summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po740
1 files changed, 383 insertions, 357 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index bce5f9b10..2c70cd402 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 12:28+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1180,20 +1180,34 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
+#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
+#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
+#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
+#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
+#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
+#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
+#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
+#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the "
+#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
+#| "for another image."
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
-"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
-"searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
-"ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
-"files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
-"it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
-"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
-"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
-"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
-"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In "
-"the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
-"for another image."
+"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
+"them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</"
+"filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the "
+"first attempt scans only files in the root directory and in the first level "
+"of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
+"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
+"replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
+"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has "
+"been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if "
+"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are "
+"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"처음에 <command>iso-scan</command>은 알려진 파일 시스템을 사용하는 블록 장치"
"(파티션 등)를 자동으로 마운트하고, <filename>.iso</filename>(더 말하면 "
@@ -1237,14 +1251,26 @@ msgstr ""
"일이 손상되지 않았는지(체크섬 확인) 확인하십시오. 경험 많은 유닉스 사용자라"
"면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
+"during the installation process as it will be in use by the installer. To "
+"work-around this, and provided that you have enough system memory, the "
+"installer can copy the ISO image into RAM before mounting it. This is "
+"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
+"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:761
+#: using-d-i.xml:770
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "네트워크 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:763
+#: using-d-i.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1264,13 +1290,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:777
+#: using-d-i.xml:786
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "네트워크 자동 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1294,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"크 설정으로 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:797
+#: using-d-i.xml:806
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "네트워크 수동 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1325,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:814
+#: using-d-i.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1346,13 +1372,13 @@ msgstr ""
"편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:829
+#: using-d-i.xml:838
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 및 IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:830
+#: using-d-i.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1364,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"IPv6 전용, 동시 사용) 지원합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:836
+#: using-d-i.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1381,13 +1407,13 @@ msgstr ""
"DHCPv6를 통해 추가 파라미터 설정) 지원합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:882
+#: using-d-i.xml:891
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "시계 및 시간 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:884
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1403,13 +1429,13 @@ msgstr ""
"서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "S/390 플랫폼에서는 설치 프로그램이 시스템 시계를 변경하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:906
+#: using-d-i.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1422,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"우 시스템은 나열하지 않고, 그 시간대에 있다고 가정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1433,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"quote>(UTC)를 사용한다는 옵션이 추가됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:920
+#: using-d-i.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1444,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"용하려면, 두 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1455,13 +1481,13 @@ msgstr ""
"다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:937
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:943
+#: using-d-i.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1476,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1485,13 +1511,13 @@ msgstr ""
"자동 설치에 preseed를 사용하여 시간대를 원하는 값으로 설정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1502,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"니다. 다른 사용자 계정은 설치 후 작성하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:986
+#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:988
+#: using-d-i.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1522,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:996
+#: using-d-i.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1548,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1559,13 +1585,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1578,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1033
+#: using-d-i.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1598,7 +1624,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1043
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1611,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1050
+#: using-d-i.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1621,13 +1647,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1070
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1644,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1083
+#: using-d-i.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1654,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1676,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"터를 잃어버립니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1689,13 +1715,13 @@ msgstr ""
"지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1112
+#: using-d-i.xml:1121
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "지원하는 파티션 옵션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1707,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1727,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"사용됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1130
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1737,31 +1763,31 @@ msgstr ""
"지원합니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "논리 볼륨 관리자(LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "소프트웨어 RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "지원하는 RAID 레벨은 0, 1, 4, 5, 6, 10 입니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1769,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>직렬 ATA RAID</emphasis>(<classname>dmraid</classname>를 이용)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1782,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"한 정보가 <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki</ulink>를 참고하세요."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (실험적)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1799,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"오. 현재 다중 경로는 설치 시작시 활성화된 경우에만 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "다음 파일 시스템을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1819,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1830,39 +1856,39 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> 파티션의 기본은 ext2가 선택됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "기본 파일 시스템은 UFS입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1187
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다) "
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1200
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1874,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"지 경고가 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1885,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"quote> 명령을 사용하여 수영장에 많은 파일 시스템을 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1902,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"을 부팅하지 못하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1917,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"해할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1926,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"습니다)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1221
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1939,13 +1965,13 @@ msgstr ""
"classname> 구성 요소를 선택하여 사용할 수 있습니다. 버전 3에서만 지원합니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1955,13 +1981,13 @@ msgstr ""
"들 수 없습니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1243
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1971,19 +1997,19 @@ msgstr ""
"수 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1251
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (읽기 전용)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1993,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"NTFS 파티션을 만들 수 없습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2016,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1270
+#: using-d-i.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2024,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라(암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2040,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1284
+#: using-d-i.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2055,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1293
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2071,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2093,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"스크인지 확인할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2112,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2129,76 +2155,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1338
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2208,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2221,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"함)은 LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2236,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2248,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1387
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2294,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2313,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1415
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2334,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1423
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2347,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2383,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1452
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2403,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2418,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2430,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"지 않으면 다음으로 진행하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2445,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2458,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1522
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기(소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2483,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2497,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2596,97 +2622,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662
+#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1675
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2694,19 +2720,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1687
+#: using-d-i.xml:1696
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2714,13 +2740,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2728,7 +2754,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수(기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2738,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2753,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1722
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2772,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2793,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1746
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2804,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2822,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2832,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2842,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1777
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2862,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1791
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2880,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2894,13 +2920,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2915,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 겁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2934,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2953,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2968,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2986,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1865
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2996,43 +3022,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1894
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3042,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3051,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1898
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3063,13 +3089,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1912
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3089,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"바른 암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3114,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3127,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3146,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3156,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"커널에 포함, LVM 물리 볼륨 사용 가능)입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3169,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1977
+#: using-d-i.xml:1986
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3199,13 +3225,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3218,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3241,7 +3267,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3255,25 +3281,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3286,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2059
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3309,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3327,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3353,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3370,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3385,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"(생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3407,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3428,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3452,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3469,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3477,13 +3503,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2193
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3497,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3513,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3525,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3538,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"는, 사용 가능한 여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3554,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"설치하면 기능이 확장되는 패키지입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3567,13 +3593,13 @@ msgstr ""
"스템을 설치한 다음부터 적용됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3587,13 +3613,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3624,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3637,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3654,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"updates</quote> 업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3669,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2318
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3688,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2327
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3701,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2335
+#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3714,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"키지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2342
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3730,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3746,13 +3772,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3763,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2373
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3780,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3799,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2393
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3812,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3827,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3842,26 +3868,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2421
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3873,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3886,13 +3912,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 고르기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -3907,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -3922,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"때 주소 앞뒤로 각괄호를 <quote>[2001:db8:1]</quote>처럼 써야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -3948,7 +3974,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -3966,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2501
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2503
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3988,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4020,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4032,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4042,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4051,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"<quote>데스크톱 환경</quote> 태스크는 그래픽 데스크톱 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4066,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"데스크톱 조합은 같이 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4084,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"크톱 환경이든 설치하는데 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4096,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"서버: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4111,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4129,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"경에 필요한 지역화 패키지도(이러한 패키지가 있다면) 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4142,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4158,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4175,13 +4201,13 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2640
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4195,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4215,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"니다. 또한 &debian; 이외에 다른 OS를 부팅할 수 있도록 컴퓨터를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4230,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4252,19 +4278,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2707 using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2709 using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4276,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4288,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4299,13 +4325,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4321,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4334,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4344,13 +4370,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드(Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4358,13 +4384,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "&debian; 새로운 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4375,13 +4401,13 @@ msgstr ""
"&debian; 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트 로더로서 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4393,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4408,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"로 돌아가려면 다른 방법을 사용할 필요가있다는 것을 의미합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4441,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2812
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4457,13 +4483,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2826
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4480,13 +4506,13 @@ msgstr ""
"포맷하고 이전 내용이 삭제될 수도 있으니 주의하십시오!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4515,13 +4541,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2874
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4533,13 +4559,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4555,13 +4581,13 @@ msgstr ""
"선택하면 실행하는 프로그램입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4575,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"는 파일입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2899
+#: using-d-i.xml:2908
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4593,13 +4619,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4612,13 +4638,13 @@ msgstr ""
"에서 가리키는 <filename>/boot</filename>에있는 파일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4637,13 +4663,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4657,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4667,13 +4693,13 @@ msgstr ""
"조종할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4689,13 +4715,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4725,13 +4751,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "시스템을 flash-kernel로 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4750,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"을 수행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3049
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4767,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하면 이전의 플래시 메모리 내용을 덮어쓰게 됩니다!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4781,13 +4807,13 @@ msgstr ""
"적절한 부팅 스크립트를 만듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4799,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일(예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4820,13 +4846,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3110
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4837,13 +4863,13 @@ msgstr ""
"다. 대부분은 &d-i;의 뒷정리입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:3124
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3117
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4856,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3124
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4873,7 +4899,7 @@ msgstr ""
"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4884,13 +4910,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3150
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3152
+#: using-d-i.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4901,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"에 새로 설치한 &debian; 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4914,13 +4940,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, &debian-gnu;를 IPL하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3180
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제해결"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4931,13 +4957,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4948,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>에 자동으로 작성되고 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4963,13 +4989,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3223
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4994,13 +5020,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3238
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5015,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5032,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5044,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3262
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5056,7 +5082,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3268
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5069,13 +5095,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3284
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3286
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5092,7 +5118,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3296
+#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5113,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3309
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5123,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3314
+#: using-d-i.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5148,7 +5174,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5159,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5189,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5213,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3362
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5235,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3375
+#: using-d-i.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5258,7 +5284,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3391
+#: using-d-i.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5277,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3401
+#: using-d-i.xml:3410
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5292,13 +5318,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3421
+#: using-d-i.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5311,7 +5337,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5328,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5345,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3449
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5356,7 +5382,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3455
+#: using-d-i.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5376,13 +5402,13 @@ msgstr ""
"command> 명령 결과에서 <quote>firmware</quote>라는 말을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3469
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5405,7 +5431,7 @@ msgstr ""
"(FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3483
+#: using-d-i.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5420,7 +5446,7 @@ msgstr ""
"또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3497
+#: using-d-i.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5435,7 +5461,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3511
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5446,13 +5472,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3521
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5468,7 +5494,7 @@ msgstr ""
"만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5483,7 +5509,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5494,7 +5520,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3545
+#: using-d-i.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "