diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 55 |
1 files changed, 27 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 160b0103d..325e1c6b3 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -338,8 +338,8 @@ msgid "" "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>." msgstr "" "다음은 설치 프로그램의 컴포넌트와 각 컴포넌트가 하는 일에 대한 간단한 설명입" -"니다. 특정 컴포넌트를 사용하는 방법에 대해 더 자세한 정보는 <xref " -"linkend=\"module-details\"/>에 있습니다." +"니다. 특정 컴포넌트를 사용하는 방법에 대해 더 자세한 정보는 <xref linkend=" +"\"module-details\"/>에 있습니다." #. Tag: term #: using-d-i.xml:196 @@ -821,8 +821,8 @@ msgid "" msgstr "" "하드웨어 검색할 때 &d-i;에서 하드웨어 드라이버에서 펌웨어를 읽어들여야 하는 " "지 검사합니다. 펌웨어가 필요하지만 없는 경우에는, 없는 펌웨어를 이동식 미디어" -"에서 읽어들일 수 있도록 대화 상자를 표시합니다. 자세한 설명은 <xref " -"linkend=\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오." +"에서 읽어들일 수 있도록 대화 상자를 표시합니다. 자세한 설명은 <xref linkend=" +"\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title #: using-d-i.xml:490 @@ -1642,8 +1642,8 @@ msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " "details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>." msgstr "" -"파티션하는 게 불안하거나 자세히 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오." +"파티션하는 게 불안하거나 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"partitioning" +"\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1096 @@ -2701,8 +2701,8 @@ msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수(기본값 2)" #: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" -"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink " -"url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." +"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" +"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." msgstr "" "소프트웨어 RAID를 좀 더 알고 싶으시면, <ulink url=\"&url-software-raid-howto;" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." @@ -3273,9 +3273,9 @@ msgstr "암호" #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " -"the key currently means that the partition will be set up using <ulink " -"url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a " -"passphrase which you will be able to enter later in the process." +"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url=" +"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase " +"which you will be able to enter later in the process." msgstr "" "나중에 입력하게 되는 암호를 기준으로 암호화 키를 계산합니다<footnote> <para> " "암호를 키로 사용한다는 건 현재는 파티션을 <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</" @@ -3455,8 +3455,8 @@ msgid "" "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " "encrypted volume. You will need this information later when booting the new " "system. The differences between the ordinary boot process and the boot " -"process with encryption involved will be covered later in <xref " -"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." +"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend=" +"\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" "주의해야 할 사항이 있습니다. 괄호 안에 들어 있는 ID와(이 경우 " "<replaceable>sda_crypt0</replaceable>) 각 암호화 볼륨에 지정한 마운트 위치입" @@ -4417,12 +4417,11 @@ msgid "" "Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of UTC.</phrase>" msgstr "" -"전문가 모드에서는 UTC로 맞출지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase " -"arch=\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀" -"얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase " -"arch=\"any-x86\">DOS나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 " -"맞춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</" -"phrase>" +"전문가 모드에서는 UTC로 맞출지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase arch=" +"\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀얼 부팅" +"을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase arch=" +"\"any-x86\">DOS나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥니" +"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2808 @@ -4886,9 +4885,9 @@ msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " "Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " -"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. <phrase " -"arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD " -"card.</phrase>" +"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. <phrase arch=" +"\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card." +"</phrase>" msgstr "" "어떤 장치를 검사하고 어떤 파일 시스템을 지원하느냐는 아키텍쳐, 설치 방법, 설" "치 단계에 따라 달라집니다. 설치 앞 단계에서는 FAT로 포맷한 USB 메모리에서 펌" @@ -4960,10 +4959,10 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink " -"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -"Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack it " -"to the file system on the medium." +"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " +"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " +"the file system on the medium." msgstr "" "많이 사용하는 펌웨어 패키지를 tar나 zip으로 굳힌 것이 다음의 사이트에서 사용" "할 수 있습니다: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" @@ -5193,8 +5192,8 @@ msgid "" msgstr "" "&debian;은 기본 init 시스템으로 systemd를 사용합니다. 하지만, 다른 init 시스" "템도 (sysvinit 및 OpenRC 등) 지원합니다. 다른 init 시스템을 선택할 수 있는 가" -"장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink " -"url=\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" +"장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink url=" +"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\">데비안 위키의 Init 페이지</ulink>를 참고하십시오." #~ msgid "partitioner" |