summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po420
1 files changed, 213 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 6cd3832b5..137ef969a 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2797,14 +2797,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
+#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
+#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root "
+#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch="
+#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not "
+#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> "
+#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
-"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
-"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
+"grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for "
+"example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"사용하려고 하는 파티션 방식에서 시스템이 부팅할 수 있도록 하십시오. 루트 파"
@@ -4410,16 +4418,21 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#: using-d-i.xml:2715
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2717
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
+#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
+#| "users and old hands alike."
msgid ""
-"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
@@ -4429,18 +4442,24 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
+#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
+#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete "
+#| "information."
msgid ""
-"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
-"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
-"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
+"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
+"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
+"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
+"for complete information."
msgstr ""
"기본값으로 GRUB은 마스터 부트 레코드(MBR)에 설치합니다. 그래야 부팅 과정을 완"
"전히 조종할 수 있습니다. 원하면 다른 위치에 설치할 수도 있습니다. 완전한 정보"
"를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4451,122 +4470,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2742
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2744
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
-"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
-"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
-"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
-"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"두번째 &architecture; 부트로더는 <quote>LILO</quote>입니다. 오래되고 복잡한 "
-"프로그램으로 DOS, 윈도우, OS/2 부팅 관리 등 아주 많은 기능이 있습니다. 특별"
-"히 필요한 사항이 있으면 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 디렉터리에 "
-"있는 사용법을 잘 읽어보십시오. 또 <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-"
-"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
-"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
-"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
-"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
-msgstr ""
-"현재 LILO를 설치해도 <firstterm>체인로드(chainload)</firstterm>가 가능한 운"
-"영 체제만 메뉴 항목에 넣습니다. 즉 GNU/리눅스 및 GNU/Hurd와 같은 운영 체제는 "
-"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
-"command> boot loader:"
-msgstr ""
-"&d-i;에서는 <command>LILO</command>를 설치할 위치로 세가지 중 하나를 선택합니"
-"다:"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "마스터 부트 레코드(Master Boot Record, MBR)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
-"process."
-msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid "new &debian; partition"
-msgstr "&debian; 새로운 파티션"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
-"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
-"will serve as a secondary boot loader."
-msgstr ""
-"다른 부팅 관리자를 사용하려면 선택하십시오. <command>LILO</command>는 새로운 "
-"&debian; 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트 로더로서 동작합니다."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2785
-#, no-c-format
-msgid "Other choice"
-msgstr "기타"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
-"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr ""
-"다른 위치에 <command>LILO</command>를 설치하려는 고급 사용자에게 좋습니다. "
-"이 경우에 LILO를 설치하려는 위치를 물어봅니다. 전통적인 방식으로 <filename>/"
-"dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2795
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
-"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
-"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
-"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
-"&debian;!"
-msgstr ""
-"이 단계 후에 Windows 9x로(아니면 DOS로) 부팅할 수 없게 된다면, Windows 9x(또"
-"는 MS-DOS) 부팅 디스크를 사용하여 <userinput>fdisk/mbr</userinput> 명령은 MS-"
-"DOS 마스터 부트 레코드를 다시 설치해야합니다. &mdash;그러나 이것은 &debian;"
-"로 돌아가려면 다른 방법을 사용할 필요가있다는 것을 의미합니다!"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4593,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4609,13 +4519,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4632,13 +4542,13 @@ msgstr ""
"포맷하고 이전 내용이 삭제될 수도 있으니 주의하십시오!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4667,13 +4577,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4685,13 +4595,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4707,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"선택하면 실행하는 프로그램입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4727,13 +4637,13 @@ msgstr ""
"는 파일입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4745,13 +4655,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4764,13 +4674,13 @@ msgstr ""
"에서 가리키는 <filename>/boot</filename>에있는 파일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4789,13 +4699,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4808,8 +4718,26 @@ msgstr ""
"를 설정합니다. 이 설정은 7200, 7300, 7600 파워맥 및 일부 Power Computing 호환"
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2920
+#, no-c-format
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
+"old hands alike."
+msgstr ""
+"&architecture;의 주요 부트로더는 <quote>GRUB</quote>입니다. GRUB은 유연하고 "
+"안정적인 부트로더이고, 초보자와 오래된 사용자 모두에게 좋은 기본 부트로더입니"
+"다."
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2996
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4819,13 +4747,13 @@ msgstr ""
"조종할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3009
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4841,13 +4769,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4877,13 +4805,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "시스템을 flash-kernel로 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4902,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"을 수행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4919,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하면 이전의 플래시 메모리 내용을 덮어쓰게 됩니다!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3076
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4933,13 +4861,13 @@ msgstr ""
"적절한 부팅 스크립트를 만듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4951,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일(예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4972,13 +4900,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4989,13 +4917,13 @@ msgstr ""
"다. 대부분은 &d-i;의 뒷정리입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5008,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5025,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3152
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5036,13 +4964,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3101
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5057,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"에 새로 설치한 &debian; 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5070,13 +4998,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, &debian-gnu;를 IPL하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제해결"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5087,13 +5015,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5104,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>에 자동으로 작성되고 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5125,13 +5053,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3231
+#: using-d-i.xml:3163
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5156,13 +5084,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5177,7 +5105,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5194,7 +5122,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5206,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3279
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5218,7 +5146,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5231,13 +5159,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5254,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5284,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5294,7 +5222,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3331
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5319,7 +5247,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5330,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5360,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5384,7 +5312,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3379
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5406,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3392
+#: using-d-i.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5429,7 +5357,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3408
+#: using-d-i.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5448,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5463,13 +5391,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3437
+#: using-d-i.xml:3369
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5482,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3446
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5499,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3456
+#: using-d-i.xml:3388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5523,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5534,7 +5462,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3472
+#: using-d-i.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5554,13 +5482,13 @@ msgstr ""
"command> 명령 결과에서 <quote>firmware</quote>라는 말을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3419
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -5594,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"(FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3500
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5609,7 +5537,7 @@ msgstr ""
"또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3514
+#: using-d-i.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5624,7 +5552,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5635,13 +5563,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5657,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5672,7 +5600,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3555
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5683,7 +5611,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3562
+#: using-d-i.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5695,6 +5623,84 @@ msgstr ""
"당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 "
"<emphasis>않습니다</emphasis>."
+#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It "
+#~ "is an old complex program which offers lots of functionality, including "
+#~ "DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the "
+#~ "instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> "
+#~ "if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
+#~ "\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "두번째 &architecture; 부트로더는 <quote>LILO</quote>입니다. 오래되고 복잡"
+#~ "한 프로그램으로 DOS, 윈도우, OS/2 부팅 관리 등 아주 많은 기능이 있습니다. "
+#~ "특별히 필요한 사항이 있으면 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 디렉"
+#~ "터리에 있는 사용법을 잘 읽어보십시오. 또 <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
+#~ "\">LILO mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
+#~ "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. "
+#~ "This means you may have to manually add a menu entry for operating "
+#~ "systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "현재 LILO를 설치해도 <firstterm>체인로드(chainload)</firstterm>가 가능한 "
+#~ "운영 체제만 메뉴 항목에 넣습니다. 즉 GNU/리눅스 및 GNU/Hurd와 같은 운영 체"
+#~ "제는 메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
+#~ "command> boot loader:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&d-i;에서는 <command>LILO</command>를 설치할 위치로 세가지 중 하나를 선택"
+#~ "합니다:"
+
+#~ msgid "Master Boot Record (MBR)"
+#~ msgstr "마스터 부트 레코드(Master Boot Record, MBR)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the "
+#~ "boot process."
+#~ msgstr ""
+#~ "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
+
+#~ msgid "new &debian; partition"
+#~ msgstr "&debian; 새로운 파티션"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
+#~ "command> will install itself at the beginning of the new &debian; "
+#~ "partition and it will serve as a secondary boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "다른 부팅 관리자를 사용하려면 선택하십시오. <command>LILO</command>는 새로"
+#~ "운 &debian; 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트 로더로서 동작합니다."
+
+#~ msgid "Other choice"
+#~ msgstr "기타"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+#~ "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
+#~ "can use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "다른 위치에 <command>LILO</command>를 설치하려는 고급 사용자에게 좋습니"
+#~ "다. 이 경우에 LILO를 설치하려는 위치를 물어봅니다. 전통적인 방식으로 "
+#~ "<filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
+#~ "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
+#~ "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
+#~ "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
+#~ "other way to get back into &debian;!"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 단계 후에 Windows 9x로(아니면 DOS로) 부팅할 수 없게 된다면, Windows "
+#~ "9x(또는 MS-DOS) 부팅 디스크를 사용하여 <userinput>fdisk/mbr</userinput> 명"
+#~ "령은 MS-DOS 마스터 부트 레코드를 다시 설치해야합니다. &mdash;그러나 이것"
+#~ "은 &debian;로 돌아가려면 다른 방법을 사용할 필요가있다는 것을 의미합니다!"
+
#~ msgid "lvmcfg"
#~ msgstr "lvmcfg"