diff options
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 528 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 329 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/installation-howto.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 647 |
4 files changed, 786 insertions, 762 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 92aa2114e..42e2903d9 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1139,22 +1139,30 @@ msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:699 hardware.xml:744 +#: hardware.xml:699 hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " +#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " +#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " +#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and " +#| "TS-409U and variants</ulink>." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" "Orion은 Marvell에서 만든 SoC(System on a Chip)로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB " "등의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 " @@ -1165,14 +1173,14 @@ msgstr "" "TS-409U 및 변종</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:714 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "versatile" msgid "Versatile" msgstr "versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:716 +#: hardware.xml:715 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1182,19 +1190,19 @@ msgstr "" "도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼 및 장치" #. Tag: term -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " @@ -1204,7 +1212,7 @@ msgstr "" "기반이므로 더 이상 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " @@ -1218,13 +1226,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1236,13 +1244,13 @@ msgstr "" "어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:773 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1254,7 +1262,7 @@ msgstr "" "은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1264,7 +1272,7 @@ msgstr "" "로세서에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1275,13 +1283,13 @@ msgstr "" "(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1295,27 +1303,27 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:813 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:821 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Cavium Octeon" msgid "<term>Cavium Octeon</term>" msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: para -#: hardware.xml:824 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " @@ -1324,28 +1332,28 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:832 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<term>powerpc</term>" msgid "<term>Loongson 3</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:834 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<term>Versatile</term>" msgid "<term>MIPS Malta</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:844 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1358,7 +1366,7 @@ msgstr "" "도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:849 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " @@ -1366,7 +1374,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:856 #, no-c-format msgid "" "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" @@ -1376,7 +1384,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:864 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1407,7 +1415,7 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:876 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " @@ -1425,14 +1433,14 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:891 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:893 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " @@ -1441,14 +1449,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:899 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Loongson 3" msgid "Loongson 2E and 2F" msgstr "Loongson 3" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " @@ -1456,37 +1464,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "SGI IP22" msgstr "" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "SGI IP32" msgstr "" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" msgstr "" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " @@ -1494,7 +1502,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:932 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1504,13 +1512,13 @@ msgstr "" "아키텍쳐만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "커널 기종" #. Tag: para -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:955 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1518,13 +1526,13 @@ msgid "" msgstr "&debian;은 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:963 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:964 +#: hardware.xml:963 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1536,31 +1544,31 @@ msgstr "" "나를 사용합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "모든 애플 PowerMac G4 SMP 컴퓨터." #. Tag: term -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:987 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr "" "7044-260과 7044-270이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:994 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1582,7 +1590,7 @@ msgstr "" "진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1594,19 +1602,19 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "그 이후에 POWER5, POWER6, POWER7 프로세서를 사용하는 IBM 시스템." #. Tag: title -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1619,7 +1627,7 @@ msgstr "" "NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1633,7 +1641,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1649,7 +1657,7 @@ msgstr "" "고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1663,392 +1671,392 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "모델 이름/번호" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "세대" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "애플" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "뉴월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1134 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "올드월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1137 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1140 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1146 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1167 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1188 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "모토로라" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1239 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -2073,13 +2081,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerPC가 아닌 맥" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2096,7 +2104,7 @@ msgstr "" "LCIII, Quadra 950 따위입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2111,7 +2119,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2123,49 +2131,49 @@ msgstr "" "자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1380 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1395 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -2180,21 +2188,21 @@ msgid "" msgstr "" "&debian; Squeeze 버전 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 중단되었습니" "다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처를 지원해야 하고 64 비트가 필수입니다. 