diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 118 |
1 files changed, 69 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 055d7ceff..985dba847 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -561,10 +562,13 @@ msgstr "base-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:315 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " +#| "operate under Linux when rebooted." msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " -"operate under Linux when rebooted." +"operate under &debian-gnu; when rebooted." msgstr "" "다시 시작했을 때 리눅스가 동작하는 데 필요한 가장 기본적인 패키지를 설치합니" "다." @@ -642,12 +646,17 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:361 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " +#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " +#| "Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " +#| "to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " -"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux " -"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " -"an alternate operating system each time the computer boots." +"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" +"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " +"to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "여러가지 부트로더 설치 프로그램은 하드디스크에 부트로더 프로그램을 설치하는 " "프로그램입니다. 부트로더 프로그램이 있어야 플로피나 CD-ROM 없이 컴퓨터를 부팅" @@ -779,12 +788,12 @@ msgstr "사용 가능 메모리 검사 / 저용량 메모리 모드" msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " "available memory is limited, this component will make some changes in the " -"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on " -"your system." +"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; " +"on your system." msgstr "" "&d-i;가 맨 처음에 하는 일 중의 하나는 메모리 검사입니다. 메모리가 부족할 경" -"우 이 컴포넌트에서는 시스템에서 &debian-gnu;를 설치하는 데 문제가 없도록 설치 과" -"정에 약간 수정을 가합니다." +"우 이 컴포넌트에서는 시스템에서 &debian-gnu;를 설치하는 데 문제가 없도록 설" +"치 과정에 약간 수정을 가합니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:458 @@ -1029,11 +1038,11 @@ msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " "additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> " "locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, " -"but one of the older standards for character encoding such as ISO 8859-" -"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </" -"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be " -"asked which of the selected locales should be the default for the installed " -"system." +"but one of the older standards for character encoding such as " +"ISO 8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by " +"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if " +"you do, you will be asked which of the selected locales should be the " +"default for the installed system." msgstr "" #. Tag: title @@ -3278,12 +3287,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2105 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " +#| "default priority, the installer will choose one for you that best matches " +#| "your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " +#| "list of available kernels." msgid "" -"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " -"default priority, the installer will choose one for you that best matches " -"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " -"list of available kernels." +"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " +"the default priority, the installer will choose one for you that best " +"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose " +"from a list of available kernels." msgstr "" "설치 과정에서 리눅스 커널을 설치합니다. 기본 우선순위에서는 하드웨어에 가장 " "맞는 커널을 하나 선택합니다. 우선순위가 낮은 모드에서는, 사용 가능한 여러가" @@ -3466,17 +3480,17 @@ msgstr "APT 설정하기" #: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" -"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program " -"called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> " -"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the " -"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of " -"a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which " -"will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve " -"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " -"automatically install other packages which are required to make the package " -"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-" -"ends for package management, like <command>aptitude</command> and " -"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " +"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" +"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " +"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " +"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-" +"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It " +"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is " +"also able to automatically install other packages which are required to make " +"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " +"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " +"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " "<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package " @@ -4740,15 +4754,15 @@ msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally " "set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of " -"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or Windows " -"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of UTC.</phrase>" +"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or " +"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"local time instead of UTC.</phrase>" msgstr "" "전문가 모드에서는 UTC로 맞출 지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase arch=" "\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀얼 부팅" "을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase arch=" -"\"any-x86\">DOS나 윈도우즈도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥니" -"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" +"\"any-x86\">DOS나 윈도우즈도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥" +"니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3086 @@ -4783,8 +4797,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " -"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which " -"you selected for the root filesystem during the first steps of the " +"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD " +"which you selected for the root filesystem during the first steps of the " "installation." msgstr "" "마지막 프롬프트가 나온 다음에, 시스템이 정지합니다. &arch-title;에서 시스템 " @@ -5222,9 +5236,9 @@ msgid "" msgstr "" "어떤 장치를 검사하고 어떤 파일 시스템을 지원하느냐는 아키텍쳐, 설치 방법, 설" "치 단계에 따라 달라집니다. 설치 앞 단계에서는 FAT로 포맷한 플로피 디스크나 " -"USB 메모리에서 펌웨어 읽어들이기는 대부분 성공합니다. <phrase arch=\"x86" -"\">i386 및 amdy64에서는 MMC나 SD 카드에서도 펌웨어를 읽어들일 수 있습니다.</" -"phrase>" +"USB 메모리에서 펌웨어 읽어들이기는 대부분 성공합니다. <phrase arch=" +"\"x86\">i386 및 amdy64에서는 MMC나 SD 카드에서도 펌웨어를 읽어들일 수 있습니" +"다.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3400 @@ -5279,13 +5293,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3429 -#, no-c-format -msgid "" -"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " -"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" -"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the " -"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " -"medium." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" +#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " +#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file " +#| "system on the medium." +msgid "" +"Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " +"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " +"the file system on the medium." msgstr "" "많이 사용하는 펌웨어 패키지가 들어 있는 TAR 파일은 다음에서 구할 수 있습니" "다: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></" |