diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 208 |
1 files changed, 20 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index f60880b5c..a52a1daf1 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:10+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 01:06+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -438,23 +438,13 @@ msgstr "태스크마다 필요한 디스크 공간" #. Tag: para #: random-bits.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all " -#| "standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-" -#| "size;MB of disk space. A minimal base installation, without the " -#| "<quote>Standard system</quote> task selected, will take &base-system-size;" -#| "MB." +#, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " "packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk " "space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</" "quote> task selected, will take &base-system-size;MB." -msgstr "" -"모든 표준 패키지가 들어 있고 기본으로 2.6 커널을 사용하는 amd64 아키텍처의 표" -"준 설치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. <quote>표준 시" -"스템</quote> 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-" -"system-size;MB를 차지합니다." +msgstr "모든 표준 패키지가 들어 있고 기본 커널을 사용하는 amd64 아키텍처의 표준 설치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. <quote>표준 시스템</quote> 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-system-size;MB를 차지합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:207 @@ -1797,10 +1787,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +#, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" -msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 암호 설정" +msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 접근 설정" #. Tag: para #: random-bits.xml:827 @@ -1827,6 +1816,19 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" "root user and setting a password:" msgstr "" +"콘솔을 통해 시스템에 로그인할 수 있으면, 이 부분을 넘어가도 됩니다. 네트워크를 통해 시스템에 접근해야 하는 경우, SSH를 설치하고 접근을 설정해야 합니다. <informalexample><screen>\n" +"# aptitude install ssh\n" +"</screen></informalexample> 암호를 사용한 루트 로그인은 기본적으로 막혀 있습니다. 그러니 접근 설정은 암호를 설정하고 암호를 사용한 루트 로그인을 열어 주면 됩니다: <informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample> 다음 옵션을 사용해야 합니다: <informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample> 루트 계정에 ssh 키를 설정해도 됩니다: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample> 마지막으로 루트가 아닌 사용자를 추가하고 암호를 설정해서 접근을 설정할 수 있습니다." #. Tag: screen #: random-bits.xml:851 @@ -1835,6 +1837,8 @@ msgid "" "# adduser joe\n" "# passwd joe" msgstr "" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" #. Tag: title #: random-bits.xml:856 @@ -2315,175 +2319,3 @@ msgstr "" "우) 패키지를 인터넷에서 받아올 수 있게 됩니다. 로그인 정보가 틀렸거나 기타 오" "류가 발생한 경우에는 설치 프로그램이 멈춥니다. 하지만 <guimenuitem>PPPoE 연" "결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " -#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " -#~ "need to install SSH and set a password for root:" -#~ msgstr "" -#~ "콘솔을 통해 시스템에 로그인하는 경우, 이 부분은 넘어갈 수 있습니다. 시스템" -#~ "이 나중에 네트워크를 통해 연결하려면 SSH을 설치하고 루트 암호를 설정해야 " -#~ "합니다:" - -#~ msgid "" -#~ "# aptitude install ssh\n" -#~ "# passwd" -#~ msgstr "" -#~ "# aptitude install ssh\n" -#~ "# passwd" - -#~ msgid "The Graphical Installer" -#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램" - -#~ msgid "" -#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " -#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " -#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " -#~ "frontend." -#~ msgstr "" -#~ "그래픽 버전의 설치 프로그램은 일부의 아키텍처에서만(&arch-title; 포함) 사" -#~ "용할 수 있습니다. 그래픽 설치 프로그램의 기능은 일반 설치 프로그램과 완전" -#~ "히 동일하고(거의 같은 프로그램을 이용합니다) 프론트엔드만 다릅니다." - -#~ msgid "" -#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " -#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " -#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " -#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a " -#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " -#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." -#~ msgstr "" -#~ "기능이 동일하긴 하지만, 그래픽 설치 프로그램은 분명한 장점이 몇가지 있습니" -#~ "다. 가장 큰 장점은 더 많은 언어를 지원한다는 점입니다. 즉 일반적인 " -#~ "<quote>newt</quote> 프론트엔드에서 표시할 수 없는 문자셋을 사용하는 언어까" -#~ "지 지원합니다. 또 마우스를 사용하기 때문에 사용하기 편리하고, 경우에 따라" -#~ "서는 여러 개의 질문을 한 화면에 표시할 수도 있습니다." - -# 주의: Advanced options, Help는 한글로 나오지 않는다 -#~ msgid "" -#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " -#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " -#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" -#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" -#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" -#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " -#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." -#~ msgstr "" -#~ "그래픽 설치 프로그램은 모든 CD 이미지 및 hd-media 설치 방법에서 사용할 수 " -#~ "있습니다. 그래픽 설치 프로그램으로 부팅하려면 간단히 부팅 메뉴에서 관련 옵" -#~ "션을 선택하면 됩니다. 전문가 모드 및 응급 모드에서는 <quote>Advanced " -#~ "options</quote> 메뉴에서 선택할 수 있습니다. 예전에 사용했던 부팅 방법이었" -#~ "던 <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput>, " -#~ "<userinput>rescuegui</userinput>도 <quote>Help</quote> 옵션 다음에 나오는 " -#~ "부팅 프롬프트에서 입력하면 사용할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " -#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" -#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -#~ "mainly useful for testing." -#~ msgstr "" -#~ "또한 netboot는 그래픽 설치 프로그램도 추가(주로 테스트에 사용). 특수 " -#~ "<quote>미니</quote> ISO 이미지<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 " -#~ "ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명한 &debian; 미" -#~ "러에서 다운로드할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>" -#~ "을 찾을 수 </para></footnote>있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " -#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " -#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " -#~ "systems." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title;에서는 현재 실험 버전 <quote>미니</quote> ISO 이미지를 사용할 " -#~ "수 있습니다. <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 ISO 이미지는 <xref " -#~ "linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명하는 &debian; 미러에서 다운로드 " -#~ "할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>을 찾습니다. </" -#~ "para> </footnote>. ATI 그래픽 카드가 거의 모든 PowerPC 시스템에서 작동하지" -#~ "만 다른 시스템에서는 작동하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -#~ "when starting the graphical installer." -#~ msgstr "" -#~ "마찬가지로 일반 설치 프로그램이 그래픽 설치 프로그램을 시작할 때 부팅 파라" -#~ "미터를 추가 할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " -#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" -#~ "quote> frontend." -#~ msgstr "" -#~ "그래픽 설치 프로그램은 일반 설치 프로그램보다 훨씬 많은 메모리를 " -#~ "(&minimum-memory-gtk;) 차지합니다. 충분한 메모리가 없는 경우, 자동으로 보" -#~ "통의 <quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " -#~ "for systems with little available memory." -#~ msgstr "" -#~ "시스템의 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면(일반 설치 프로그램이 동작하" -#~ "는 경우에도) 그래픽 설치 프로그램이 시작하지 못하고 실패합니다. 메모리가 " -#~ "작은 시스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다." - -#~ msgid "Using the graphical installer" -#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기" - -#~ msgid "" -#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " -#~ "guide you through the installation process." -#~ msgstr "" -#~ "앞에서 말한 것처럼, 그래픽 설치 프로그램은 보통의 설치 프로그램과 동일하" -#~ "게 동작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " -#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</" -#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one " -#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " -#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " -#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." -#~ msgstr "" -#~ "마우스보다 키보드를 사용하고 싶다면, 두 가지를 미리 알아둬야 합니다. 접힌 " -#~ "목록을 펼치려면(예를 들어 대륙별로 묶여진 국가를 선택할 때), <keycap>+</" -#~ "keycap>와 <keycap>-</keycap> 키를 이용합니다. 질문에 대해 여러 개의 항목" -#~ "을 선택하려면(예를 들어 태스크를 선택할 때), 선택한 다음에 먼저 탭을 눌러 " -#~ "&BTN-CONT; 단추로 이동하고 엔터를 누르면 해당 선택을(선택하는 게 아니라) " -#~ "토글합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" -#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " -#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> " -#~ "key." -#~ msgstr "" -#~ "대화 상자가 추가 도움말 정보를 제공하는 경우에, <guibutton>도움말</" -#~ "guibutton> 단추가 표시 됩니다. 도움말 단추를 누르거나 <keycap>F1</keycap>" -#~ "키를 눌러 도움말을 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" -#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to " -#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</" -#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The " -#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> " -#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." -#~ msgstr "" -#~ "다른 콘솔로 바꾸려면, X 윈도우 시스템과 마찬가지로 <keycap>Ctrl</keycap> " -#~ "키를 이용할 수 있습니다. 예를 들어 VT2로(첫번째 디버깅 쉘) 이동하려면: " -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F2</" -#~ "keycap> </keycombo>를 누릅니다. 그래픽 설치 프로그램은 VT5에서 동작하므로 " -#~ "<keycombo> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> 키를 " -#~ "누르면 VT5로 돌아갑니다." |