하지만 " -"S/390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하드" -"웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 4.3 개발 버전" -"에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url=" +"S/390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하" +"드웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 4.3 개발 버" +"전에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url=" "\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html" "\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> " "developerWorks 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV 및 HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2207,13 +2215,13 @@ msgstr "" "오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1451 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU와 메인 보드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1452 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2227,13 +2235,13 @@ msgstr "" "지 설명합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2246,7 +2254,7 @@ msgstr "" "위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2258,13 +2266,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2281,13 +2289,13 @@ msgstr "" "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term -#: hardware.xml:1497 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2300,7 +2308,7 @@ msgstr "" "smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2310,13 +2318,13 @@ msgstr "" "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1519 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2339,13 +2347,13 @@ msgstr "" "laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1537 hardware.xml:1557 hardware.xml:1579 hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2364,7 +2372,7 @@ msgstr "" "<quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1548 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2374,7 +2382,7 @@ msgstr "" "니다. SMP가 아닌 시스템에서도 이 커널을 문제 없이 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2391,7 +2399,7 @@ msgstr "" "로세서 시스템에서는 SMP 기능을 사용하지 않게 됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1568 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2406,7 +2414,7 @@ msgstr "" "개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2422,7 +2430,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1589 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2439,7 +2447,7 @@ msgstr "" "quote>를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1603 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2456,7 +2464,7 @@ msgstr "" "제가 없습니다. 커널은 첫 번째 CPU만 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2467,7 +2475,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2483,13 +2491,13 @@ msgstr "" "오.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "그래픽 하드웨어 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:1631 +#: hardware.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2509,7 +2517,7 @@ msgstr "" "linkend=\"hardware-firmware\"/> 참고) 달라집니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1643 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2526,7 +2534,7 @@ msgstr "" "여전히 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2550,7 +2558,7 @@ msgstr "" "다. 기타 하드웨어는 자유소프트웨어가 아닌 드라이버가 별도로 필요합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1668 +#: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2562,7 +2570,7 @@ msgstr "" "&x11ver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2582,7 +2590,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1683 +#: hardware.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2608,13 +2616,13 @@ msgstr "" "이 자동으로 활성화됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "네트워크 연결 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2630,7 +2638,7 @@ msgstr "" "니다.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2641,65 +2649,65 @@ msgstr "" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1748 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel(CTC) 및 ESCON 연결(실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1764 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2709,19 +2717,19 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1778 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2732,7 +2740,7 @@ msgstr "" "댑터 수도 증가하고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2744,7 +2752,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2755,7 +2763,7 @@ msgstr "" "지만 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1803 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2772,7 +2780,7 @@ msgstr "" "크를 수동으로 설정 하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1813 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2789,13 +2797,13 @@ msgstr "" "<classname>ndiswrapper</classname>패키지가 마지막 낙원이 됩니다.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2803,13 +2811,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1837 +#: hardware.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2827,7 +2835,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2841,7 +2849,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2861,13 +2869,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1868 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1870 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2877,13 +2885,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1886 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2901,13 +2909,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1900 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2928,13 +2936,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2946,7 +2954,7 @@ msgstr "" "때 이 장치가 필요하지는 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1928 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2959,7 +2967,7 @@ msgstr "" "최근 PC에서는 USB 키보드와 마우스는 특별한 설정 없이도 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2971,13 +2979,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2997,7 +3005,7 @@ msgstr "" "은 동작하지만, 고급 기능을 사용하려면 펌웨어를 시스템에 설치해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3012,7 +3020,7 @@ msgstr "" "어 있는 펌웨어 파일을 해당 장치로 업로드합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3028,7 +3036,7 @@ msgstr "" "경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1979 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3045,7 +3053,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1988 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3064,13 +3072,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2005 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3085,7 +3093,7 @@ msgstr "" "서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3100,7 +3108,7 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2023 +#: hardware.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3117,13 +3125,13 @@ msgstr "" "다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요." #. Tag: title -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:2035 +#: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3139,7 +3147,7 @@ msgstr "" "에 접근할 권한이 없으므로, 이런 장치는 &arch-kernel;에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3161,7 +3169,7 @@ msgstr "" "치가 표준에 맞습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2057 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3180,7 +3188,7 @@ msgstr "" "라이버를 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3204,7 +3212,7 @@ msgstr "" "지 말아야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3216,13 +3224,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2096 +#: hardware.xml:2095 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2098 +#: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3237,13 +3245,13 @@ msgstr "" "부분에서 다시 이 페이지를 참조할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:2109 +#: hardware.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3254,19 +3262,19 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " @@ -3277,13 +3285,13 @@ msgstr "" "을 모두 가리킵니다. 어떤 기술이든 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2129 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "CD-ROM을 이용한 설치는 대부분 아키텍쳐에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3293,13 +3301,13 @@ msgstr "" "이버에서 지원하는 FireWire 장치도 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:2153 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3315,13 +3323,13 @@ msgstr "" "은 새 운영체제를 설치하는 표준적인 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3339,7 +3347,7 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2177 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3360,7 +3368,7 @@ msgstr "" "입니다.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3370,13 +3378,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3390,7 +3398,7 @@ msgstr "" "아니면 권하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3400,13 +3408,13 @@ msgstr "" "파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2216 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3425,13 +3433,13 @@ msgstr "" "가능할 때 고급 사용자의 경우에만 사용하길 권합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2232 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3441,7 +3449,7 @@ msgstr "" "게 빌드되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2238 +#: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3454,7 +3462,7 @@ msgstr "" "은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능(VFAT), NTFS입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3477,7 +3485,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3488,7 +3496,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2294 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3499,7 +3507,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3507,7 +3515,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3519,13 +3527,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3539,7 +3547,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index bdf27dd02..006916d24 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:54+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -230,14 +230,19 @@ msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일" #. Tag: para #: install-methods.xml:146 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " +#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " +#| "obtain the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U " +#| "models from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP " +#| "TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be " +#| "found at &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " -"the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models " -"from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP TS-11x/" -"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found at &qnap-" -"kirkwood-firmware-img;." +"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " +"TS-41x/TS-41x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "QNAP Turbo Station의 설치 파일은 커널, 램디스크 이미지, 그리고 플래시 메모리" "에 쓰는 스크립트로 구성되어 있습니다. QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U 모" @@ -246,13 +251,13 @@ msgstr "" "kirkwood-firmware-img; 위치에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:159 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Plug Computer 및 OpenRD 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:158 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -264,13 +269,13 @@ msgstr "" "firmware-img; 위치에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "LaCie NAS 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -283,13 +288,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파일을 &lacie-kirkwood-firmware-img; 위치에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "armhf 멀티플랫폼 설치 파일" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -309,7 +314,7 @@ msgstr "" "&armmp-hd-media-tarball; 위치에 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:195 +#: install-methods.xml:193 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -317,13 +322,13 @@ msgstr "" "여러가지 armhf 플랫폼의 U-Boot 이미지가 &armmp-uboot-img; 위치에 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:241 +#: install-methods.xml:239 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:242 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -333,7 +338,7 @@ msgstr "" "플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -343,7 +348,7 @@ msgstr "" "그램 부팅하기가 실패합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:252 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "" "터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -373,7 +378,7 @@ msgstr "" "여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:269 +#: install-methods.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -388,7 +393,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -399,13 +404,13 @@ msgstr "" "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:283 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:286 +#: install-methods.xml:284 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -441,7 +446,7 @@ msgstr "" "용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -473,7 +478,7 @@ msgstr "" "문의하십시오. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:326 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -485,13 +490,13 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:346 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "DOS, 윈도우, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:348 +#: install-methods.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -501,7 +506,7 @@ msgstr "" "로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:353 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -515,7 +520,7 @@ msgstr "" "기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -527,7 +532,7 @@ msgstr "" "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:367 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -536,13 +541,13 @@ msgstr "" "이 도구는 공식 &debian; CD-ROM의 <filename>/tools</filename>에 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:380 +#: install-methods.xml:378 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:381 +#: install-methods.xml:379 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "" "쓸 지 여부를 Disk Copy에서 묻습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:392 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -577,13 +582,13 @@ msgstr "" "피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:403 +#: install-methods.xml:401 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:404 +#: install-methods.xml:402 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "" "의 작업은 이미지 파일을 &debian; 미러에서 다운로드하는 경우에만 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:413 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -606,7 +611,7 @@ msgstr "" "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:420 +#: install-methods.xml:418 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -618,7 +623,7 @@ msgstr "" "별합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -633,7 +638,7 @@ msgstr "" "지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:436 +#: install-methods.xml:434 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -661,13 +666,13 @@ msgstr "" "정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:456 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:462 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -681,21 +686,21 @@ msgstr "" "선택하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:470 +#: install-methods.xml:468 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:476 +#: install-methods.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:481 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -708,7 +713,7 @@ msgstr "" "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -720,13 +725,13 @@ msgstr "" "데이터를 망가뜨립니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:508 +#: install-methods.xml:506 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:510 +#: install-methods.xml:508 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -749,7 +754,7 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:521 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -762,13 +767,13 @@ msgstr "" "못 사용해 하드 디스크에 들어 있는 내용이 모두 지워질 수도 잇습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:533 +#: install-methods.xml:531 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "하이브리드 CD/DVD 이미지를 사용해 USB 메모리 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -782,7 +787,7 @@ msgstr "" "미지를 구하는 방법은 <xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참고." #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -795,7 +800,7 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>에서 언급된 위치에서) 다운로드할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:549 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -822,7 +827,7 @@ msgstr "" "에서 이미지를 복사할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -834,7 +839,7 @@ msgstr "" "command> 같은 도구를 사용해 이미지를 수정합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:569 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -845,7 +850,7 @@ msgstr "" "에 다른 방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:577 +#: install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "" "에 넣으려고 할 때 좋습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -869,7 +874,7 @@ msgstr "" "나 풀어 놓습니다. 예를 들어:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -885,7 +890,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:590 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -898,13 +903,13 @@ msgstr "" "고 다시 넣으면 두 개의 파티션이 보입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -917,7 +922,7 @@ msgstr "" ">에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -932,7 +937,7 @@ msgstr "" "media/boot.img.gz</filename>라는 올인원 파일이 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -946,19 +951,19 @@ msgstr "" "을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -970,13 +975,13 @@ msgstr "" "로 풀어 놓으십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:645 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -997,13 +1002,13 @@ msgstr "" "를 마운트 해제하면(<userinput>umount /mnt</userinput>) 끝납니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 — 유연한 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1018,13 +1023,13 @@ msgstr "" "복사할 수도 있다는 점입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:678 install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB 메모리 파티션 나누기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:679 +#: install-methods.xml:677 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1034,7 +1039,7 @@ msgstr "" "법입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:684 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1068,7 +1073,7 @@ msgstr "" "&debian; 패키지에 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:708 +#: install-methods.xml:706 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1086,7 +1091,7 @@ msgstr "" "떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:716 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1109,13 +1114,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:735 install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1140,7 +1145,7 @@ msgstr "" "파일 이름만 처리할 수 없음에 주의하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:760 +#: install-methods.xml:758 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr "" "userinput>을 추가하십시오. 다른 파라미터도 원하는대로 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:770 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "" "userinput> 줄을 추가하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1190,7 +1195,7 @@ msgstr "" "료되면 USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1219,7 +1224,7 @@ msgstr "" "&debian; 패키지에 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:816 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1234,7 +1239,7 @@ msgstr "" "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr "" "모리의 나머지를 준비할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:848 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1279,31 +1284,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:855 +#: install-methods.xml:853 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:860 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1338,13 +1343,13 @@ msgstr "" "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:916 +#: install-methods.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr "" "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1369,7 +1374,7 @@ msgstr "" "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1391,7 +1396,7 @@ msgstr "" "로드할 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1402,7 +1407,7 @@ msgstr "" "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1412,7 +1417,7 @@ msgstr "" "디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1423,7 +1428,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1435,7 +1440,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1447,19 +1452,19 @@ msgstr "" "<filename>/boot/newinstall/</filename> 등입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:969 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:983 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1469,14 +1474,14 @@ msgstr "" "행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "<command>loadlin</command>를 사용해 DOS로 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:992 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1486,7 +1491,7 @@ msgstr "" "작하도록 하드 디스크를 준비하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:999 +#: install-methods.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1496,7 +1501,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1504,19 +1509,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename>커널 바이너리와 RAM 디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 도구)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1539,7 +1544,7 @@ msgstr "" "는 <application>BootX</application>이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1566,13 +1571,13 @@ msgstr "" "filename> 폴더를 활성화한 System Folder에 놓으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1592,7 +1597,7 @@ msgstr "" "지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1605,31 +1610,31 @@ msgstr "" "<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 드래그합니다)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1078 install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1083 install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1644,7 +1649,7 @@ msgstr "" "프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1652,13 +1657,13 @@ msgstr "" "진행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1673,7 +1678,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1685,7 +1690,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1705,7 +1710,7 @@ msgstr "" "장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1149 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1717,7 +1722,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1727,7 +1732,7 @@ msgstr "" "니다. &debian;은 <classname>rbootd</classname> 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1741,7 +1746,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1168 +#: install-methods.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1755,13 +1760,13 @@ msgstr "" "classname>가 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1185 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1780,7 +1785,7 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1803,13 +1808,13 @@ msgstr "" "1)에서는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:1216 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1219 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1823,7 +1828,7 @@ msgstr "" "filename> 파일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1867,7 +1872,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1884,7 +1889,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1895,13 +1900,13 @@ msgstr "" "시작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1971,13 +1976,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1268 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1992,7 +1997,7 @@ msgstr "" "dhcp-server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2054,7 +2059,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> 변수가 컴퓨터의 MAC 주소입니다. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2077,13 +2082,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1328 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP 서버 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1329 +#: install-methods.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2093,7 +2098,7 @@ msgstr "" "지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2108,7 +2113,7 @@ msgstr "" "어떤 패키지를 다시 구성하여 설치할 때 사용되며 변경할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2126,7 +2131,7 @@ msgstr "" "서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1353 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2141,7 +2146,7 @@ msgstr "" "그 메시지를 확인해 보십시오. 오류의 원인을 파악하는데 좋은 출발점입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2170,13 +2175,13 @@ msgstr "" "를 조정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1383 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2192,7 +2197,7 @@ msgstr "" "클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2207,13 +2212,13 @@ msgstr "" "을 다운로드해야 합니다:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2229,7 +2234,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1437 +#: install-methods.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2245,13 +2250,13 @@ msgstr "" "DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1449 +#: install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1450 +#: install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2281,7 +2286,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2294,7 +2299,7 @@ msgstr "" "고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1473 +#: install-methods.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2307,13 +2312,13 @@ msgstr "" "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1484 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1485 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2327,13 +2332,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1593 +#: install-methods.xml:1591 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1594 +#: install-methods.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2348,13 +2353,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI 홈페이지</ulink>를 참조하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1606 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "&debian; 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1607 +#: install-methods.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2367,7 +2372,7 @@ msgstr "" "에 질문에 대한 답변을 묻어가는 데 사용됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po index fe085e10f..7226674c4 100644 --- a/po/ko/installation-howto.po +++ b/po/ko/installation-howto.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 12:30+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -459,15 +459,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:255 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " +#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " +#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to " +#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the " +#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " +#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " +#| "administrative tasks to be carried out on the new system." msgid "" "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " "accounts. By default you are asked to provide a password for the " "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to " "create one regular user account. If you do not specify a password for the " -"<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " +"<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the " "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " -"administrative tasks to be carried out on the new system." +"administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the " +"first user created on the system will be allowed to use the <command>sudo</" +"command> command to become root." msgstr "" "시계와 시간대를 설정한 다음 사용자 계정을 만듭니다. 먼저 <quote>루트</" "quote>(관리자) 계정의 암호를 입력하고 일반 사용자 계정 생성에 필요한 정보를 " @@ -476,7 +486,7 @@ msgstr "" "지를 설치해 관리 작업을 수행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -491,7 +501,7 @@ msgstr "" "지 않으려면 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:272 +#: installation-howto.xml:274 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -506,7 +516,7 @@ msgstr "" "을 선택하고 새로운 크기를 지정하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:279 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -528,7 +538,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>에서 파티션 나누기에 대해 더 자세히 설명합니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:292 +#: installation-howto.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -538,7 +548,7 @@ msgstr "" "니다. 다 끝나면 커널을 설치합니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:297 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -560,7 +570,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:309 +#: installation-howto.xml:311 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -576,7 +586,7 @@ msgstr "" "합니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 위치에 설치할 수도 있습니다. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:319 +#: installation-howto.xml:321 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -589,7 +599,7 @@ msgstr "" "로그인할 수 있습니다. <xref linkend=\"boot-new\"/>에 설명되어 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -599,13 +609,13 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:335 +#: installation-howto.xml:337 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "설치 보고서를 보내주십시오" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:336 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -621,7 +631,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>를 실행하십시오." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:346 +#: installation-howto.xml:348 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -636,13 +646,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"problem-report\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:358 +#: installation-howto.xml:360 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "그리고 마지막으로…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:359 +#: installation-howto.xml:361 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index d18840e8b..bce5f9b10 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 12:28+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1548,23 +1548,24 @@ msgstr "" "인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " "this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will " "be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the " -"new system." +"new system. By default, the first user created on the system will be allowed " +"to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1022 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "" "면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1597,7 +1598,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1620,13 +1621,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1653,7 +1654,7 @@ msgstr "" "\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "" "터를 잃어버립니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1688,13 +1689,13 @@ msgstr "" "지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "지원하는 파티션 옵션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1706,7 +1707,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "" "사용됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1736,31 +1737,31 @@ msgstr "" "지원합니다." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "논리 볼륨 관리자(LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "소프트웨어 RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "지원하는 RAID 레벨은 0, 1, 4, 5, 6, 10 입니다." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "암호화" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1768,7 +1769,7 @@ msgstr "" "<emphasis>직렬 ATA RAID</emphasis>(<classname>dmraid</classname>를 이용)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1781,13 +1782,13 @@ msgstr "" "한 정보가 <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki</ulink>를 참고하세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (실험적)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1798,13 +1799,13 @@ msgstr "" "오. 현재 다중 경로는 설치 시작시 활성화된 경우에만 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "다음 파일 시스템을 지원합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1829,39 +1830,39 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename> 파티션의 기본은 ext2가 선택됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>jfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "기본 파일 시스템은 UFS입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>xfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다) " #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr "" "지 경고가 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1198 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1884,7 +1885,7 @@ msgstr "" "quote> 명령을 사용하여 수영장에 많은 파일 시스템을 만들 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1901,7 +1902,7 @@ msgstr "" "을 부팅하지 못하기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1916,7 +1917,7 @@ msgstr "" "해할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1925,7 +1926,7 @@ msgstr "" "습니다)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1938,13 +1939,13 @@ msgstr "" "classname> 구성 요소를 선택하여 사용할 수 있습니다. 버전 3에서만 지원합니다." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1230 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1954,13 +1955,13 @@ msgstr "" "들 수 없습니다." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1970,19 +1971,19 @@ msgstr "" "수 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1243 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (읽기 전용)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1992,13 +1993,13 @@ msgstr "" "NTFS 파티션을 만들 수 없습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1254 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "자동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2015,7 +2016,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2023,7 +2024,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라(암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2039,7 +2040,7 @@ msgstr "" "안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr "" "니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2070,7 +2071,7 @@ msgstr "" "에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2092,7 +2093,7 @@ msgstr "" "스크인지 확인할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1313 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2111,7 +2112,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2128,76 +2129,76 @@ msgstr "" "용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "모두 한 파티션에 설치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "/home 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "/home, /var, /tmp 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2207,7 +2208,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2220,7 +2221,7 @@ msgstr "" "함)은 LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr "" "나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2247,7 +2248,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2312,13 +2313,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2346,7 +2347,7 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2382,7 +2383,7 @@ msgstr "" "으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2417,7 +2418,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2429,7 +2430,7 @@ msgstr "" "지 않으면 다음으로 진행하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1478 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2444,7 +2445,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2457,13 +2458,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기(소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2482,7 +2483,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2496,7 +2497,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2595,97 +2596,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1654 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2693,19 +2694,19 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2713,13 +2714,13 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2727,7 +2728,7 @@ msgid "" msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수(기본값 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2737,7 +2738,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2752,7 +2753,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2771,7 +2772,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2792,7 +2793,7 @@ msgstr "" "에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2803,7 +2804,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2821,7 +2822,7 @@ msgstr "" "다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1766 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2831,7 +2832,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2841,7 +2842,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2861,7 +2862,7 @@ msgstr "" "래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2879,7 +2880,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2893,13 +2894,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 겁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2933,7 +2934,7 @@ msgstr "" "리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2952,7 +2953,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2985,7 +2986,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2995,43 +2996,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3041,7 +3042,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3050,7 +3051,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3062,13 +3063,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1912 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3088,7 +3089,7 @@ msgstr "" "바른 암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3113,7 +3114,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3126,7 +3127,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1948 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3145,7 +3146,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3155,7 +3156,7 @@ msgstr "" "커널에 포함, LVM 물리 볼륨 사용 가능)입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3168,13 +3169,13 @@ msgstr "" "안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1977 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3198,13 +3199,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3217,13 +3218,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3240,7 +3241,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3254,25 +3255,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3285,13 +3286,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3308,7 +3309,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2070 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3326,13 +3327,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2089 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3352,7 +3353,7 @@ msgstr "" "다고 합니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3369,7 +3370,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3384,7 +3385,7 @@ msgstr "" "(생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3406,7 +3407,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3427,7 +3428,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3451,7 +3452,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3468,7 +3469,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3476,13 +3477,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3496,7 +3497,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3512,7 +3513,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3524,7 +3525,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3537,7 +3538,7 @@ msgstr "" "는, 사용 가능한 여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3553,7 +3554,7 @@ msgstr "" "설치하면 기능이 확장되는 패키지입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3566,13 +3567,13 @@ msgstr "" "스템을 설치한 다음부터 적용됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3586,13 +3587,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3623,7 +3624,7 @@ msgstr "" "있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3636,7 +3637,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3653,7 +3654,7 @@ msgstr "" "updates</quote> 업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3668,13 +3669,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2318 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3687,7 +3688,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3700,7 +3701,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3713,7 +3714,7 @@ msgstr "" "키지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3729,7 +3730,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3745,13 +3746,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3762,7 +3763,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3779,7 +3780,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3798,7 +3799,7 @@ msgstr "" "키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3811,7 +3812,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3826,7 +3827,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3841,26 +3842,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3872,7 +3873,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3885,13 +3886,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "네트워크 미러 고르기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -3906,7 +3907,7 @@ msgstr "" "시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -3921,7 +3922,7 @@ msgstr "" "때 주소 앞뒤로 각괄호를 <quote>[2001:db8:1]</quote>처럼 써야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -3947,7 +3948,7 @@ msgstr "" "용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -3965,13 +3966,13 @@ msgstr "" "리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3987,7 +3988,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4031,7 +4032,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4041,7 +4042,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4050,7 +4051,7 @@ msgstr "" "<quote>데스크톱 환경</quote> 태스크는 그래픽 데스크톱 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "" "데스크톱 조합은 같이 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4083,7 +4084,7 @@ msgstr "" "크톱 환경이든 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4095,7 +4096,7 @@ msgstr "" "서버: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4110,7 +4111,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4128,7 +4129,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도(이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4141,7 +4142,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2608 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4157,7 +4158,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4174,13 +4175,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4194,13 +4195,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4214,7 +4215,7 @@ msgstr "" "니다. 또한 &debian; 이외에 다른 OS를 부팅할 수 있도록 컴퓨터를 설정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4229,13 +4230,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4251,19 +4252,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4275,7 +4276,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4287,7 +4288,7 @@ msgstr "" "를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4298,13 +4299,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4320,7 +4321,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4333,7 +4334,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4343,13 +4344,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드(Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4357,13 +4358,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "&debian; 새로운 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4374,13 +4375,13 @@ msgstr "" "&debian; 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트 로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "" "dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4407,13 +4408,13 @@ msgstr "" "로 돌아가려면 다른 방법을 사용할 필요가있다는 것을 의미합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4456,13 +4457,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4479,13 +4480,13 @@ msgstr "" "포맷하고 이전 내용이 삭제될 수도 있으니 주의하십시오!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4514,13 +4515,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4532,13 +4533,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4554,13 +4555,13 @@ msgstr "" "선택하면 실행하는 프로그램입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4574,13 +4575,13 @@ msgstr "" "는 파일입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4592,13 +4593,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4611,13 +4612,13 @@ msgstr "" "에서 가리키는 <filename>/boot</filename>에있는 파일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4636,13 +4637,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4656,7 +4657,7 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4666,13 +4667,13 @@ msgstr "" "조종할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4688,13 +4689,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4724,13 +4725,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "시스템을 flash-kernel로 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4749,7 +4750,7 @@ msgstr "" "을 수행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4766,7 +4767,7 @@ msgstr "" "에서 실행하면 이전의 플래시 메모리 내용을 덮어쓰게 됩니다!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4780,13 +4781,13 @@ msgstr "" "적절한 부팅 스크립트를 만듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3076 +#: using-d-i.xml:3075 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4798,7 +4799,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일(예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4819,13 +4820,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4836,13 +4837,13 @@ msgstr "" "다. 대부분은 &d-i;의 뒷정리입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3116 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4855,7 +4856,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4872,7 +4873,7 @@ msgstr "" "다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4883,13 +4884,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4900,7 +4901,7 @@ msgstr "" "에 새로 설치한 &debian; 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4913,13 +4914,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, &debian-gnu;를 IPL하면 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "문제해결" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4930,13 +4931,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4947,7 +4948,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>에 자동으로 작성되고 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4962,13 +4963,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4993,13 +4994,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3239 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5014,7 +5015,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5031,7 +5032,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5055,7 +5056,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3269 +#: using-d-i.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5068,13 +5069,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5091,7 +5092,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5112,7 +5113,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5122,7 +5123,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5147,7 +5148,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5158,7 +5159,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5188,7 +5189,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5212,7 +5213,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3363 +#: using-d-i.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5234,7 +5235,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3376 +#: using-d-i.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5257,7 +5258,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3392 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5276,7 +5277,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3402 +#: using-d-i.xml:3401 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5291,13 +5292,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3421 +#: using-d-i.xml:3420 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3422 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5310,7 +5311,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3430 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5327,7 +5328,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5344,7 +5345,7 @@ msgstr "" "다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3450 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5355,7 +5356,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3456 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5375,13 +5376,13 @@ msgstr "" "command> 명령 결과에서 <quote>firmware</quote>라는 말을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5404,7 +5405,7 @@ msgstr "" "(FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3484 +#: using-d-i.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5419,7 +5420,7 @@ msgstr "" "또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5434,7 +5435,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5445,13 +5446,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3521 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3522 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5467,7 +5468,7 @@ msgstr "" "만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5482,7 +5483,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5493,7 +5494,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3546 +#: using-d-i.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |