diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 267 |
1 files changed, 132 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 7a6049b76..dda170297 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:49+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -4026,23 +4026,20 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" -"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " -"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a " -"number of different jobs or things you want to do with your computer, such " -"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or " -"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " -"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> " -"program. It can be run at any time after installation to install more " -"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " -"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " -"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " -"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " -"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " -"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -"lists the space requirements for the available tasks." -msgstr "" -"따라서 먼저 <emphasis>태스크</emphasis>를 선택할 수 있고, 개별 패키지는 나중" -"에 추가합니다. 태스크는 <quote>데스크톱 환경</quote>, <quote>웹서버</quote>, " +"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " +"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " +"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> " +"You should know that to present this list, the installer is merely invoking " +"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after " +"installation to install more packages (or remove them), or you can use a " +"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are " +"looking for a specific single package, after installation is complete, " +"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></" +"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the " +"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-" +"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks." +msgstr "" +"태스크는 <quote>데스크톱 환경</quote>, <quote>웹서버</quote>, " "<quote>프린트 서버</quote> <footnote> <para> 이 목록을 표시할 때, 설치 프로그" "램은 <command>tasksel</command>을 실행할 뿐입니다. <command>tasksel</command>" "은 시스템 설치를 끝낸 다음에도 언제든지 패키지를 설치하고 지울 때 실행할 수 " @@ -4055,7 +4052,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4067,7 +4064,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4077,7 +4074,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4086,7 +4083,7 @@ msgstr "" "<quote>데스크톱 환경</quote> 태스크는 그래픽 데스크톱 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4101,7 +4098,7 @@ msgstr "" "데스크톱 조합은 같이 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4119,7 +4116,7 @@ msgstr "" "크톱 환경이든 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4131,7 +4128,7 @@ msgstr "" "서버: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4146,7 +4143,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4164,7 +4161,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도(이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4177,7 +4174,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4193,7 +4190,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4210,13 +4207,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4230,13 +4227,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4250,7 +4247,7 @@ msgstr "" "니다. 또한 &debian; 이외에 다른 OS를 부팅할 수 있도록 컴퓨터를 설정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4265,13 +4262,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4287,19 +4284,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4311,7 +4308,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4323,7 +4320,7 @@ msgstr "" "를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4334,13 +4331,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4356,7 +4353,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4369,7 +4366,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4379,13 +4376,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드(Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4393,13 +4390,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "&debian; 새로운 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4410,13 +4407,13 @@ msgstr "" "&debian; 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트 로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4428,7 +4425,7 @@ msgstr "" "dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4443,13 +4440,13 @@ msgstr "" "로 돌아가려면 다른 방법을 사용할 필요가있다는 것을 의미합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4476,7 +4473,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4492,13 +4489,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4515,13 +4512,13 @@ msgstr "" "포맷하고 이전 내용이 삭제될 수도 있으니 주의하십시오!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4550,13 +4547,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4568,13 +4565,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4590,13 +4587,13 @@ msgstr "" "선택하면 실행하는 프로그램입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4610,13 +4607,13 @@ msgstr "" "는 파일입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4628,13 +4625,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4647,13 +4644,13 @@ msgstr "" "에서 가리키는 <filename>/boot</filename>에있는 파일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4672,13 +4669,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4692,7 +4689,7 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4702,13 +4699,13 @@ msgstr "" "조종할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4724,13 +4721,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4760,13 +4757,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "시스템을 flash-kernel로 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4785,7 +4782,7 @@ msgstr "" "을 수행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4802,7 +4799,7 @@ msgstr "" "에서 실행하면 이전의 플래시 메모리 내용을 덮어쓰게 됩니다!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4816,13 +4813,13 @@ msgstr "" "적절한 부팅 스크립트를 만듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4834,7 +4831,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일(예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4855,13 +4852,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4872,13 +4869,13 @@ msgstr "" "다. 대부분은 &d-i;의 뒷정리입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4891,7 +4888,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4908,7 +4905,7 @@ msgstr "" "다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4919,13 +4916,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4936,7 +4933,7 @@ msgstr "" "에 새로 설치한 &debian; 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4949,13 +4946,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, &debian-gnu;를 IPL하면 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "문제해결" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4966,13 +4963,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4983,7 +4980,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>에 자동으로 작성되고 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4998,13 +4995,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5029,13 +5026,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3257 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5050,7 +5047,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5067,7 +5064,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5079,7 +5076,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5091,7 +5088,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5104,13 +5101,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5127,7 +5124,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5148,7 +5145,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3328 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5158,7 +5155,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5183,7 +5180,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5194,7 +5191,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5224,7 +5221,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5248,7 +5245,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5270,7 +5267,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3394 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5293,7 +5290,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5312,7 +5309,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5327,13 +5324,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5346,7 +5343,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5363,7 +5360,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5380,7 +5377,7 @@ msgstr "" "다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5391,7 +5388,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3474 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5411,13 +5408,13 @@ msgstr "" "command> 명령 결과에서 <quote>firmware</quote>라는 말을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5440,7 +5437,7 @@ msgstr "" "(FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5455,7 +5452,7 @@ msgstr "" "또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5470,7 +5467,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5481,13 +5478,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5503,7 +5500,7 @@ msgstr "" "만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5518,7 +5515,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5529,7 +5526,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3564 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |