diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 87 |
1 files changed, 22 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index a64c537a8..9c8a7fb4f 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2013. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2014. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 06:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:10+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -444,11 +444,7 @@ msgid "" "packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of " "disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</" "quote> task selected, will take &base-system-size;MB." -msgstr "" -"모든 표준 패키지를 포함하고 기본 2.6 커널을 사용하면 amd64 아키텍처의 표준 설" -"치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. <quote>표준 시스템" -"</quote> 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-system-" -"size;MB를 차지합니다." +msgstr "모든 표준 패키지가 들어 있고 기본으로 2.6 커널을 사용하는 amd64 아키텍처의 표준 설치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. <quote>표준 시스템</quote> 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-system-size;MB를 차지합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:207 @@ -1022,16 +1018,7 @@ msgid "" "and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</" "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " "system, then download and install <command>debootstrap</command>." -msgstr "" -"&debian; 설치 프로그램에서 사용하는 유틸리티에서 &debian;베이스 시스템을 설치" -"하는 공식적인 방법으로 인정받고 있는 것은 <command>debootstrap</command>입니" -"다. <command>wget</command>와 <command>ar</command>를 사용하지만 <classname>/" -"bin/sh</classname>와 기본적인 Unix/Linux 도구 <footnote> <para>에는 " -"<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>, " -"<command>gzip</command> 같은 GNU 핵심 유틸리티가 포함되어 있습니다. </para> " -"</footnote>에만 의존하고 있습니다. 기존 시스템에 아직 설치되어 있지 않으면 " -"<command>wget</command>와 <command>ar</command>를 설치한 다음 " -"<command>debootstrap</command> 다운로드 설치하십시오." +msgstr "&debian; 설치 프로그램에서 사용하는 유틸리티에서 &debian;베이스 시스템을 설치하는 공식적인 방법으로 인정받고 있는 것은 <command>debootstrap</command>입니다. <command>wget</command>와 <command>ar</command>를 사용하지만 <classname>/bin/sh</classname>와 기본적인 Unix/Linux 도구 <footnote> <para>에는 <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>, <command>gzip</command> 같은 GNU 핵심 유틸리티가 들어 있습니다. </para> </footnote>에만 의존하고 있습니다. 기존 시스템에 아직 설치되어 있지 않으면 <command>wget</command>와 <command>ar</command>를 설치한 다음 <command>debootstrap</command> 다운로드 설치하십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:479 @@ -1143,14 +1130,7 @@ msgstr "베이스 시스템 설정" #. Tag: para #: random-bits.xml:540 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " -#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" -#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " -#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for " -#| "example:" +#, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1163,11 +1143,12 @@ msgid "" "install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for " "it." msgstr "" -"이제 디스크에 진정한 &debian; 시스템을(다소 안이 카스지만) 손에 넣었습니다. " -"거기 <command>chroot</command>하십시오: <informalexample><screen>\n" +"이제 디스크에 진정한 &debian; 시스템을(많이 작지만) 손에 넣었습니다. 거기에 <command>chroot</command>하십시오: <informalexample><screen>\n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -"</screen></informalexample> chroot 후, &debian; 기본 시스템과 호환되는 터미" -"널 정의를 필요가 있을지도 모릅니다. 예를 들어 다음과 같이합니다. " +"</screen></informalexample> chroot 후, &debian; 기본 시스템과 호환되는\n" +"터미널 정의를 필요가 있을지도 모릅니다. 예를 들어 다음과 같이합니다.\n" +"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> TERM 값에 따라 <classname>ncurses-term</classname> 패키지를 설치해야 할 수도 있습니다." #. Tag: title #: random-bits.xml:558 @@ -1365,12 +1346,7 @@ msgstr "시간대 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:641 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " -#| "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC " -#| "or local time. The following command allows you to set that and choose " -#| "your timezone." +#, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " @@ -1384,20 +1360,19 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The following command allows you to choose your " "timezone." msgstr "" -"<filename>/etc/default/rcS</filename>에 파일에 들어 있는 옵션입니다. 하드웨" -"어 시계를 UTC로 설정할 지, 지역별 시간으로 설정할 지 판단합니다. 다음 명령으" -"로 이 부분을 설정하고, 해당 지역의 시간대를 설정합니다." +"<filename>/etc/adjtime</filename> 파일의 3번째 줄을 <quote>UTC</quote>로 설정하면 하드웨어 시계 값을 UTC로 해석하고, <quote>LOCAL</quote>로 설정하면 로컬 시각으로 해석합니다. 다음 명령어로 설정할 수 있습니다.<informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/adjtime\n" +"</screen></informalexample> 예를 들어 다음과 같이 합니다: <informalexample><screen>\n" +"0.0 0 0.0\n" +"0\n" +"UTC\n" +"</screen></informalexample> 다음 명령으로 표준 시간대를 설정합니다." #. Tag: screen #: random-bits.xml:655 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# editor /etc/default/rcS\n" -#| "# dpkg-reconfigure tzdata" +#, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" -msgstr "" -"# editor /etc/default/rcS\n" -"# dpkg-reconfigure tzdata" +msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title #: random-bits.xml:661 @@ -1672,16 +1647,7 @@ msgid "" "new system and edit it there. After you are done editing, call " "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " "relative to the system you call it from)</phrase>." -msgstr "" -"부트 로더 설정 방법은 <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> " -"및 <userinput>man lilo.conf</userinput></phrase>를 확인하십시오. &debian;를 " -"설치하는 데 사용하는 시스템을 유지하려면 기존의 grub2의 <filename>grub.cfg</" -"filename><phrase arch=\"x86\"> 아니면 <filename>lilo.conf</filename> </" -"phrase>에 &debian; 설치에 항목을 추가하십시오. <phrase arch=\"x86\"> " -"<filename>lilo.conf</filename>에서 새로운 시스템으로 복사해 와서 편집하십시" -"오. 편집을 마친 후 <command>lilo</command>를 호출하십시오(lilo를 호출 시스템" -"과 관계있는 곳에의 <filename>lilo.conf</filename>가 사용된다는 것을 기억하십" -"시오)</phrase>." +msgstr "부트 로더 설정 방법은 <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> 및 <userinput>man lilo.conf</userinput></phrase>를 확인하십시오. &debian;을 설치하는 데 사용하는 시스템을 유지하려면 기존의 grub2의 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> 아니면 <filename>lilo.conf</filename> </phrase>에 &debian; 설치에 항목을 추가하십시오. <phrase arch=\"x86\"> <filename>lilo.conf</filename>에서 새로운 시스템으로 복사해 와서 편집하십시오. 편집을 마친 후 <command>lilo</command>를 호출하십시오(lilo를 호출 시스템과 관계있는 곳에의 <filename>lilo.conf</filename>가 사용된다는 것을 기억하십시오)</phrase>." #. Tag: para #: random-bits.xml:781 @@ -1756,13 +1722,7 @@ msgid "" "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. " "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot." "conf</filename> relative to the system you call it from)." -msgstr "" -"부트 로더 설정 방법은 <userinput>man yaboot.conf</userinput>를 확인하십시오. " -"&debian;를 설치하는 데 사용하는 시스템을 유지하려면 기존 <filename>yaboot." -"conf</filename>에 &debian; 설치에 항목을 추가하십시오. 그리고 새로운 시스템으" -"로 복사해 와서 편집할하십시오. 편집을 마친 후 ybin을 실행하십시오(ybin을 시스" -"템과 관계있는 곳에의 <filename>yaboot.conf</filename>가 사용된다는 것을 기억" -"하십시오)." +msgstr "부트 로더 설정 방법은 <userinput>man yaboot.conf</userinput>를 확인하십시오. &debian;을 설치하는 데 사용하는 시스템을 유지하려면 기존 <filename>yaboot.conf</filename>에 &debian; 설치에 항목을 추가하십시오. 그리고 새로운 시스템으로 복사해 와서 편집할하십시오. 편집을 마친 후 ybin을 실행하십시오(ybin을 시스템과 관계있는 곳에의 <filename>yaboot.conf</filename>가 사용된다는 것을 기억하십시오)." #. Tag: para #: random-bits.xml:813 @@ -2494,6 +2454,3 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo>를 누릅니다. 그래픽 설치 프로그램은 VT5에서 동작하므로 " "<keycombo> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> 키를 누" "르면 VT5로 돌아갑니다." - -#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" -#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |