diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 723 |
1 files changed, 348 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index 1980fe49b..452de673c 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:26+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -425,29 +425,23 @@ msgstr "리눅스 하드웨어 호환성 하우투" #. Tag: ulink #: preparing.xml:291 #, no-c-format -msgid "Linux/Alpha FAQ" -msgstr "Linux/Alpha FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 -#, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips 웹사이트" #. Tag: title -#: preparing.xml:312 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; 하드웨어 참고서" #. Tag: para -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -457,13 +451,13 @@ msgstr "" "프, z90 crypto, chandev, 네트워크)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "장치 드라이버 및 설치 명령어" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:324 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -473,13 +467,13 @@ msgstr "" "설명합니다." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:334 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "&arch-title;용 리눅스" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -492,19 +486,19 @@ msgstr "" # IBM Redbook 이름 #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "하드웨어 정보가 있는 곳 찾기" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -515,19 +509,19 @@ msgstr "" "하려면, 설치하기 전에 하드웨어에 대해 잘 알아 두는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "하드웨어 정보는 다음에서 알아낼 수 있습니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:375 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -538,19 +532,19 @@ msgstr "" "화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 키입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:393 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "하드웨어의 케이스 및 포장." #. Tag: para -#: preparing.xml:399 +#: preparing.xml:393 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "윈도우즈 제어판의 시스템 창." #. Tag: para -#: preparing.xml:405 +#: preparing.xml:399 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -561,7 +555,7 @@ msgstr "" "도구. 특히 RAM과 하드 드라이브에 대한 정보를 알아내는 데 유용합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:412 +#: preparing.xml:406 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -571,175 +565,175 @@ msgstr "" "관련된 사항을 알 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:424 +#: preparing.xml:418 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "설치하는 데 필요한 하드웨어 정보" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "필요할 수 있는 정보" #. Tag: entry -#: preparing.xml:434 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "하드 드라이브" #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "용량이 얼마나 되는 지." #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "시스템에 붙어 있는 순서." #. Tag: entry -#: preparing.xml:439 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "IDE (PATA), SATA, SCSI 중 한 가지." #. Tag: entry -#: preparing.xml:441 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:435 preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "사용 가능한 빈 공간." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "파티션." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "다른 운영 체제를 설치한 파티션." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "모니터" #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481 +#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "모델 및 제조사." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "지원하는 해상도." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "가로 출력 주파수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "세로 출력 주파수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "지원하는 색상수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "화면 크기." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "마우스" #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:455 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "종류: 시리얼, PS/2, 혹은 USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:463 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "포트." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "제조사." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:459 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "단추 개수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 preparing.xml:496 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 preparing.xml:497 +#: preparing.xml:465 preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "어댑터 종류." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "프린터" #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:471 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "지원하는 인쇄 해상도." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "비디오 카드" #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:477 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "비디오 RAM 크기." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -747,37 +741,37 @@ msgid "" msgstr "지원하는 해상도 및 색상수 (모니터에서도 지원하는 지 확인해야 합니다)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "장치 번호." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "장치 번호." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA 카드의 상대 어댑터 번호." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "하드웨어 호환성" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -789,7 +783,7 @@ msgstr "" "큼 다양한 종류의 하드웨어에서 동작하지는 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -798,7 +792,7 @@ msgstr "" "특히 윈도우즈가 있어야 동작하는 하드웨어는 리눅스에서 이용하지 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -812,7 +806,7 @@ msgstr "" "용할 수 없게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:528 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -822,19 +816,19 @@ msgstr "" "윈도우즈 전용이 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "다음 방법으로 하드웨어 호환성을 알아볼 수 있습니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:538 +#: preparing.xml:532 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "제조사의 웹사이트에서 새 드라이버 확인하기." #. Tag: para -#: preparing.xml:543 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -844,7 +838,7 @@ msgstr "" "품이 더 많이 알려진 제품의 드라이버와 설정을 그대로 사용하기도 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:550 +#: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -852,19 +846,19 @@ msgid "" msgstr "해당 아키텍처에 관한 웹사이트에서 리눅스 하드웨어 호환성 목록 확인." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:550 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "인터넷에서 다른 사용자의 사용담 검색해 보기." #. Tag: title -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -876,31 +870,31 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "호스트 이름 (직접 정할 수도 있습니다)." #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:575 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "도메인 이름." #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:580 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "컴퓨터의 IP 주소." #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:585 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크." #. Tag: para -#: preparing.xml:596 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -910,7 +904,7 @@ msgstr "" "는 경우</emphasis>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:602 +#: preparing.xml:596 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -918,7 +912,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크에서 DNS (Domain Name Service) 서버로 사용할 시스템." #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -931,31 +925,31 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:617 +#: preparing.xml:611 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "무선 네트워크를 사용한다면, 다음도 알아봐야 합니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:622 +#: preparing.xml:616 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "무선 네트워크의 ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:621 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)." #. Tag: title -#: preparing.xml:644 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "최소 하드웨어 요구 사항 맞추기" #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -966,7 +960,7 @@ msgstr "" "서 설치할 수 있는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -978,93 +972,93 @@ msgstr "" "짜증나는 문제를 겪게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "데스크탑 시스템 용도로 최소 펜티엄 4 1GHz 시스템을 추천합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "모든 올드월드 혹은 뉴월드 PowerPC는 데스크탑 시스템으로 쓸 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:663 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "추천하는 최소 시스템 요구사항" #. Tag: entry -#: preparing.xml:673 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "설치 종류" #. Tag: entry -#: preparing.xml:674 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "램 (최소)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "램 (추천)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:670 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "하드 드라이브" #. Tag: entry -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "데스크탑 없음" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 preparing.xml:688 +#: preparing.xml:677 preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:679 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1기가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:687 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "데스크탑 포함" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:684 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5기가바이트" #. Tag: para -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1082,7 +1076,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1099,7 +1093,7 @@ msgstr "" "가 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:708 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1110,7 +1104,7 @@ msgstr "" "다. 그 서버가 어떤 용도로 사용하느냐에 따라 많이 달라지기 때문입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1122,7 +1116,7 @@ msgstr "" "게 잡는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:727 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " @@ -1144,13 +1138,13 @@ msgstr "" "보해 놓아야 합니다. 그리고 그래픽 데스크탑 환경을 사용한다면 더 필요합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:751 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1163,7 +1157,7 @@ msgstr "" "떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:753 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1175,7 +1169,7 @@ msgstr "" "VM guest를 말합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " @@ -1197,7 +1191,7 @@ msgstr "" "티션이 하나 있어야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:788 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1214,7 +1208,7 @@ msgstr "" "지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:787 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1229,13 +1223,13 @@ msgstr "" "아야 가구가 망가지지 않을 겁니다." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:797 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1250,7 +1244,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1276,7 +1270,7 @@ msgstr "" "있는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1292,7 +1286,7 @@ msgstr "" "파티션에서 기존 파티션의 순서때문에 설치 전에 파티션해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:831 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1304,7 +1298,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:837 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1324,7 +1318,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr "" "션이 아닌 파티션을 다시 포맷하라고 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1349,7 +1343,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:872 +#: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr "" "션 도구를 이용해 그 위치에 리눅스 파티션을 만들 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1380,13 +1374,13 @@ msgstr "" "체제와 데비안을 멀티 부팅하는 경우, 다음과 같이 해야 합니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:891 +#: preparing.xml:881 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "컴퓨터에 들어 있는 내용을 전부 백업하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1400,7 +1394,7 @@ msgstr "" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:906 +#: preparing.xml:896 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1411,13 +1405,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: preparing.xml:913 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "새 파티션에 원래 운영 체제를 설치하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:918 +#: preparing.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1427,165 +1421,19 @@ msgstr "" "팅 파일을 다운로드하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:924 +#: preparing.xml:914 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "데비안 설치 프로그램으로 부팅해 데비안 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:938 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" -msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:939 -#, no-c-format -msgid "" -"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " -"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</" -"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The " -"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in " -"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</" -"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</" -"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. " -"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be " -"called <filename>sda5</filename> in Linux." -msgstr "" -"Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) BSD " -"`디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스크 드라이" -"브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에서는 " -"<quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 <quote>a</" -"quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 2.2 이상의 버전" -"에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, <quote>2</quote>가 " -"<quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 UNIX에서 " -"<filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</filename>라고 합니" -"다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:951 -#, no-c-format -msgid "" -"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " -"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the " -"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux " -"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> " -"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so " -"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle " -"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not " -"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 " -"disks can be mounted under Debian after installation has been completed." -msgstr "" -"Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64에" -"서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요합니" -"다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅스에서" -"는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니다. " -"(<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등등) 하지" -"만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션을 처리하" -"지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기를 권장합니" -"다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " -"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " -"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you " -"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that " -"this partition is only required for compatibility; you must not put a file " -"system onto it, or you'll destroy data." -msgstr "" -"전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 맨 처" -"음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에서 부팅 블" -"럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파티션의 크기" -"를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니다. 이 파티션은 " -"호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으면 안 됩니다. 여기" -"에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:973 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " -"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " -"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " -"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You " -"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts " -"before adding swap space with <command>swapon -a</command>." -msgstr "" -"유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋습니" -"다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</command> 명령" -"을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리기 때문입니다. " -"<command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 전에 시작 스크립트" -"에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:982 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " -"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only " -"understands the former." -msgstr "" -"리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류의 " -"파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 UFS 파" -"일 시스템만 이해합니다." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:991 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Windows NT" -msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:993 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " -"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native " -"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk " -"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to " -"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a " -"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to " -"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have " -"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will " -"destroy the partition information." -msgstr "" -"윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티션" -"을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합니" -"다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 윈도" -"우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로그램이 " -"더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈가 아닌 디" -"스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 있습니다. " -"<emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티션 정보가 망가" -"질 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " -"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows " -"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this " -"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you " -"already have MILO installed on your system, or install MILO from other " -"media, Debian can still be booted from ARC." -msgstr "" -"ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) " -"FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB의 " -"부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴리스" -"는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거나, 다른 " -"미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 있습니다." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1023 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "DOS나 윈도우즈에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1598,7 +1446,7 @@ msgstr "" "파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스 파티션 도구가 더 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:937 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1617,13 +1465,13 @@ msgstr "" "다). 이렇게 하려면 기존 FAT나 NTFS 파티션을 옮겨야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:951 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "DOS, Win-32, OS/2의 데이터 손실없이 다시 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:954 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1646,7 +1494,7 @@ msgstr "" "대부분 아래에 설명한 방법을 쓰지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1061 +#: preparing.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1663,7 +1511,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1070 +#: preparing.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1680,7 +1528,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1079 +#: preparing.xml:984 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1705,7 +1553,7 @@ msgstr "" "고 문서를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:997 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1724,7 +1572,7 @@ msgstr "" "는 VFAT를 인식하지 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1102 +#: preparing.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1736,7 +1584,7 @@ msgstr "" "시오. <filename>a:\\fips</filename>를 실행해 안내에 따르십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1108 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1746,13 +1594,13 @@ msgstr "" "자가 많이 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "DOS용 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1768,7 +1616,7 @@ msgstr "" "생했습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1781,19 +1629,19 @@ msgstr "" "기 전에 리눅스에서 다음 명령어를 실행하십시오:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1133 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "SunOS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1810,13 +1658,13 @@ msgstr "" "스와 SunOS 부팅을 지원합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "리눅스 및 그 밖의 OS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1838,7 +1686,7 @@ msgstr "" "을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1851,13 +1699,13 @@ msgstr "" "격한 제한이 있습니다. <xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "맥오에스/맥오에스X 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1872,7 +1720,7 @@ msgstr "" "이버 파티션은 <application>Drive Setup</application>에 나타나지 않습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1884,7 +1732,7 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 나중에 그 파티션을 지워서 다른 파티션으로 바꾸게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1909,7 +1757,7 @@ msgstr "" "과 OS X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1928,13 +1776,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1952,13 +1800,13 @@ msgstr "" "의 &debian; 안정성과 관련된 하드웨어 문제도 다룹니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1258 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -1974,7 +1822,7 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -1988,26 +1836,26 @@ msgstr "" "를 만든 회사에 따라 다릅니다:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1284 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" "POST (power on self test, 최초 테스트) 도중에 <keycap>Delete</keycap> 키 " #. Tag: term -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1293 +#: preparing.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2017,25 +1865,25 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo>, 아니면 <keycap>Delete</keycap> 키" #. Tag: term -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "POST 도중에 <keycap>Esc</keycap> 키" #. Tag: term -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2047,13 +1895,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1230 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1326 +#: preparing.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2065,7 +1913,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> 아니면 <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2075,7 +1923,7 @@ msgstr "" "\"></ulink>에 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2090,13 +1938,13 @@ msgstr "" "simtel;\"></ulink> 사이트를 살펴 보십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "부팅 장치 선택" #. Tag: para -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2115,7 +1963,7 @@ msgstr "" "비안을 부팅할 때 이 둘 중의 하나에서 부팅합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2127,7 +1975,7 @@ msgstr "" "을 켜는 일 뿐입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2142,7 +1990,7 @@ msgstr "" "quote> 혹은 <quote>USB-ZIP</quote>에서 부팅하도록 BIOS를 설정합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1386 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2154,13 +2002,13 @@ msgstr "" "팅할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "IDE 컴퓨터의 부팅 순서 바꾸기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1398 +#: preparing.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2172,7 +2020,7 @@ msgstr "" "서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2182,19 +2030,19 @@ msgstr "" "만, 드라이브 여러 개를 늘어 놓은 필드를 찾으면 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "IDE 컴퓨터에서는 보통 C, A, cdrom이거나 A, C, cdrom입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1415 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C는 하드 드라이브이고, A는 플로피 드라이브입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2206,7 +2054,7 @@ msgstr "" "나를 선택합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2214,20 +2062,20 @@ msgid "" msgstr "바꾼 내용을 저장하십시오. 설정 화면의 안내에 따라 저장하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "SCSI 컴퓨터에서 부팅 순서 바꾸기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1443 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "컴퓨터가 시작하면, SCSI 설정 유틸리티로 들어가는 키를 누르십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2237,7 +2085,7 @@ msgstr "" "다음, SCSI 설정 유틸리티로 들어갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2249,13 +2097,13 @@ msgstr "" "키 조합은 하드웨어 문서를 보십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "부팅 순서를 바꾸는 유틸리티 찾기." #. Tag: para -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2263,7 +2111,7 @@ msgstr "" "CD 드라이브의 SCSI ID가 목록의 첫번째가 되도록 유틸리티를 설정하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1473 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2273,19 +2121,19 @@ msgstr "" "오. 보통 <keycap>F10</keycap>을 눌러야 합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "기타 BIOS 설정" #. Tag: title -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "CD-ROM 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1490 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2298,13 +2146,13 @@ msgstr "" "userinput> 오류 메세지가 나오게 된다면 이 문제 때문일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1500 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Extended와 Expanded Memory" #. Tag: para -#: preparing.xml:1501 +#: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2318,13 +2166,13 @@ msgstr "" "를 사용할 수 없습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1511 +#: preparing.xml:1416 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Virus Protection" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2348,13 +2196,13 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1438 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1534 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2378,13 +2226,13 @@ msgstr "" "에 접근할 때 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2396,7 +2244,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2416,13 +2264,13 @@ msgstr "" "quote>로 설정하면 동작하고 아니면 동작하지 않는 것 밖에 알지 못합니다.)" #. Tag: title -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management" #. Tag: para -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2437,13 +2285,13 @@ msgstr "" "드에 대한 컨트롤을 할 수 있고, BIOS보다 더 전원 관리를 잘 합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1593 +#: preparing.xml:1498 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware 실행" #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2458,7 +2306,7 @@ msgstr "" "셔야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2476,7 +2324,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2499,7 +2347,7 @@ msgstr "" "를 쓸 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2520,13 +2368,13 @@ msgstr "" "를 눌러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot 실행" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2541,7 +2389,7 @@ msgstr "" "지 일을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2561,7 +2409,7 @@ msgstr "" "가 나옵니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2575,7 +2423,7 @@ msgstr "" "미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2594,7 +2442,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2635,7 +2483,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1711 +#: preparing.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2664,20 +2512,20 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1635 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1740 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 설정" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -2697,7 +2545,7 @@ msgstr "" "3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2716,7 +2564,7 @@ msgstr "" "있는 경우.)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2739,13 +2587,13 @@ msgstr "" "로 돌아와서 데비안에 관련된 설치 단계를 진행하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1780 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "네이티브 및 LPAR 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2761,13 +2609,13 @@ msgstr "" "드북의 3.2장을 참고하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "VM guest로 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1797 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2783,7 +2631,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> 레드북의 3.1장을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2797,13 +2645,13 @@ msgstr "" "로 가져오십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1724 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "설치 서버 준비하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1821 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2816,7 +2664,7 @@ msgstr "" "들어 있고 그 패키지를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1829 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2829,25 +2677,25 @@ msgstr "" "치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1838 +#: preparing.xml:1743 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1845 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "주의해야 할 하드웨어 문제" #. Tag: title -#: preparing.xml:1848 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드" #. Tag: para -#: preparing.xml:1849 +#: preparing.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2866,13 +2714,13 @@ msgstr "" "emulation</quote>이나 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾으십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1768 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "올드월드 파워맥에서 화면이 안 보이는 문제" #. Tag: para -#: preparing.xml:1865 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2892,6 +2740,131 @@ msgstr "" "우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 " "<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오." +#~ msgid "Linux/Alpha FAQ" +#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ" + +#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" +#~ msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기" + +#~ msgid "" +#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly " +#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD " +#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per " +#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to " +#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> " +#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always " +#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to " +#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in " +#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) " +#~ "BSD `디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스" +#~ "크 드라이브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에" +#~ "서는 <quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 " +#~ "<quote>a</quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 " +#~ "2.2 이상의 버전에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, " +#~ "<quote>2</quote>가 <quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 " +#~ "UNIX에서 <filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</" +#~ "filename>라고 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will " +#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span " +#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under " +#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</" +#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if " +#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; " +#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is " +#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. " +#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation " +#~ "has been completed." +#~ msgstr "" +#~ "Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64" +#~ "에서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요" +#~ "합니다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅" +#~ "스에서는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니" +#~ "다. (<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등" +#~ "등) 하지만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션" +#~ "을 처리하지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기" +#~ "를 권장합니다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 " +#~ "있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " +#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " +#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, " +#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note " +#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put " +#~ "a file system onto it, or you'll destroy data." +#~ msgstr "" +#~ "전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 " +#~ "맨 처음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에" +#~ "서 부팅 블럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파" +#~ "티션의 크기를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니" +#~ "다. 이 파티션은 호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으" +#~ "면 안 됩니다. 여기에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " +#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " +#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " +#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. " +#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up " +#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>." +#~ msgstr "" +#~ "유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋" +#~ "습니다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</" +#~ "command> 명령을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리" +#~ "기 때문입니다. <command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 " +#~ "전에 시작 스크립트에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX " +#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux " +#~ "only understands the former." +#~ msgstr "" +#~ "리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류" +#~ "의 파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 " +#~ "UFS 파일 시스템만 이해합니다." + +#~ msgid "Partitioning in Windows NT" +#~ msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기" + +#~ msgid "" +#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " +#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the " +#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition " +#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really " +#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will " +#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk " +#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on " +#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do " +#~ "that, as this signature will destroy the partition information." +#~ msgstr "" +#~ "윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티" +#~ "션을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합" +#~ "니다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 " +#~ "윈도우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로" +#~ "그램이 더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈" +#~ "가 아닌 디스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 " +#~ "있습니다. <emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티" +#~ "션 정보가 망가질 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you " +#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If " +#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for " +#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If " +#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from " +#~ "other media, Debian can still be booted from ARC." +#~ msgstr "" +#~ "ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) " +#~ "FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB" +#~ "의 부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴" +#~ "리스는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거" +#~ "나, 다른 미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 " +#~ "있습니다." + #~ msgid "" #~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " #~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local " |