diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 478 |
1 files changed, 235 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index af29185ad..3c81c06cf 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:10+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1797,8 +1797,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 -#, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 암호 설정" #. Tag: para @@ -1807,29 +1808,42 @@ msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 암호 설정" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" +"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n" +"# aptitude install ssh\n" +"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: <informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: " +"<informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" msgstr "" -"콘솔을 통해 시스템에 로그인하는 경우, 이 부분은 넘어갈 수 있습니다. 시스템이 " -"나중에 네트워크를 통해 연결하려면 SSH을 설치하고 루트 암호를 설정해야 합니다:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" msgstr "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "마지막 처리" #. Tag: para -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1848,7 +1862,7 @@ msgstr "" "를 하나하나 선택해서 설치할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1860,20 +1874,20 @@ msgstr "" "할 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "PLIP(병렬 라인 IP)을 이용해 &debian-gnu; 설치하기" # &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1888,7 +1902,7 @@ msgstr "" "결해야합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1903,7 +1917,7 @@ msgstr "" "주소는 사용하지 말아야 합니다.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1914,7 +1928,7 @@ msgstr "" "있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1927,13 +1941,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>입니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "요구 사항" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1941,13 +1955,13 @@ msgid "" msgstr "&debian; 설치 대상 컴퓨터 <emphasis>타겟</emphasis>이라고 합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "시스템 설치 미디어. <xref linkend=\"installation-media\"/> 참고." #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1957,7 +1971,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1969,13 +1983,13 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: title -#: random-bits.xml:932 +#: random-bits.xml:950 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "소스 설정하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:933 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1985,7 +1999,7 @@ msgstr "" "예제입니다." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2028,13 +2042,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "타겟 설치" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2059,13 +2073,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "CD에서 설치 프로그램 컴포넌트 읽어들이기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2075,13 +2089,13 @@ msgstr "" "치 시스템에서 PLIP 드라이버를 사용할 수 있습니다." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "네트워크 하드웨어 검색" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2095,7 +2109,7 @@ msgstr "" "은 표시하지 않습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2107,26 +2121,26 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "DHCP로 네트워크 자동 설정: 아니오" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" msgstr "IP 주소: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1013 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2136,7 +2150,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2146,13 +2160,13 @@ msgstr "" "resolv.conf</filename> 파일 참고.)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP 오버 이더넷을(PPPoE) 이용해 &debian-gnu; 설치하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2167,7 +2181,7 @@ msgstr "" "서 그 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2178,7 +2192,7 @@ msgstr "" "있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2192,7 +2206,7 @@ msgstr "" "지원하지 않습니다.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1060 +#: random-bits.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2202,7 +2216,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2218,7 +2232,7 @@ msgstr "" "classname>) 읽어들여서 실행합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1083 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2237,7 +2251,7 @@ msgstr "" "classname>을 선택할 수 있습니다. </para> </footnote>.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2247,7 +2261,7 @@ msgstr "" "를 찾습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2259,7 +2273,7 @@ msgstr "" "아 봅니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2275,7 +2289,7 @@ msgstr "" "</guimenuitem>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1123 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2285,7 +2299,7 @@ msgstr "" "게 물어봅니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2302,196 +2316,174 @@ msgstr "" "류가 발생한 경우에는 설치 프로그램이 멈춥니다. 하지만 <guimenuitem>PPPoE 연" "결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "그래픽 설치 프로그램" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" -"그래픽 버전의 설치 프로그램은 일부의 아키텍처에서만(&arch-title; 포함) 사용" -"할 수 있습니다. 그래픽 설치 프로그램의 기능은 일반 설치 프로그램과 완전히 동" -"일하고(거의 같은 프로그램을 이용합니다) 프론트엔드만 다릅니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"기능이 동일하긴 하지만, 그래픽 설치 프로그램은 분명한 장점이 몇가지 있습니" -"다. 가장 큰 장점은 더 많은 언어를 지원한다는 점입니다. 즉 일반적인 " -"<quote>newt</quote> 프론트엔드에서 표시할 수 없는 문자셋을 사용하는 언어까지 " -"지원합니다. 또 마우스를 사용하기 때문에 사용하기 편리하고, 경우에 따라서는 여" -"러 개의 질문을 한 화면에 표시할 수도 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " +#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " +#~ "need to install SSH and set a password for root:" +#~ msgstr "" +#~ "콘솔을 통해 시스템에 로그인하는 경우, 이 부분은 넘어갈 수 있습니다. 시스템" +#~ "이 나중에 네트워크를 통해 연결하려면 SSH을 설치하고 루트 암호를 설정해야 " +#~ "합니다:" + +#~ msgid "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" +#~ msgstr "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" + +#~ msgid "The Graphical Installer" +#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램" + +#~ msgid "" +#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#~ "frontend." +#~ msgstr "" +#~ "그래픽 버전의 설치 프로그램은 일부의 아키텍처에서만(&arch-title; 포함) 사" +#~ "용할 수 있습니다. 그래픽 설치 프로그램의 기능은 일반 설치 프로그램과 완전" +#~ "히 동일하고(거의 같은 프로그램을 이용합니다) 프론트엔드만 다릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a " +#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." +#~ msgstr "" +#~ "기능이 동일하긴 하지만, 그래픽 설치 프로그램은 분명한 장점이 몇가지 있습니" +#~ "다. 가장 큰 장점은 더 많은 언어를 지원한다는 점입니다. 즉 일반적인 " +#~ "<quote>newt</quote> 프론트엔드에서 표시할 수 없는 문자셋을 사용하는 언어까" +#~ "지 지원합니다. 또 마우스를 사용하기 때문에 사용하기 편리하고, 경우에 따라" +#~ "서는 여러 개의 질문을 한 화면에 표시할 수도 있습니다." # 주의: Advanced options, Help는 한글로 나오지 않는다 -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1167 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " -"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " -"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"<quote>Help</quote> option in the boot menu." -msgstr "" -"그래픽 설치 프로그램은 모든 CD 이미지 및 hd-media 설치 방법에서 사용할 수 있" -"습니다. 그래픽 설치 프로그램으로 부팅하려면 간단히 부팅 메뉴에서 관련 옵션을 " -"선택하면 됩니다. 전문가 모드 및 응급 모드에서는 <quote>Advanced options</" -"quote> 메뉴에서 선택할 수 있습니다. 예전에 사용했던 부팅 방법이었던 " -"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput>, " -"<userinput>rescuegui</userinput>도 <quote>Help</quote> 옵션 다음에 나오는 부" -"팅 프롬프트에서 입력하면 사용할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"또한 netboot는 그래픽 설치 프로그램도 추가(주로 테스트에 사용). 특수 <quote>" -"미니</quote> ISO 이미지<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 ISO 이미지" -"는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명한 &debian; 미러에서 다운로" -"드할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>을 찾을 수 </" -"para></footnote>있습니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " -"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"&arch-title;에서는 현재 실험 버전 <quote>미니</quote> ISO 이미지를 사용할 수 " -"있습니다. <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 ISO 이미지는 <xref " -"linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명하는 &debian; 미러에서 다운로드 할 " -"수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>을 찾습니다. </para> </" -"footnote>. ATI 그래픽 카드가 거의 모든 PowerPC 시스템에서 작동하지만 다른 시" -"스템에서는 작동하지 않습니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"마찬가지로 일반 설치 프로그램이 그래픽 설치 프로그램을 시작할 때 부팅 파라미" -"터를 추가 할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" -"quote> frontend." -msgstr "" -"그래픽 설치 프로그램은 일반 설치 프로그램보다 훨씬 많은 메모리를 (&minimum-" -"memory-gtk;) 차지합니다. 충분한 메모리가 없는 경우, 자동으로 보통의 " -"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." -msgstr "" -"시스템의 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면(일반 설치 프로그램이 동작하는 " -"경우에도) 그래픽 설치 프로그램이 시작하지 못하고 실패합니다. 메모리가 작은 시" -"스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다." - -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Using the graphical installer" -msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " -"you through the installation process." -msgstr "" -"앞에서 말한 것처럼, 그래픽 설치 프로그램은 보통의 설치 프로그램과 동일하게 동" -"작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " -"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and " -"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " -"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " -"not activate &BTN-CONT;." -msgstr "" -"마우스보다 키보드를 사용하고 싶다면, 두 가지를 미리 알아둬야 합니다. 접힌 목" -"록을 펼치려면(예를 들어 대륙별로 묶여진 국가를 선택할 때), <keycap>+</keycap>" -"와 <keycap>-</keycap> 키를 이용합니다. 질문에 대해 여러 개의 항목을 선택하려" -"면(예를 들어 태스크를 선택할 때), 선택한 다음에 먼저 탭을 눌러 &BTN-CONT; 단" -"추로 이동하고 엔터를 누르면 해당 선택을(선택하는 게 아니라) 토글합니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" -"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " -"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "" -"대화 상자가 추가 도움말 정보를 제공하는 경우에, <guibutton>도움말</" -"guibutton> 단추가 표시 됩니다. 도움말 단추를 누르거나 <keycap>F1</keycap>키" -"를 눌러 도움말을 볼 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" -"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " -"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical " -"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</" -"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." -msgstr "" -"다른 콘솔로 바꾸려면, X 윈도우 시스템과 마찬가지로 <keycap>Ctrl</keycap> 키" -"를 이용할 수 있습니다. 예를 들어 VT2로(첫번째 디버깅 쉘) 이동하려면: " -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F2</" -"keycap> </keycombo>를 누릅니다. 그래픽 설치 프로그램은 VT5에서 동작하므로 " -"<keycombo> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> 키를 누" -"르면 VT5로 돌아갑니다." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" +#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" +#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" +#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " +#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "그래픽 설치 프로그램은 모든 CD 이미지 및 hd-media 설치 방법에서 사용할 수 " +#~ "있습니다. 그래픽 설치 프로그램으로 부팅하려면 간단히 부팅 메뉴에서 관련 옵" +#~ "션을 선택하면 됩니다. 전문가 모드 및 응급 모드에서는 <quote>Advanced " +#~ "options</quote> 메뉴에서 선택할 수 있습니다. 예전에 사용했던 부팅 방법이었" +#~ "던 <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput>, " +#~ "<userinput>rescuegui</userinput>도 <quote>Help</quote> 옵션 다음에 나오는 " +#~ "부팅 프롬프트에서 입력하면 사용할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" +#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " +#~ "mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "또한 netboot는 그래픽 설치 프로그램도 추가(주로 테스트에 사용). 특수 " +#~ "<quote>미니</quote> ISO 이미지<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 " +#~ "ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명한 &debian; 미" +#~ "러에서 다운로드할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>" +#~ "을 찾을 수 </para></footnote>있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " +#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "&arch-title;에서는 현재 실험 버전 <quote>미니</quote> ISO 이미지를 사용할 " +#~ "수 있습니다. <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 ISO 이미지는 <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명하는 &debian; 미러에서 다운로드 " +#~ "할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>을 찾습니다. </" +#~ "para> </footnote>. ATI 그래픽 카드가 거의 모든 PowerPC 시스템에서 작동하지" +#~ "만 다른 시스템에서는 작동하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer." +#~ msgstr "" +#~ "마찬가지로 일반 설치 프로그램이 그래픽 설치 프로그램을 시작할 때 부팅 파라" +#~ "미터를 추가 할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" +#~ "quote> frontend." +#~ msgstr "" +#~ "그래픽 설치 프로그램은 일반 설치 프로그램보다 훨씬 많은 메모리를 " +#~ "(&minimum-memory-gtk;) 차지합니다. 충분한 메모리가 없는 경우, 자동으로 보" +#~ "통의 <quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다." + +#~ msgid "" +#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#~ "for systems with little available memory." +#~ msgstr "" +#~ "시스템의 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면(일반 설치 프로그램이 동작하" +#~ "는 경우에도) 그래픽 설치 프로그램이 시작하지 못하고 실패합니다. 메모리가 " +#~ "작은 시스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다." + +#~ msgid "Using the graphical installer" +#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기" + +#~ msgid "" +#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " +#~ "guide you through the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "앞에서 말한 것처럼, 그래픽 설치 프로그램은 보통의 설치 프로그램과 동일하" +#~ "게 동작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " +#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</" +#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one " +#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " +#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." +#~ msgstr "" +#~ "마우스보다 키보드를 사용하고 싶다면, 두 가지를 미리 알아둬야 합니다. 접힌 " +#~ "목록을 펼치려면(예를 들어 대륙별로 묶여진 국가를 선택할 때), <keycap>+</" +#~ "keycap>와 <keycap>-</keycap> 키를 이용합니다. 질문에 대해 여러 개의 항목" +#~ "을 선택하려면(예를 들어 태스크를 선택할 때), 선택한 다음에 먼저 탭을 눌러 " +#~ "&BTN-CONT; 단추로 이동하고 엔터를 누르면 해당 선택을(선택하는 게 아니라) " +#~ "토글합니다." + +#~ msgid "" +#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" +#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " +#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "대화 상자가 추가 도움말 정보를 제공하는 경우에, <guibutton>도움말</" +#~ "guibutton> 단추가 표시 됩니다. 도움말 단추를 누르거나 <keycap>F1</keycap>" +#~ "키를 눌러 도움말을 볼 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The " +#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> " +#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." +#~ msgstr "" +#~ "다른 콘솔로 바꾸려면, X 윈도우 시스템과 마찬가지로 <keycap>Ctrl</keycap> " +#~ "키를 이용할 수 있습니다. 예를 들어 VT2로(첫번째 디버깅 쉘) 이동하려면: " +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F2</" +#~ "keycap> </keycombo>를 누릅니다. 그래픽 설치 프로그램은 VT5에서 동작하므로 " +#~ "<keycombo> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> 키를 " +#~ "누르면 VT5로 돌아갑니다." |