summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po636
1 files changed, 328 insertions, 308 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 6638adbd5..49e68cce7 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -894,16 +894,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:524
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
+#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
+#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
+#| "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
+#| "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
+#| "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
+#| "language has only one country associated with it, that country will be "
+#| "selected automatically."
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
"locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
-"footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
-"<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
-"presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
-"language has only one country associated with it, that country will be "
-"selected automatically."
+"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
+"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
+"(the last option). You will be then be presented with a list of continents; "
+"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
+"continent."
msgstr ""
"여러 국가에서 공식 언어로 사용하는 언어를 선택하는 경우<footnote> <para> 기술"
"적인 용어로: 해당 언어에 대해 여러 개 국가 코드가 붙어 있는 로캘 여러 개가 있"
@@ -916,6 +925,17 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
+"If the language has only one country associated with it, that country will "
+"be selected automatically. In that case it is only possible to select a "
+"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
+"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
+"installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:550
+#, no-c-format
+msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
"option of selecting a different default locale and of selecting additional "
@@ -926,13 +946,13 @@ msgstr ""
"만들 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:557
+#: using-d-i.xml:565
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "키보드 선택하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:559
+#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -949,7 +969,7 @@ msgstr ""
"command>를 실행하십시오.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:569
+#: using-d-i.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -964,7 +984,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F10</keycap> 키가 위에 붙어 있는 키보드를 말합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:578
+#: using-d-i.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -983,13 +1003,13 @@ msgstr ""
"그 외 부분의 이 두 키보드 배치는 비슷합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:608
+#: using-d-i.xml:616
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:609
+#: using-d-i.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1003,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:616
+#: using-d-i.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1031,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:633
+#: using-d-i.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1044,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:640
+#: using-d-i.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1061,13 +1081,13 @@ msgstr ""
"면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:661
+#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "네트워크 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:663
+#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1087,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:674
+#: using-d-i.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1109,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:686
+#: using-d-i.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1132,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:700
+#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1153,13 +1173,13 @@ msgstr ""
"편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:745
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "시계 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:747
+#: using-d-i.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1175,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:765
+#: using-d-i.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1188,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:772
+#: using-d-i.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1199,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"용하려면, 두 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:783
+#: using-d-i.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1210,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"법입니다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:789
+#: using-d-i.xml:797
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:795
+#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1231,20 +1251,20 @@ msgstr ""
"userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:809
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:822
+#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1261,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:844
+#: using-d-i.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1271,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1293,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"터를 잃어버립니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:863
+#: using-d-i.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1306,13 +1326,13 @@ msgstr ""
"지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:873
+#: using-d-i.xml:881
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:874
+#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1329,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1337,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:894
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1353,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:903
+#: using-d-i.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1368,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1384,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1401,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1416,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"는 경우에는 취소가 불가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:939
+#: using-d-i.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1433,76 +1453,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:955
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:956
+#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:965
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:963
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:964
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:965
+#: using-d-i.xml:973
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:967
+#: using-d-i.xml:975
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:976
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:969
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:974
+#: using-d-i.xml:982
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:975
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1512,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:984
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1525,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"포함) LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:990
+#: using-d-i.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1538,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:998
+#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1549,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1561,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1611,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1630,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1037
+#: using-d-i.xml:1045
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1651,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1664,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1701,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1076
+#: using-d-i.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1721,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1087
+#: using-d-i.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1736,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1095
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1748,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1101
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1763,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1776,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1801,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1815,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1885,97 +1905,97 @@ msgstr ""
"속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1241
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1250
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1249 using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1250 using-d-i.xml:1251
+#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1266
+#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1259 using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1260
+#: using-d-i.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1983,7 +2003,7 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -1993,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1281
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2008,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2027,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2044,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2065,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2076,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2094,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"렸다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2104,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2122,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2136,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2157,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1384
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2176,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1394
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2195,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2210,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2228,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2238,43 +2258,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1439
+#: using-d-i.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1445
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1447
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2284,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2293,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1458
+#: using-d-i.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2305,13 +2325,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1473
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2331,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2356,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2369,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2388,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1518
+#: using-d-i.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2404,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2417,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2447,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1562
+#: using-d-i.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2466,13 +2486,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1574
+#: using-d-i.xml:1582
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2489,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2503,25 +2523,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1598
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1608
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1607
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2534,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1622 using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2557,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2575,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2601,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"고 믿고 있습니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2612,13 +2632,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2630,25 +2650,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1696
+#: using-d-i.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2661,19 +2681,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1730
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1739
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2690,7 +2710,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2705,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2727,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2748,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2779,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2797,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2805,13 +2825,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2825,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2841,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2853,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1850
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2866,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2883,13 +2903,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2903,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2918,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2929,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1909
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2948,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2968,7 +2988,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2981,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1935
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2991,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1954
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3011,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1970
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1964
+#: using-d-i.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3051,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1988
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3064,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1995
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3081,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3096,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3115,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3128,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3141,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2039
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3157,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3171,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3187,13 +3207,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2071
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3204,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3221,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2086
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3240,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3253,7 +3273,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3268,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3283,26 +3303,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3313,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3326,13 +3346,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3348,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3380,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3392,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3402,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3420,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"literal> 파라미터를 사용하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑을 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3435,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"이용하는 경우에는 이 방법으로 KDE나 Xfce를 설치하는데 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3453,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2242
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3464,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3474,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2255
+#: using-d-i.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3490,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2264
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3507,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3520,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2286
+#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2288
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3540,13 +3560,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3561,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3576,13 +3596,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3603,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3625,19 +3645,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3649,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3661,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3672,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3694,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3707,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2421
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3717,13 +3737,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3731,13 +3751,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3748,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3767,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3783,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3816,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3832,13 +3852,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2500
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3855,13 +3875,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3890,13 +3910,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3908,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3928,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3948,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3966,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3986,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2608
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4035,13 +4055,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2628
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4051,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2637
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4065,13 +4085,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4079,13 +4099,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4095,13 +4115,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4120,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4140,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4162,13 +4182,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4198,13 +4218,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4221,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4242,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4259,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2801
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4278,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4295,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4306,13 +4326,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4323,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4336,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4353,13 +4373,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2871
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4370,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2878
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4385,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4416,13 +4436,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4437,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4454,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2939
+#: using-d-i.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4466,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4478,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4491,13 +4511,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2969
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4514,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4535,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4545,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4565,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3009
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4576,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4606,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4630,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3045
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4652,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4675,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4694,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4709,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "