summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po208
1 files changed, 20 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index f60880b5c..a52a1daf1 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 01:06+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -438,23 +438,13 @@ msgstr "태스크마다 필요한 디스크 공간"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all "
-#| "standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-"
-#| "size;MB of disk space. A minimal base installation, without the "
-#| "<quote>Standard system</quote> task selected, will take &base-system-size;"
-#| "MB."
+#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
-msgstr ""
-"모든 표준 패키지가 들어 있고 기본으로 2.6 커널을 사용하는 amd64 아키텍처의 표"
-"준 설치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. <quote>표준 시"
-"스템</quote> 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-"
-"system-size;MB를 차지합니다."
+msgstr "모든 표준 패키지가 들어 있고 기본 커널을 사용하는 amd64 아키텍처의 표준 설치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. <quote>표준 시스템</quote> 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-system-size;MB를 차지합니다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
@@ -1797,10 +1787,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:826
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
-msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 암호 설정"
+msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 접근 설정"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:827
@@ -1827,6 +1816,19 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
+"콘솔을 통해 시스템에 로그인할 수 있으면, 이 부분을 넘어가도 됩니다. 네트워크를 통해 시스템에 접근해야 하는 경우, SSH를 설치하고 접근을 설정해야 합니다. <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install ssh\n"
+"</screen></informalexample> 암호를 사용한 루트 로그인은 기본적으로 막혀 있습니다. 그러니 접근 설정은 암호를 설정하고 암호를 사용한 루트 로그인을 열어 주면 됩니다: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> 다음 옵션을 사용해야 합니다: <informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> 루트 계정에 ssh 키를 설정해도 됩니다: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> 마지막으로 루트가 아닌 사용자를 추가하고 암호를 설정해서 접근을 설정할 수 있습니다."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:851
@@ -1835,6 +1837,8 @@ msgid ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
msgstr ""
+"# adduser joe\n"
+"# passwd joe"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:856
@@ -2315,175 +2319,3 @@ msgstr ""
"우) 패키지를 인터넷에서 받아올 수 있게 됩니다. 로그인 정보가 틀렸거나 기타 오"
"류가 발생한 경우에는 설치 프로그램이 멈춥니다. 하지만 <guimenuitem>PPPoE 연"
"결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this "
-#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
-#~ "need to install SSH and set a password for root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "콘솔을 통해 시스템에 로그인하는 경우, 이 부분은 넘어갈 수 있습니다. 시스템"
-#~ "이 나중에 네트워크를 통해 연결하려면 SSH을 설치하고 루트 암호를 설정해야 "
-#~ "합니다:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# aptitude install ssh\n"
-#~ "# passwd"
-#~ msgstr ""
-#~ "# aptitude install ssh\n"
-#~ "# passwd"
-
-#~ msgid "The Graphical Installer"
-#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
-#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
-#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
-#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
-#~ "frontend."
-#~ msgstr ""
-#~ "그래픽 버전의 설치 프로그램은 일부의 아키텍처에서만(&arch-title; 포함) 사"
-#~ "용할 수 있습니다. 그래픽 설치 프로그램의 기능은 일반 설치 프로그램과 완전"
-#~ "히 동일하고(거의 같은 프로그램을 이용합니다) 프론트엔드만 다릅니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
-#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
-#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
-#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
-#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
-#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "기능이 동일하긴 하지만, 그래픽 설치 프로그램은 분명한 장점이 몇가지 있습니"
-#~ "다. 가장 큰 장점은 더 많은 언어를 지원한다는 점입니다. 즉 일반적인 "
-#~ "<quote>newt</quote> 프론트엔드에서 표시할 수 없는 문자셋을 사용하는 언어까"
-#~ "지 지원합니다. 또 마우스를 사용하기 때문에 사용하기 편리하고, 경우에 따라"
-#~ "서는 여러 개의 질문을 한 화면에 표시할 수도 있습니다."
-
-# 주의: Advanced options, Help는 한글로 나오지 않는다
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
-#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
-#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
-#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
-#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
-#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
-#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "그래픽 설치 프로그램은 모든 CD 이미지 및 hd-media 설치 방법에서 사용할 수 "
-#~ "있습니다. 그래픽 설치 프로그램으로 부팅하려면 간단히 부팅 메뉴에서 관련 옵"
-#~ "션을 선택하면 됩니다. 전문가 모드 및 응급 모드에서는 <quote>Advanced "
-#~ "options</quote> 메뉴에서 선택할 수 있습니다. 예전에 사용했던 부팅 방법이었"
-#~ "던 <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput>, "
-#~ "<userinput>rescuegui</userinput>도 <quote>Help</quote> 옵션 다음에 나오는 "
-#~ "부팅 프롬프트에서 입력하면 사용할 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
-#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
-#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-#~ "mainly useful for testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "또한 netboot는 그래픽 설치 프로그램도 추가(주로 테스트에 사용). 특수 "
-#~ "<quote>미니</quote> ISO 이미지<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 "
-#~ "ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명한 &debian; 미"
-#~ "러에서 다운로드할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>"
-#~ "을 찾을 수 </para></footnote>있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
-#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
-#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title;에서는 현재 실험 버전 <quote>미니</quote> ISO 이미지를 사용할 "
-#~ "수 있습니다. <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 ISO 이미지는 <xref "
-#~ "linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명하는 &debian; 미러에서 다운로드 "
-#~ "할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>을 찾습니다. </"
-#~ "para> </footnote>. ATI 그래픽 카드가 거의 모든 PowerPC 시스템에서 작동하지"
-#~ "만 다른 시스템에서는 작동하지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-#~ "when starting the graphical installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "마찬가지로 일반 설치 프로그램이 그래픽 설치 프로그램을 시작할 때 부팅 파라"
-#~ "미터를 추가 할 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
-#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
-#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
-#~ "quote> frontend."
-#~ msgstr ""
-#~ "그래픽 설치 프로그램은 일반 설치 프로그램보다 훨씬 많은 메모리를 "
-#~ "(&minimum-memory-gtk;) 차지합니다. 충분한 메모리가 없는 경우, 자동으로 보"
-#~ "통의 <quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
-#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
-#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
-#~ "for systems with little available memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "시스템의 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면(일반 설치 프로그램이 동작하"
-#~ "는 경우에도) 그래픽 설치 프로그램이 시작하지 못하고 실패합니다. 메모리가 "
-#~ "작은 시스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다."
-
-#~ msgid "Using the graphical installer"
-#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
-#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
-#~ "guide you through the installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "앞에서 말한 것처럼, 그래픽 설치 프로그램은 보통의 설치 프로그램과 동일하"
-#~ "게 동작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
-#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
-#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
-#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
-#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
-#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
-#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
-#~ msgstr ""
-#~ "마우스보다 키보드를 사용하고 싶다면, 두 가지를 미리 알아둬야 합니다. 접힌 "
-#~ "목록을 펼치려면(예를 들어 대륙별로 묶여진 국가를 선택할 때), <keycap>+</"
-#~ "keycap>와 <keycap>-</keycap> 키를 이용합니다. 질문에 대해 여러 개의 항목"
-#~ "을 선택하려면(예를 들어 태스크를 선택할 때), 선택한 다음에 먼저 탭을 눌러 "
-#~ "&BTN-CONT; 단추로 이동하고 엔터를 누르면 해당 선택을(선택하는 게 아니라) "
-#~ "토글합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
-#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
-#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
-#~ "key."
-#~ msgstr ""
-#~ "대화 상자가 추가 도움말 정보를 제공하는 경우에, <guibutton>도움말</"
-#~ "guibutton> 단추가 표시 됩니다. 도움말 단추를 누르거나 <keycap>F1</keycap>"
-#~ "키를 눌러 도움말을 볼 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
-#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
-#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
-#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
-#~ msgstr ""
-#~ "다른 콘솔로 바꾸려면, X 윈도우 시스템과 마찬가지로 <keycap>Ctrl</keycap> "
-#~ "키를 이용할 수 있습니다. 예를 들어 VT2로(첫번째 디버깅 쉘) 이동하려면: "
-#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F2</"
-#~ "keycap> </keycombo>를 누릅니다. 그래픽 설치 프로그램은 VT5에서 동작하므로 "
-#~ "<keycombo> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> 키를 "
-#~ "누르면 VT5로 돌아갑니다."