summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po896
1 files changed, 459 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index b1ca41811..9d30f38be 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 05:43+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -148,6 +148,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, "
+#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
+"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer "
+"to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 문자 인터페"
+"이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 일부러 <quote>Graphical install</"
+"quote> 옵션을 사용하지 않는다면 문자 인터페이스가 기본값입니다. 그래픽 설치 "
+"프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> 부분을 참고하십시"
+"오."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:76
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -163,7 +185,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:76
+#: using-d-i.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -173,7 +195,7 @@ msgstr ""
"픽 인터페이스는 사용할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:81
+#: using-d-i.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -203,7 +225,7 @@ msgstr ""
"다. 선택한 항목으로 들어가려면 &enterkey;를 누릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:98
+#: using-d-i.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -214,7 +236,7 @@ msgstr ""
"아래에 표시되고 <keycap>F1</keycap> 키를 눌러 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:104
+#: using-d-i.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -224,7 +246,7 @@ msgstr ""
"션을 여러 개 열어야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:109
+#: using-d-i.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -241,7 +263,7 @@ msgstr ""
"keycombo>을 누릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:119
+#: using-d-i.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -258,13 +280,13 @@ msgstr ""
"다음에 <filename>/var/log/installer/</filename> 안에 들어갑니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:132
+#: using-d-i.xml:140
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:133
+#: using-d-i.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -275,7 +297,7 @@ msgstr ""
"치 과정에서도 이 설명서를 계속 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:139
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -294,7 +316,7 @@ msgstr ""
"CONT; 단추를 누르지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:149
+#: using-d-i.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -306,7 +328,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -324,13 +346,13 @@ msgstr ""
"르면 VT5로 돌아갑니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:169
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "컴포넌트 소개"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:170
+#: using-d-i.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -342,13 +364,13 @@ msgstr ""
"\"module-details\"/>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:181
+#: using-d-i.xml:189
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:181
+#: using-d-i.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -367,7 +389,7 @@ msgstr ""
"날 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:191
+#: using-d-i.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -377,13 +399,13 @@ msgstr ""
"메뉴로 갑니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:208
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -396,13 +418,13 @@ msgstr ""
"언어로 번역이 다 되지 않았으면 일부 영어 메시지를 표시할 수도 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:212
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:212
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
@@ -412,13 +434,13 @@ msgstr ""
"선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -428,25 +450,25 @@ msgstr ""
"브, PCMCIA 등입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "&debian; 설치 미디어를 찾아서 마운트합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:246
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -454,13 +476,13 @@ msgid ""
msgstr "인터넷을 통해 통신할 수 있도록 컴퓨터 네트워크 연결을 설정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -469,13 +491,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:263
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -485,13 +507,13 @@ msgstr ""
"택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
@@ -501,13 +523,13 @@ msgstr ""
"인할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:281
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -518,13 +540,13 @@ msgstr ""
"는 부분을 메모리에서 없앱니다. (그 대신 일부 기능도 없어집니다.)"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:283
+#: using-d-i.xml:291
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:283
+#: using-d-i.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -534,25 +556,25 @@ msgstr ""
"어에서 가져온 패키지를 설치합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr "루트 암호를 설정하고 루트가 아닌 사용자를 추가합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:308
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -560,25 +582,25 @@ msgid ""
msgstr "시스템 시계를 맞추고 시계를 UTC에 맞출 지 여부를 지정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "앞에서 설정한 지역 정보에 따라 시간대를 설정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:325
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -591,13 +613,13 @@ msgstr ""
"있는 기능도 들어 있습니다. &debian; 의 기본 파티션 도구입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:329
+#: using-d-i.xml:337
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:329
+#: using-d-i.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -607,13 +629,13 @@ msgstr ""
"티션 프로그램을 이용합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:339
+#: using-d-i.xml:347
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:339
+#: using-d-i.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -623,13 +645,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:348
+#: using-d-i.xml:356
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:348
+#: using-d-i.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -638,13 +660,13 @@ msgstr ""
"여기서 <firstterm>LVM</firstterm>(Logical Volume Manager)을 설정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:365
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -656,13 +678,13 @@ msgstr ""
"IDE RAID (가짜 하드웨어 RAID) 컨트롤러보다는 대체로 우수합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:368
+#: using-d-i.xml:376
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:368
+#: using-d-i.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -672,13 +694,13 @@ msgstr ""
"치합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:385
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -688,13 +710,13 @@ msgstr ""
"으로 설정합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -704,13 +726,13 @@ msgstr ""
"고 설치합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -725,13 +747,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:406
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:406
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -745,26 +767,26 @@ msgstr ""
"직접 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:417
+#: using-d-i.xml:425
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:417
+#: using-d-i.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr "사용자가 메뉴에서 쉘을 실행하거나, 두번째 콘솔에서 쉘을 실행합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
@@ -776,13 +798,13 @@ msgstr ""
"정확하게 알리는 데 이 기록을 이용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:444
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "컴포넌트 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:445
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -799,13 +821,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:457
+#: using-d-i.xml:465
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "&debian; 설치 프로그램 준비 및 하드웨어 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:458
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -827,7 +849,7 @@ msgstr ""
"로, &d-i;에게 알려줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:471
+#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -842,7 +864,7 @@ msgstr ""
"없는 드라이버가 있기 때문에, 나중 단계에서 하드웨어 검색을 다시 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:479
+#: using-d-i.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -857,14 +879,14 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:494
+#: using-d-i.xml:502
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "사용 가능 메모리 검사 / 저용량 메모리 모드"
# &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:496
+#: using-d-i.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -877,7 +899,7 @@ msgstr ""
"치 과정에 약간 수정을 가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:503
+#: using-d-i.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -890,7 +912,7 @@ msgstr ""
"역화 기능을 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:510
+#: using-d-i.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -907,7 +929,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:519
+#: using-d-i.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -924,7 +946,7 @@ msgstr ""
"사용하면 시스템의 성능이 떨어지고 디스크 동작이 많아질 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:529
+#: using-d-i.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -937,7 +959,7 @@ msgstr ""
"<quote>Out of memory</quote> 메시지가 VT4와 syslog에 나타납니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:536
+#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -952,7 +974,7 @@ msgstr ""
"오. 설치를 끝낸 다음에 EXT2 파티션을 EXT3로 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -965,13 +987,13 @@ msgstr ""
"일 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:559
+#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "지역화 옵션 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:561
+#: using-d-i.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -984,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -997,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
+#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1012,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:583
+#: using-d-i.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1033,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"classname> 패키지를 설치하지 않고 지역화 기능이 없게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:595
+#: using-d-i.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1053,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"대륙을 선택하면 관련 국가 목록을 표시합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:612
+#: using-d-i.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1066,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"은 경우 <guibutton> 뒤로가기 </guibutton>를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:619
+#: using-d-i.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1077,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"요합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1097,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:640
+#: using-d-i.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1107,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"firstterm>를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:645
+#: using-d-i.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1126,13 +1148,13 @@ msgstr ""
"이 경우 어떤 로캘을 설치 시스템의 기본 로캘로 사용할지 묻습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:669
+#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "키보드 선택하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:671
+#: using-d-i.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1149,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"reconfigure keyboard-configuration</command>를 실행하십시오.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:681
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1162,13 +1184,13 @@ msgstr ""
"정과는 상관이 없습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:708
+#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "&debian; 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:709
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1181,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"<command>iso-scan</command> 구성 요소가 그 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1210,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"이미지를 찾습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1223,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:740
+#: using-d-i.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1240,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:749
+#: using-d-i.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1258,13 +1280,13 @@ msgstr ""
"을 경우에만 사용할 수 있습니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:770
+#: using-d-i.xml:778
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "네트워크 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:772
+#: using-d-i.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1284,13 +1306,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:786
+#: using-d-i.xml:794
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "네트워크 자동 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:787
+#: using-d-i.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1314,13 +1336,13 @@ msgstr ""
"크 설정으로 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:806
+#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "네트워크 수동 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:807
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1345,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1366,13 +1388,13 @@ msgstr ""
"편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:838
+#: using-d-i.xml:846
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 및 IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1384,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"IPv6 전용, 동시 사용) 지원합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:845
+#: using-d-i.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1401,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"DHCPv6를 통해 추가 파라미터 설정) 지원합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:890
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1418,13 +1440,13 @@ msgstr ""
"니다. 다른 사용자 계정은 설치 후 작성하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:904
+#: using-d-i.xml:912
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:906
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1438,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1453,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1464,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1479,13 +1501,13 @@ msgstr ""
"는 <command>sudo</command> 명령으로 루트 사용자가 될 수 있게 허용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:948
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1498,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1518,7 +1540,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:961
+#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1531,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1541,13 +1563,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "시계 및 시간 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1563,13 +1585,13 @@ msgstr ""
"서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:1002
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "S/390 플랫폼에서는 설치 프로그램이 시스템 시계를 변경하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1007
+#: using-d-i.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1582,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"경우, 시간대 목록을 나열하지 않고, 그 하나의 시간대에 있다고 가정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1015
+#: using-d-i.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1593,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"quote>(UTC)를 사용한다는 옵션이 추가됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1021
+#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1604,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"용하려면, 두 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1615,13 +1637,13 @@ msgstr ""
"다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1636,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1058
+#: using-d-i.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1645,13 +1667,13 @@ msgstr ""
"자동 설치에 preseed를 사용하여 시간대를 원하는 값으로 설정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1072
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1668,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1093
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1678,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1700,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"터를 잃어버립니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1112
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1713,13 +1735,13 @@ msgstr ""
"지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1122
+#: using-d-i.xml:1130
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "지원하는 파티션 옵션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1731,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1751,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"사용됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1761,31 +1783,31 @@ msgstr ""
"지원합니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "논리 볼륨 관리자(LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "소프트웨어 RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "지원하는 RAID 레벨은 0, 1, 4, 5, 6, 10 입니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1793,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>직렬 ATA RAID</emphasis>(<classname>dmraid</classname>를 이용)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1806,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"한 정보가 <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki</ulink>를 참고하세요."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (실험적)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1823,13 +1845,13 @@ msgstr ""
"오. 현재 다중 경로는 설치 시작시 활성화된 경우에만 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "다음 파일 시스템을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1843,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1854,39 +1876,39 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> 파티션의 기본은 ext2가 선택됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "기본 파일 시스템은 UFS입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1201
+#: using-d-i.xml:1209
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1898,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"지 경고가 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1207
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1909,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"quote> 명령을 사용하여 수영장에 많은 파일 시스템을 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1212
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1926,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"을 부팅하지 못하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1941,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"해할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1950,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"습니다)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1231
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1963,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"classname> 구성 요소를 선택하여 사용할 수 있습니다. 버전 3에서만 지원합니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1979,13 +2001,13 @@ msgstr ""
"들 수 없습니다."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1995,19 +2017,19 @@ msgstr ""
"수 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1257
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1260
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (읽기 전용)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2017,13 +2039,13 @@ msgstr ""
"NTFS 파티션을 만들 수 없습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2040,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1280
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2048,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라(암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2064,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2079,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2095,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1313
+#: using-d-i.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2117,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"스크인지 확인할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2136,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2153,76 +2175,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1362
+#: using-d-i.xml:1370
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2232,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2245,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"함)은 LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2260,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2272,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1397
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2318,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2337,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2358,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2371,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2407,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1462
+#: using-d-i.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2427,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1473
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2442,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2454,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"지 않으면 다음으로 진행하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2469,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2482,13 +2504,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기(소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1524
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2507,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1537
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2521,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2620,97 +2642,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1662
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2718,19 +2740,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1696
+#: using-d-i.xml:1704
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2738,13 +2760,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2752,7 +2774,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수(기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2762,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2777,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2796,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2817,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"를 선택했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2828,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1763
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2846,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2856,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2866,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2886,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2904,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2918,13 +2940,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2939,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 겁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2958,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2977,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2992,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3012,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3030,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3040,43 +3062,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3086,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3095,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3107,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1932
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1933
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3133,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"바른 암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3164,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"encrypted-boot.html\">별도 문서</ulink>에 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3177,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3196,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1981
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3206,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"커널에 포함, LVM 물리 볼륨 사용 가능)입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3219,13 +3241,13 @@ msgstr ""
"안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3249,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3268,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3291,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3305,25 +3327,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2058
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3336,13 +3358,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3359,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3377,13 +3399,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3403,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3420,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3435,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"(생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3457,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2166
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3478,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3502,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3519,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2204
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3527,13 +3549,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3547,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3563,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3575,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3588,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"는, 사용 가능한 여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3604,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"설치하면 기능이 확장되는 패키지입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3617,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"스템을 설치한 다음부터 적용됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3637,13 +3659,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3674,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"스에 내장하고 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3687,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3704,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"updates</quote> 업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3719,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "여러 개의 CD나 DVD 이미지에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -3738,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"들이면 설치 프로그램에서 그 미디어에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -3751,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -3764,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"지에 들어 있는 패키지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3780,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2375
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -3795,13 +3817,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3812,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -3828,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -3846,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"다음(새 시스템으로 다시 시작한 다음) 나머지 패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -3857,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -3872,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"음을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3887,19 +3909,19 @@ msgstr ""
"용합니다. 그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -3907,7 +3929,7 @@ msgid ""
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 설치 미디어에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -3919,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3932,13 +3954,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2481
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 고르기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -3950,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"분 잘 동작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -3964,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"템 관리 팀에서 (DSA, Debian System Administration) 관리합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -3979,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"괄호를 <quote>[2001:db8:1]</quote>처럼 써야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4005,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4027,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4056,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2556
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4068,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4078,7 +4100,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4087,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"<quote>데스크톱 환경</quote> 태스크는 그래픽 데스크톱 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4102,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"데스크톱 조합은 같이 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4120,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"에는 이 방법으로 어떤 데스크톱 환경이든 설치하는데 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4132,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"서버: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2599
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4147,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4165,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"경에 필요한 지역화 패키지도(이러한 패키지가 있다면) 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2617
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4178,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4194,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4211,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4231,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4251,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"니다. 또한 &debian; 이외에 다른 OS를 부팅할 수 있도록 컴퓨터를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4266,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4288,19 +4310,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "드라이브에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4311,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"인 부트로더이고, 초보자와 오래된 사용자 모두에게 좋은 기본 부트로더입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4324,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"다. 완전한 정보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4335,13 +4357,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4368,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4384,13 +4406,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2773
+#: using-d-i.xml:2781
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2775
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4407,13 +4429,13 @@ msgstr ""
"포맷하고 이전 내용이 삭제될 수도 있으니 주의하십시오!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4442,13 +4464,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4460,13 +4482,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4482,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"선택하면 실행하는 프로그램입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4502,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"는 파일입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4520,13 +4542,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4539,13 +4561,13 @@ msgstr ""
"에서 가리키는 <filename>/boot</filename>에있는 파일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4564,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4584,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4602,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4612,13 +4634,13 @@ msgstr ""
"조종할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4634,13 +4656,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4670,13 +4692,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2986
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "시스템을 flash-kernel로 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2987
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4695,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"을 수행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4712,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하면 이전의 플래시 메모리 내용을 덮어쓰게 됩니다!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4726,13 +4748,13 @@ msgstr ""
"적절한 부팅 스크립트를 만듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4744,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일(예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4765,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3050
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4782,13 +4804,13 @@ msgstr ""
"다. 대부분은 &d-i;의 뒷정리입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4801,7 +4823,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4818,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4829,13 +4851,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -4846,7 +4868,7 @@ msgstr ""
"음에 새로 설치한 &debian; 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4859,13 +4881,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, &debian-gnu;를 IPL하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제해결"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4876,13 +4898,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4893,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>에 자동으로 작성되고 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4908,13 +4930,13 @@ msgstr ""
"를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3163
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4939,13 +4961,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3183
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4960,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4977,7 +4999,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4989,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5001,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5014,13 +5036,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5037,7 +5059,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3245
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5058,7 +5080,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> 메뉴 항목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3258
+#: using-d-i.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5068,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5093,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5104,7 +5126,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3281
+#: using-d-i.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5134,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3298
+#: using-d-i.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5158,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5180,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3324
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5203,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3340
+#: using-d-i.xml:3348
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5222,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5237,13 +5259,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3369
+#: using-d-i.xml:3377
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3370
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5256,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3386
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5273,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3388
+#: using-d-i.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5289,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"는 MMC나 SD 카드에서도 펌웨어를 읽어들일 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3398
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5300,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3404
+#: using-d-i.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5320,13 +5342,13 @@ msgstr ""
"command> 명령 결과에서 <quote>firmware</quote>라는 말을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3427
#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
@@ -5349,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5364,7 +5386,7 @@ msgstr ""
"또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3446
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5379,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3460
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5390,13 +5412,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3469
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5412,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5427,7 +5449,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5438,7 +5460,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3494
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "