summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/preseed.po')
-rw-r--r--po/ko/preseed.po106
1 files changed, 84 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index 3f4d735ac..621145797 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-04 18:18+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 01:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -401,7 +401,11 @@ msgid ""
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
-msgstr "설치 프로그램이 올바른 미리 설정 파일을 읽어들이도록 확인하려면, 파일의 체크섬을 지정할 수도 있습니다. 현재는 md5sum만 사용 가능하고, md5sum을 지정하면 읽어들인 미리 설정 파일의 체크섬이 맞지 않는 경우 그 파일을 사용하지 않습니다."
+msgstr ""
+"설치 프로그램이 올바른 미리 설정 파일을 읽어들이도록 확인하려면, 파일의 체크"
+"섬을 지정할 수도 있습니다. 현재는 md5sum만 사용 가능하고, md5sum을 지정하면 "
+"읽어들인 미리 설정 파일의 체크섬이 맞지 않는 경우 그 파일을 사용하지 않습니"
+"다."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:300
@@ -442,7 +446,10 @@ msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
-msgstr "<filename>preseed/url</filename>은 간단히 <filename>url</filename>로 줄여 쓸 수 있고 <filename>preseed/file</filename>은 <filename>file</filename>로 줄여서 부팅 파라미터로 쓸 수 있습니다."
+msgstr ""
+"<filename>preseed/url</filename>은 간단히 <filename>url</filename>로 줄여 쓸 "
+"수 있고 <filename>preseed/file</filename>은 <filename>file</filename>로 줄여"
+"서 부팅 파라미터로 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
@@ -451,7 +458,10 @@ msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
"even if the preseeding below misses some."
-msgstr "여기까지 왔으면, <userinput>priority=critical</userinput> 부팅 파라미터를 추가하는 게 좋을 것입니다. 이 파라미터가 있으면 미리 설정에서 빠뜨린 게 있더라도 대부분의 질문을 하지 않게 됩니다."
+msgstr ""
+"여기까지 왔으면, <userinput>priority=critical</userinput> 부팅 파라미터를 추"
+"가하는 게 좋을 것입니다. 이 파라미터가 있으면 미리 설정에서 빠뜨린 게 있더라"
+"도 대부분의 질문을 하지 않게 됩니다."
#. Tag: title
#: preseed.xml:318
@@ -498,7 +508,11 @@ msgid ""
"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
-msgstr "참고로 위의 예에서 자신을 \"d-i\"로 식별하는 DHCP 클라이언트에만 이 파일을 한정하므로 일반 DHCP 클라이언트에는 아무런 영향을 주지 않습니다. 특정 호스트만 지원하도록 하여 네트워크 내의 시스템 전부 preseeding되는 것을 방지할 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"참고로 위의 예에서 자신을 \"d-i\"로 식별하는 DHCP 클라이언트에만 이 파일을 한"
+"정하므로 일반 DHCP 클라이언트에는 아무런 영향을 주지 않습니다. 특정 호스트만 "
+"지원하도록 하여 네트워크 내의 시스템 전부 preseeding되는 것을 방지할 수도 있"
+"습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:339
@@ -560,7 +574,9 @@ msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable."
-msgstr "부팅 파라미터에서 자주 사용하는 변수 몇개는 짧게 쓸 수 있습니다. 부록에서는 그렇게 짧게 형식이 있으면 완전한 변수명 대신에 짧은 형식을 사용합니다."
+msgstr ""
+"부팅 파라미터에서 자주 사용하는 변수 몇개는 짧게 쓸 수 있습니다. 부록에서는 "
+"그렇게 짧게 형식이 있으면 완전한 변수명 대신에 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -570,7 +586,10 @@ msgid ""
"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader "
"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
-msgstr "부팅 파라미터의 <quote>--</quote>은 특별한 의미가 있습니다. 이 뒤에 나오는 커널 파라미터는 부트로더 설정으로 들어갑니다. (설치 프로그램이 부트로더를 지원하는 경우) <quote>--</quote>은 기본 부팅 파라미터에 들어 있을 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"부팅 파라미터의 <quote>--</quote>은 특별한 의미가 있습니다. 이 뒤에 나오는 커"
+"널 파라미터는 부트로더 설정으로 들어갑니다. (설치 프로그램이 부트로더를 지원"
+"하는 경우) <quote>--</quote>은 기본 부팅 파라미터에 들어 있을 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:383
@@ -669,7 +688,10 @@ msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
-msgstr "대부분의 질문들은 미리 설정할 때 번역된 값이 아니라 영어로 된 올바른 값을 사용해야 합니다. 하지만, 일부 질문의 경우 번역된 값을 사용해야 합니다. (예를 들어 <classname>partman</classname>에서)"
+msgstr ""
+"대부분의 질문들은 미리 설정할 때 번역된 값이 아니라 영어로 된 올바른 값을 사"
+"용해야 합니다. 하지만, 일부 질문의 경우 번역된 값을 사용해야 합니다. (예를 들"
+"어 <classname>partman</classname>에서)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:441
@@ -677,7 +699,8 @@ msgstr "대부분의 질문들은 미리 설정할 때 번역된 값이 아니
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
-msgstr "일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다."
+msgstr ""
+"일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:447
@@ -685,7 +708,9 @@ msgstr "일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
-msgstr "미리 설정 파일을 만드는 가장 쉬운 방법은 <xref linkend=\"preseed-contents\"/>에 들어 있는 예제 파일을 기초로 시작하는 방법입니다."
+msgstr ""
+"미리 설정 파일을 만드는 가장 쉬운 방법은 <xref linkend=\"preseed-contents\"/>"
+"에 들어 있는 예제 파일을 기초로 시작하는 방법입니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:452
@@ -695,7 +720,11 @@ msgid ""
"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
-msgstr "다른 방법은 수동으로 설치를 하고, 다시 부팅한 다음에, <classname>debconf-utils</classname> 꾸러미에서 <command>debconf-get-selections</command> 명령으로 debconf 데이터베이스 및 설치 프로그램의 cdebconf 데이터베이스를 한 파일로 만드는 방법입니다:"
+msgstr ""
+"다른 방법은 수동으로 설치를 하고, 다시 부팅한 다음에, <classname>debconf-"
+"utils</classname> 꾸러미에서 <command>debconf-get-selections</command> 명령으"
+"로 debconf 데이터베이스 및 설치 프로그램의 cdebconf 데이터베이스를 한 파일로 "
+"만드는 방법입니다:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:459
@@ -714,7 +743,9 @@ msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
"users."
-msgstr "하지만, 이런 방법으로 만든 파일에는 미리 설정하면 안 되는 항목이 들어 있으므로, 대부분의 사람들에게는 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다."
+msgstr ""
+"하지만, 이런 방법으로 만든 파일에는 미리 설정하면 안 되는 항목이 들어 있으므"
+"로, 대부분의 사람들에게는 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:469
@@ -725,7 +756,11 @@ msgid ""
"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
"root."
-msgstr "이 방법은 설치가 끝났을 때 설치 프로그램의 cdebconf 데이터베이스가 설치한 시스템의 <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>에 들어 있다는 점을 이용한 것입니다. 하지만 이 데이터베이스에는 비밀 정보가 들어 있을 수도 있기 때문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다."
+msgstr ""
+"이 방법은 설치가 끝났을 때 설치 프로그램의 cdebconf 데이터베이스가 설치한 시"
+"스템의 <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>에 들어 있다는 점을 이"
+"용한 것입니다. 하지만 이 데이터베이스에는 비밀 정보가 들어 있을 수도 있기 때"
+"문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:477
@@ -734,7 +769,9 @@ msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
"will be deleted from your system if you purge the package "
"<classname>installation-report</classname>."
-msgstr "<classname>installation-report</classname> 꾸러미를 지우면 <filename>/var/log/installer</filename> 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다."
+msgstr ""
+"<classname>installation-report</classname> 꾸러미를 지우면 <filename>/var/"
+"log/installer</filename> 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:485
@@ -745,7 +782,12 @@ msgid ""
"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
-msgstr "각 질문에 대해 올바른 값이 무엇인지 알려면, 설치할 때 <command>nano</command>로 <filename>/var/lib/cdebconf</filename> 파일의 내용을 보면 됩니다. 원본 템플리트를 보려면 <filename>templates.dat</filename> 파일을 보고, 현재 값과 각 변수에 할당된 값을 보려면 <filename>questions.dat</filename> 파일을 보면 됩니다."
+msgstr ""
+"각 질문에 대해 올바른 값이 무엇인지 알려면, 설치할 때 <command>nano</command>"
+"로 <filename>/var/lib/cdebconf</filename> 파일의 내용을 보면 됩니다. 원본 템"
+"플리트를 보려면 <filename>templates.dat</filename> 파일을 보고, 현재 값과 각 "
+"변수에 할당된 값을 보려면 <filename>questions.dat</filename> 파일을 보면 됩니"
+"다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:493
@@ -804,7 +846,10 @@ msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
"replaceable></userinput>."
-msgstr "로케일은 언어와 국가를 지정합니다. 부팅 파라미터로 로케일을 지정하려면, <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>와 같이 사용하십시오."
+msgstr ""
+"로케일은 언어와 국가를 지정합니다. 부팅 파라미터로 로케일을 지정하려면, "
+"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>와 같이 사용하"
+"십시오."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:533
@@ -897,7 +942,10 @@ msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
-msgstr "미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들이기 전에 특정 인터페이스에서 네트워크 부팅하려면, <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>와 같이 부팅 파라미터를 사용하십시오."
+msgstr ""
+"미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들이기 전에 특정 인터페이스에서 네트워크 부"
+"팅하려면, <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>와 "
+"같이 부팅 파라미터를 사용하십시오."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -910,7 +958,12 @@ msgid ""
"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"lines:"
-msgstr "네트워크를 통해 미리 설정을 하는 경우에는 (<quote>preseed/url</quote> 사용) 네트워크 설정을 미리 설정하는 게 보통 불가능하지만, 다음 방법을 이용해 피해갈 수 있습니다. 예를 들어 네트워크 인터페이스에 고정 주소를 부여하는 방법입니다. 다음 라인에 들어 있는 <quote>preseed/run</quote> 스크립트를 만들어서 미리 설정 파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:"
+msgstr ""
+"네트워크를 통해 미리 설정을 하는 경우에는 (<quote>preseed/url</quote> 사용) "
+"네트워크 설정을 미리 설정하는 게 보통 불가능하지만, 다음 방법을 이용해 피해"
+"갈 수 있습니다. 예를 들어 네트워크 인터페이스에 고정 주소를 부여하는 방법입니"
+"다. 다음 라인에 들어 있는 <quote>preseed/run</quote> 스크립트를 만들어서 미"
+"리 설정 파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:588
@@ -1389,7 +1442,13 @@ msgid ""
"account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/user-password-crypted</classname> 변수도 그 값으로 <quote>!</quote>을 써서 미리 설정할 수 있습니다. 이 경우 연관된 게정은 사용할 수 없습니다. 루트 계정의 경우 이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 이 경우 또 다른 방법으로 시스템 관리를 할 수 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 합니다. (예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)"
+msgstr ""
+"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/"
+"user-password-crypted</classname> 변수도 그 값으로 <quote>!</quote>을 써서 미"
+"리 설정할 수 있습니다. 이 경우 연관된 게정은 사용할 수 없습니다. 루트 계정의 "
+"경우 이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 이 경우 또 다른 방법으로 시스"
+"템 관리를 할 수 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 합니다. "
+"(예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:704
@@ -1417,7 +1476,9 @@ msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
"kernel."
-msgstr "이 상태에서는 미리 설정할 수 있는 부분이 별로 많지 않습니다. 유일하게 신경 쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."
+msgstr ""
+"이 상태에서는 미리 설정할 수 있는 부분이 별로 많지 않습니다. 유일하게 신경 "
+"쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:722
@@ -1789,7 +1850,8 @@ msgstr ""
"# 이 명령은 설치를 끝내기 직전에 실행됩니다. 그러나 /target디렉토리는 \n"
"# 아직 사용할 수 있을 때입니다. /target디렉토리로 chroot해서 직접 사용할\n"
"# 수 있고 꾸러미를 쉽게 설치하기 위해서 apt-install과 in-target명령을 사용\n"
-"#할 수 있습니다.#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
+"#할 수 있습니다.#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target "
+"chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
#: preseed.xml:843