드 이름
+#~ msgid "DECchip Tulip"
+#~ msgstr "DECchip Tulip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
+#~ "installation images for RiscPCs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "RiscPC에서는 부트 디스크가 다음 네트워크 인터페이스 카드를 직접 지원합니"
+#~ "다:"
+
+# 네트워크 카드 이름
+#~ msgid "Ether1"
+#~ msgstr "Ether1"
+
+# 네트워크 카드 이름
+#~ msgid "Ether3"
+#~ msgstr "Ether3"
+
+# 네트워크 카드 이름
+#~ msgid "EtherH"
+#~ msgstr "EtherH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation "
+#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy "
+#~ "disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러분의 네트워크 카드가 위의 목록에 들어 있다면, CD-ROM이나 플로피 디스"
+#~ "크 없이 네트워크를 통해서 설치를 완료할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
+#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your "
+#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the "
+#~ "operating system kernel and modules using some other media."
+#~ msgstr ""
+#~ "리눅스 커널에서 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원"
+#~ "합니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수"
+#~ "도 있습니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 "
+#~ "할 수도 있습니다."
+
#~ msgid "sun4cdm"
#~ msgstr "sun4cdm"
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 0eea5aaba..a1a9be0fe 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3020,8 +3020,8 @@ msgid ""
"process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot "
"from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor "
"necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data "
-"is needed and where to find it. Using both sources of information you have "
-"to prepare your machine and the installation medium do you can perform a "
+"is needed and where to find it. Using both sources of information, you have "
+"to prepare your machine and the installation medium before you can perform a "
"boot from it. When you see the welcome message in your client session, "
"return to this document to go through the Debian-specific installation steps."
msgstr ""
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "OldWorld PowerMac에서 디스플레이 보기"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliable produce a colormap under Linux when the "
+"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index 45f2951dd..35d5ac395 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"정하는 복잡한 사항들을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:632
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -727,59 +727,71 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:491
#, no-c-format
-msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+msgid "interface"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:491
#, no-c-format
-msgid "netcfg/get_hostname"
+msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:492
#, no-c-format
-msgid "domain"
+msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:492
#, no-c-format
-msgid "netcfg/get_domain"
+msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:493
#, no-c-format
-msgid "interface"
+msgid "domain"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:493
#, no-c-format
-msgid "netcfg/choose_interface"
+msgid "netcfg/get_domain"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:494
#, no-c-format
-msgid "suite"
+msgid "protocol"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:494
#, no-c-format
+msgid "mirror/protocol"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:495
+#, no-c-format
+msgid "suite"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:495
+#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:501
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "미리설정파일을 지정하기 위해 DHCP 서버를 사용하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:502
+#: preseed.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -798,7 +810,7 @@ msgstr ""
"기 위한 dhcpd.conf 파일의 예는 아래와 같습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -810,7 +822,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -824,7 +836,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -840,13 +852,13 @@ msgstr ""
"자동화하는 작업은 꼭 필요할 때 조심히 해야 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "미리 설정 파일 만들기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -857,20 +869,20 @@ msgstr ""
"는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;주인&gt; &lt;질문 이름&gt; &lt;질문 형식&gt; &lt;값&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "미리 설정 파일을 작성할 때 지켜야 할 몇가지 규칙이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:552
+#: preseed.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -880,7 +892,7 @@ msgstr ""
"에 속한 것으로 인식합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:556
+#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -893,7 +905,7 @@ msgstr ""
"니다.가장 나쁜 위치는 형식과 값 사이입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -905,7 +917,7 @@ msgstr ""
"어 <classname>partman</classname>에서)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -914,7 +926,7 @@ msgstr ""
"일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:574
+#: preseed.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -924,7 +936,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있는 예제 파일을 기초로 시작하는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:579
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -938,7 +950,7 @@ msgstr ""
"만드는 방법입니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:586
+#: preseed.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -948,7 +960,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -959,7 +971,7 @@ msgstr ""
"로, 대부분의 사람들에게는 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:596
+#: preseed.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -974,7 +986,7 @@ msgstr ""
"문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:604
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -985,7 +997,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:612
+#: preseed.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1001,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1013,13 +1025,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 사용할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "미리 설정 파일의 내용"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:637
+#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1034,13 +1046,13 @@ msgstr ""
"도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:648
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "지역화"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:649
+#: preseed.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1051,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -1063,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1073,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:663
+#: preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1086,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1102,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1114,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1126,13 +1138,13 @@ msgstr ""
"야 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:691
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1147,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:700
+#: preseed.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1159,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"같이 부팅 파라미터를 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1177,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"리 설정 파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:716
+#: preseed.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1187,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:720
+#: preseed.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1270,13 +1282,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "미러 사이트 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:726
+#: preseed.xml:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1290,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:733
+#: preseed.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1300,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1317,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"classname>와 같습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:750
+#: preseed.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1341,13 +1353,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:755
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:757
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1365,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"크를 파티션할 수 없고 RAID를 설정할 수도 없습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:767
+#: preseed.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1377,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"록 하십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:775
+#: preseed.xml:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1503,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:781
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1520,7 +1532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:791
+#: preseed.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1531,7 +1543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:799
+#: preseed.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1540,7 +1552,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:807
+#: preseed.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1592,13 +1604,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "시계 및 시간대 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:814
+#: preseed.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1616,13 +1628,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "APT 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:820
+#: preseed.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1635,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"레파지토리를 지정할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:828
+#: preseed.xml:829
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1672,13 +1684,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:833
+#: preseed.xml:834
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "계정 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:834
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1690,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>해시값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:841
+#: preseed.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"로 된 보안이라고 할 수 없습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:851
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1751,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:853
+#: preseed.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1770,26 +1782,26 @@ msgstr ""
"(예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:863
+#: preseed.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:867
+#: preseed.xml:868
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:873
+#: preseed.xml:874
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "기본 시스템 설치"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1800,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:881
+#: preseed.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1811,13 +1823,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:886
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "부트 로더 설치"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:888
+#: preseed.xml:889
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1863,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:894
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "꾸러미 선택"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:894
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1879,73 +1891,73 @@ msgstr ""
"점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:903
+#: preseed.xml:904
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "표준 시스템"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "데스크탑"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:909
+#: preseed.xml:910
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:912
+#: preseed.xml:913
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "웹 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:918
+#: preseed.xml:919
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "인쇄 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:922
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:924
+#: preseed.xml:925
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "파일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:928
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "메일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:931
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "SQL 데이터베이스"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:933
+#: preseed.xml:934
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "노트북 컴퓨터"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -1956,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"다. <userinput>표준 시스템</userinput> 작업은 항상 포함하시길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:943
+#: preseed.xml:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -1970,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"고 공백으로 구분할 수도 있으므로, 커널 명령행에 쉽게 사용할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -2000,13 +2012,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:959
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -2024,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:965
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "메일 프로그램 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:966
+#: preseed.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -2040,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -2056,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:978
+#: preseed.xml:979
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "X 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:979
+#: preseed.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -2074,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:987
+#: preseed.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2122,13 +2134,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:993
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "기타 꾸러미 미리 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:994
+#: preseed.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2147,19 +2159,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1005
+#: preseed.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2170,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"shell\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2208,13 +2220,13 @@ msgstr ""
"chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1018
+#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1019
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2227,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 놓으면 됩니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1028
+#: preseed.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
@@ -2237,13 +2249,13 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar seen false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "미리설정 파일을 분리해서 사용하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1034
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2258,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1044
+#: preseed.xml:1045
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2307,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"# 찾습니다.d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1046
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index f134e853b..215d39e9f 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1494,7 +1494,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
-"packages of <quote>standard</quote> priority: <informalexample><screen>\n"
+"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 73533529d..34eee5141 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1141,13 +1141,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:746
+#: using-d-i.xml:752
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:747
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1164,13 +1164,13 @@ msgstr ""
"을 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:769
+#: using-d-i.xml:775
#, no-c-format
msgid "Partitioning Your Disks"
msgstr "디스크 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:771
+#: using-d-i.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
+#: using-d-i.xml:797
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"</guimenuitem>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:804
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1227,14 +1227,14 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:813
+#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:818
+#: using-d-i.xml:824
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:836
+#: using-d-i.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:846
+#: using-d-i.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:855
+#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:863
+#: using-d-i.xml:869
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1315,73 +1315,73 @@ msgstr ""
"최소 용량은 다릅니다) 단계에 따른 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:879
+#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:880
+#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:881
+#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "한 파티션에 파일 모두"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:888
+#: using-d-i.xml:894
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:891
+#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "별도 /home 파티션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:892
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:897
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "별도 /home, /usr, /var, /tmp 파티션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:904
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:908
+#: using-d-i.xml:914
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:920
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"EFI 부팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"않은 파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:934
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"내하는 것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:947
+#: using-d-i.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"만들어 준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 고칠 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:965
+#: using-d-i.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:979
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1550,8 +1550,8 @@ msgid ""
"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose "
-"different filesystem for this partition including options to use the "
+"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
+"different filesystem for this partition, including options to use the "
"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
"one. When you are satisfied with your new partition, select "
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"를 선택하고 <command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1020
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1028
+#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1645,13 +1645,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1056
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1057
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1755,97 +1755,97 @@ msgstr ""
"속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1168 using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1169 using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1175
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1177 using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1178 using-d-i.xml:1186
+#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1190
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1187
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 빼기 1)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1195
+#: using-d-i.xml:1201
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1200
+#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1209
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"를 선택했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1231
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"렸다고 해도, 개수가 맞을 때까지는 &d-i;가 다음으로 진행하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1250
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -1987,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "논리 볼륨 관리자 (LVM) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1283
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1291
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"러 개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2089,43 +2089,43 @@ msgstr ""
"의 크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2156,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1379
+#: using-d-i.xml:1385
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"른 열쇠글을 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1407
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2268,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"본값은 이미 보안을 염두에 두고 결정되어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1447
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2298,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1467
+#: using-d-i.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1469
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2317,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"다. 사용할 수 있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1483
+#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1493
+#: using-d-i.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2354,25 +2354,25 @@ msgstr ""
"만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1505
+#: using-d-i.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>열쇠글</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2385,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"\">LUKS</ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1529 using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "랜덤한 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2426,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"고 믿고 있습니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2463,13 +2463,13 @@ msgstr ""
"를 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2481,25 +2481,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1607
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2512,19 +2512,19 @@ msgstr ""
"바른 열쇠글을 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 열쇠글을 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
msgstr "위의 랜덤한 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"수 있으면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"드 배치를 설정하지 못한 상태일 경우입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1708
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2667,13 +2667,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1736
+#: using-d-i.xml:1742
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "시스템 준비 중"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2683,13 +2683,13 @@ msgstr ""
"해 질문은 몇 가지 더 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "시간대 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2702,13 +2702,13 @@ msgstr ""
"택합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1767
+#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "시계 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"있는 지를 알아 봅니다. 이 경우 이 질문을 하지 않을 수도 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"시간대를 선택하십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2752,19 +2752,19 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 열쇠글 설정"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "root 열쇠글 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"은 시간 동안만 사용되어야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"용은 피하시길 바랍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2805,13 +2805,13 @@ msgstr ""
"알려주어서는 안됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"인에서 root 계정을 사용하면 <emphasis>안됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"면 이에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보세요."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"이 기본 값이 될 것 입니다. 마지막으로 이 계정에 대한 열쇠글을 입력하세요."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2866,13 +2866,13 @@ msgstr ""
"명령을 사용하세요."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"좀 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1892
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1895
+#: using-d-i.xml:1901
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"메세지는 <filename>/var/log/syslog</filename> 파일에 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2926,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1919
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가적인 소프트웨어를 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1920
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2948,13 +2948,13 @@ msgstr ""
"다 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"상태 확인 등의 기능을 사용자 인터페이스에 내장하고 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1956
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3002,13 +3002,13 @@ msgstr ""
"정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1989
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2014
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command>는 선택된 꾸러미를 설치할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"택하고 선택을 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3159,13 +3159,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"수 있도록 설정할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2118
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3222,13 +3222,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3244,19 +3244,19 @@ msgstr ""
"문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3290,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3335,13 +3335,13 @@ msgstr ""
"니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3350,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3367,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2250
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3408,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2268
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2278
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3457,13 +3457,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2290
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3480,13 +3480,13 @@ msgstr ""
"는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3515,13 +3515,13 @@ msgstr ""
"이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3533,13 +3533,13 @@ msgstr ""
"의 파일이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2342
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3553,13 +3553,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3573,13 +3573,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3591,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3611,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3659,13 +3659,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2418
+#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3675,13 +3675,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3689,13 +3689,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2435 using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3703,13 +3703,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3719,13 +3719,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2467
+#: using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3753,13 +3753,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3769,20 +3769,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3790,13 +3790,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3806,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3816,19 +3816,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3847,13 +3847,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3867,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"환품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3889,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3925,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3969,13 +3969,13 @@ msgstr ""
"시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3985,13 +3985,13 @@ msgstr ""
"&d-i;를 정리하는 작업들입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4018,13 +4018,13 @@ msgstr ""
"팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4035,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2707
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4052,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4067,13 +4067,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4089,7 +4089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2761
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4125,7 +4125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4144,13 +4144,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"에 따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4276,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "