diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 100 |
1 files changed, 25 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 47b47cefe..ceb70fe35 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:39+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -34,13 +34,7 @@ msgstr "설치 프로그램이 동작하는 방식" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " -#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot " -#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to " -#| "<xref linkend=\"graphical\"/>." +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by " @@ -49,20 +43,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 그래픽 인터" -"페이스이고 또 하나는 문자 인터페이스입니다. 처음에 부팅 메뉴에서 " +"페이스이고 또 하나는 텍스트 기반 인터페이스입니다. 처음에 부팅 메뉴에서 " "<quote>Intall</quote> 옵션을 사용하지 않는다면 그래픽 인터페이스가 기본값입니" "다. 그래픽 설치 프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> " "부분을 참고하십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " -#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in " -#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please " -#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -70,24 +58,21 @@ msgid "" "boot menu. For more information about booting the graphical installer, " "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" -"이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 문자 인터페" -"이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 일부러 <quote>Graphical install</" -"quote> 옵션을 사용하지 않는다면 문자 인터페이스가 기본값입니다. 그래픽 설치 " -"프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> 부분을 참고하십시" -"오." +"이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 텍스트 기" +"반 인터페이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 일부러 <quote>Graphical " +"install</quote> 옵션을 사용하지 않는다면 텍스트 기반 인터페이스가 기본값입니" +"다. 그래픽 설치 프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> " +"부분을 참고하십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:33 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the installer uses a character-based user " -#| "interface. A graphical user interface is currently not available." +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" -"이 아키텍쳐에서는 설치 프로그램에서는 문자 인터페이스를 사용합니다. 현재 그래" -"픽 인터페이스는 사용할 수 없습니다." +"이 아키텍쳐에서는 설치 프로그램에서는 텍스트 기반 인터페이스를 사용합니다. 현" +"재 그래픽 인터페이스는 사용할 수 없습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:38 @@ -189,21 +174,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:90 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " -#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " -#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " -#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " -#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " -#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " -#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " -#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " -#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " -#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " -#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." +#, no-c-format msgid "" "In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are " "the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -219,16 +190,16 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"문자 단위 환경에서는 마우스 사용을 지원하지 않습니다. 여기서 대화 상자에서 왔" -"다갔다할 때 쓰는 키를 설명합니다. <keycap>Tab</keycap> 혹은 <keycap>오른쪽</" -"keycap> 화살표 키를 누르면 화면에 나오는 단추와 선택사항 중에서 <quote>앞으로" -"</quote> 움직이고, <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </" -"keycombo> 혹은 <keycap>왼쪽</keycap> 화살표 키는 <quote>뒤로</quote> 움직입니" -"다. <keycap>위쪽</keycap> 및 <keycap>아래쪽</keycap> 화살표 키를 누르면 스크" -"롤 목록에서 선택할 항목을 움직이고, 스크롤 목록을 스크롤합니다. 또 긴 목록에" -"서는, 글자를 하나 누르면 그 글자로 시작하는 항목이 있는 부분으로 직접 이동합" -"니다. 또 <keycap>Pg-Up</keycap> 및 <keycap>Pg-Down</keycap>키로 목록을 스크롤" -"합니다. <keycap>스페이스바</keycap>를 누르면 확인란 따위의 항목을 토글합니" +"텍스트 기반 환경에서는 마우스 사용을 지원하지 않습니다. 여기서 대화 상자에서 " +"왔다갔다할 때 쓰는 키를 설명합니다. <keycap>Tab</keycap> 혹은 <keycap>오른쪽" +"</keycap> 화살표 키를 누르면 화면에 나오는 단추와 선택사항 중에서 <quote>앞으" +"로</quote> 움직이고, <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> " +"</keycombo> 혹은 <keycap>왼쪽</keycap> 화살표 키는 <quote>뒤로</quote> 움직입" +"니다. <keycap>위쪽</keycap> 및 <keycap>아래쪽</keycap> 화살표 키를 누르면 스" +"크롤 목록에서 선택할 항목을 움직이고, 스크롤 목록을 스크롤합니다. 또 긴 목록" +"에서는, 글자를 하나 누르면 그 글자로 시작하는 항목이 있는 부분으로 직접 이동" +"합니다. 또 <keycap>Pg-Up</keycap> 및 <keycap>Pg-Down</keycap>키로 목록을 스크" +"롤합니다. <keycap>스페이스바</keycap>를 누르면 확인란 따위의 항목을 토글합니" "다. 선택한 항목으로 들어가려면 &enterkey;를 누릅니다." #. Tag: para @@ -5043,10 +5014,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3241 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installation Over the Network" +#, no-c-format msgid "Installation over network-console" -msgstr "네트워크를 통해 설치" +msgstr "네트워크 콘솔을 통해 설치" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3243 @@ -5618,23 +5588,3 @@ msgstr "" "장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink url=" "\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\">데비안 위키의 Init 페이지</ulink>를 참고하십시오." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: " -#~| "a character-based one and a graphical one. The character-based interface " -#~| "is used by default unless you select the <quote>Graphical install</" -#~| "quote> option on purpose. For more information about the graphical " -#~| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." -#~ msgid "" -#~ "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#~ "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#~ "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " -#~ "option on purpose. For more information about booting the graphical " -#~ "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 문자 인" -#~ "터페이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 일부러 <quote>Graphical " -#~ "install</quote> 옵션을 사용하지 않는다면 문자 인터페이스가 기본값입니다. " -#~ "그래픽 설치 프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> 부" -#~ "분을 참고하십시오." |