summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/preparing.po')
-rw-r--r--po/ko/preparing.po250
1 files changed, 68 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 63696e612..ccaffed05 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012-2015, 2017-2020.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012-2015, 2017-2021.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-20 10:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-15 04:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -231,12 +231,7 @@ msgstr "새로 설치한 시스템을 처음으로 시작하십시오."
#. Tag: para
#: preparing.xml:151
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
-#| "version of the installation system. For more information about this "
-#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
"phrase> <phrase arch=\"arm64\">an experimental</phrase> <phrase arch="
@@ -244,8 +239,9 @@ msgid ""
"system. For more information about this graphical installer, see <xref "
"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
-"&arch-title;에서는 <phrase arch=\"powerpc\">실험적인</phrase> 그래픽 버전의 "
-"설치 시스템을 사용하는 옵션이 있습니다. 그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend="
+"&arch-title;에서는 <phrase arch=\"arm64\">실험적인</phrase><phrase arch="
+"\"powerpc\">실험적인</phrase> 그래픽 버전의 설치 시스템을 사용하는 옵션이 있"
+"습니다. 그래픽 설치 프로그램에 대해 더 자세한 정보는 <xref linkend="
"\"graphical\"/>를 참조하십시오."
#. Tag: para
@@ -550,14 +546,7 @@ msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서."
#. Tag: para
#: preparing.xml:392
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
-#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
-#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or "
-#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key "
-#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
-#| "stating which key to press to enter the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
@@ -566,10 +555,11 @@ msgid ""
"combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
"stating which key to press to enter the setup screen."
msgstr ""
-"컴퓨터의 BIOS 설정 화면. 컴퓨터가 시작할 때 어떤 키 조합을 누르면 BIOS 설정 "
-"화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 또는 <keycap>F2</keycap> "
-"키이지만, 제조사에 따라 다른 키나 키조합을 사용할 수도 있습니다. 보통 컴퓨터 "
-"부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시합니다."
+"컴퓨터의 BIOS/UEFI 설정 화면. 컴퓨터가 시작할 때 어떤 키 조합을 누르면 BIOS "
+"설정 화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 또는 <keycap>F2</"
+"keycap> 키이지만, 제조사에 따라 다른 키나 키조합을 사용할 수도 있습니다. 보"
+"통 컴퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시합니"
+"다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:402
@@ -812,13 +802,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:554
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
-#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
-#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are "
-#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a "
-#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
@@ -1208,17 +1192,15 @@ msgstr "10기가바이트"
#. Tag: para
#: preparing.xml:791
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No "
-#| "desktop</quote> value assumes that the non-graphical installer is used."
+#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical "
"installer is used."
msgstr ""
-"최소값은 스왑 기능을 사용한다는 가정 하에 최소값입니다. <quote>데스크톱 없음"
-"</quote> 값은 그래픽이 아닌 설치 프로그램을 사용한다는 가정입니다."
+"최소값은 스왑 기능을 사용하고 liveCD가 아닌 이미지를 사용한다는 가정 하에 최"
+"소값입니다. <quote>데스크톱 없음</quote> 값은 그래픽이 아닌 설치 프로그램을 "
+"사용한다는 가정입니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:796
@@ -1639,14 +1621,7 @@ msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1118
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
-#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, "
-#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware "
-#| "settings for your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system "
-#| "firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most "
-#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -1656,30 +1631,20 @@ msgid ""
"invoked during the bootstrap process (after power-up)."
msgstr ""
"이 절에서는 &debian; 설치에 앞서 필요한 하드웨어 설정에 대해 알아보겠습니다. "
-"일반적으로 이 작업은 BIOS나 시스템 펌웨어 설정을 확인하고 필요하다면 설정을 "
-"변경하는 작업입니다. <quote>BIOS</quote> 또는 <quote>시스템 펌웨어</quote>는 "
-"하드웨어가 사용하는 핵심 소프트웨어로, 전원을 켠 다음에 부팅 과정 동안에 시작"
-"되는 가장 중요한 소프트웨어입니다."
+"일반적으로 이 작업은 BIOS/UEFI/시스템 펌웨어 설정을 확인하고 필요하다면 설정"
+"을 변경하는 작업입니다. <quote>BIOS/UEFI</quote> 또는 <quote>시스템 펌웨어</"
+"quote>는 하드웨어가 사용하는 핵심 소프트웨어로, 전원을 켠 다음에 부팅 과정 동"
+"안에 시작되는 가장 중요한 소프트웨어입니다."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1133
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
+#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
-msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기"
+msgstr "BIOS/UEFI 설정 메뉴 들어가기"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1135
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
-#| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
-#| "a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS "
-#| "setup menu you have to press a key or key combination after turning on "
-#| "the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</"
-#| "keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting "
-#| "the computer there will be a message stating which key to press to enter "
-#| "the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
@@ -1690,12 +1655,13 @@ msgid ""
"starting the computer there will be a message stating which key to press to "
"enter the setup screen."
msgstr ""
-"BIOS는 컴퓨터가 부팅하는데 기본적인 기능이 들어 있고, 운영체제에서 하드웨어"
-"에 접근할 때도 사용합니다. 설치하려는 시스템에도 BIOS 설정 메뉴가 있어서 거기"
-"에서 BIOS 설정을 할 수 있습니다. BIOS 설정 메뉴에 들어가려면 컴퓨터를 켠 다"
-"음 일정한 키나 키 조합을 눌러야 합니다. 보통 <keycap>Delete</keycap>나 "
-"<keycap>F2</keycap> 키이지만, 제조사에 따라 다른 키일 수도 있습니다. 보통 컴"
-"퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시합니다."
+"BIOS/UEFI는 컴퓨터가 부팅하는데 기본적인 기능이 들어 있고, 운영체제에서 하드"
+"웨어에 접근할 때도 사용합니다. 설치하려는 시스템에도 BIOS/UEFI 설정 메뉴가 있"
+"어서 거기에서 BIOS/UEFI 설정을 할 수 있습니다. BIOS/UEFI 설정 메뉴에 들어가려"
+"면 컴퓨터를 켠 다음 일정한 키나 키 조합을 눌러야 합니다. 보통 "
+"<keycap>Delete</keycap>나 <keycap>F2</keycap> 키이지만, 제조사에 따라 다른 키"
+"일 수도 있습니다. 보통 컴퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는"
+"지 메시지를 표시합니다."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671
@@ -1705,14 +1671,7 @@ msgstr "부팅 장치 선택"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1151
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
-#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
-#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass "
-#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
-#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via "
-#| "PXE."
+#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
@@ -1720,10 +1679,10 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
-"BIOS 설정 메뉴 안에서 부팅 가능 운영 체제를 검사하는 저장 장치 순서를 선택할 "
-"수 있습니다. 보통 내장 하드디스크, CD/DVD-ROM 드라이브, USB 저장 장치(USB 메"
-"모리나 외부 USB 하드 디스크 따위) 같은 장치를 말합니다. 최근 시스템에서는 PXE"
-"를 통해 네트워크 부팅을 할 수도 있습니다."
+"BIOS/UEFI 설정 메뉴 안에서 부팅 가능 운영 체제를 검사하는 저장 장치 순서를 선"
+"택할 수 있습니다. 보통 내장 하드디스크, CD/DVD-ROM 드라이브, USB 저장 장치"
+"(USB 메모리나 외부 USB 하드 디스크 따위) 같은 장치를 말합니다. 최근 시스템에"
+"서는 PXE를 통해 네트워크 부팅을 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1159
@@ -1738,18 +1697,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1165
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
-#| "which you select from which device the computer should start for the "
-#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a "
-#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</"
-#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies "
-#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, "
-#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this "
-#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can "
-#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk "
-#| "as the normal primary boot device."
+#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
"in which you select from which device the computer should start for the "
@@ -1762,48 +1710,29 @@ msgid ""
"a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal "
"primary boot device."
msgstr ""
-"대부분의 BIOS에서는 이 세션에서는 어떤 장치로 부팅할지 선택할 수 있는 부팅 메"
-"뉴를 실행할 수 있습니다. 이 옵션을 사용할 수 있는 경우 <quote>press "
+"대부분의 BIOS/UEFI에서는 이 세션에서는 어떤 장치로 부팅할지 선택할 수 있는 부"
+"팅 메뉴를 실행할 수 있습니다. 이 옵션을 사용할 수 있는 경우 <quote>press "
"<keycap>F12</keycap> for boot menu</quote>와 같은 짤막한 메시지를 표시합니"
"다. 이 메뉴를 선택하는 실제 키는 시스템에 따라 다를 수도 있습니다. "
"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap>, <keycap>F8</keycap>을 가장 많이 "
-"사용합니다. 이 메뉴에서 장치를 선택해도 BIOS의 기본 부팅 순서를 바꾸지는 않습"
-"니다. 다시 말해 내부 하드 디스크가 기본 부팅 장치로 설정된 상태에서도 USB 메"
-"모리에서 한 번 부팅할 수 있습니다."
+"사용합니다. 이 메뉴에서 장치를 선택해도 BIOS/UEFI의 기본 부팅 순서를 바꾸지"
+"는 않습니다. 다시 말해 내부 하드 디스크가 기본 부팅 장치로 설정된 상태에서도 "
+"USB 메모리에서 한 번 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
-#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to "
-#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot "
-#| "device."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to "
"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgstr ""
-"BIOS에 현재 부팅 메뉴를 임시로 설정할 수 있는 부팅 메뉴가 없으면, BIOS 설정"
-"을 바꿔서 &d-i;가 부팅할 장치를 기본 부팅 장치로 만들어야 합니다."
+"BIOS/UEFI에 현재 부팅 메뉴를 임시로 설정할 수 있는 부팅 메뉴가 없으면, BIOS/"
+"UEFI 설정을 바꿔서 &d-i;가 부팅할 장치를 기본 부팅 장치로 만들어야 합니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1185
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend="
-#| "\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</"
-#| "quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB "
-#| "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable "
-#| "<quote>USB legacy support</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
"&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option "
@@ -1819,27 +1748,21 @@ msgid ""
"harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable "
"<quote>USB legacy support</quote>."
msgstr ""
-"아쉽게도 일부 컴퓨터의 BIOS는 부팅 관련 버그가 있습니다. BIOS 설정 메뉴에서 "
-"필요한 옵션을 넣고, USB 메모리를 부팅 장치로 설정하지 않으면 USB 메모리에서 "
-"&d-i;가 부팅하지 않을 수도 있습니다. 이러한 시스템 중 일부는 USB 메모리로 부"
-"팅이 불가능하기도 합니다. 어떤 경우 BIOS 설정에서 장치 종류를 기본 "
-"<quote>USB harddisk</quote>나 <quote>USB stick</quote>에서 <quote>USB ZIP</"
-"quote>이나 <quote>USB CDROM</quote>으로 바꾸는 방법으로 속이면 부팅하기도 합"
-"니다. <phrase condition=\"isohybrid-supported\">isohybrid 설치 이미지를 USB "
-"메모리에서 사용하는 경우(<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 참고), 장치 "
-"종류를 <quote>USB CDROM</quote>으로 바꾸면 USB 하드디스크 모드에서 부팅하지 "
-"않는 USB 메모리가 부팅할 수도 있습니다..</phrase> BIOS에서 <quote>USB legacy "
-"support</quote>를 설정해야 할 수도 있습니다."
+"아쉽게도 일부 컴퓨터의 BIOS/UEFI는 부팅 관련 버그가 있습니다. BIOS/UEFI 설정 "
+"메뉴에서 필요한 옵션을 넣고, USB 메모리를 부팅 장치로 설정하지 않으면 USB 메"
+"모리에서 &d-i;가 부팅하지 않을 수도 있습니다. 이러한 시스템 중 일부는 USB 메"
+"모리로 부팅이 불가능하기도 합니다. 어떤 경우 BIOS/UEFI 설정에서 장치 종류를 "
+"기본 <quote>USB harddisk</quote>나 <quote>USB stick</quote>에서 <quote>USB "
+"ZIP</quote>이나 <quote>USB CDROM</quote>으로 바꾸는 방법으로 속이면 부팅하기"
+"도 합니다. <phrase condition=\"isohybrid-supported\">isohybrid 설치 이미지를 "
+"USB 메모리에서 사용하는 경우(<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 참고), 일"
+"부 BIOS에서는 장치 종류를 <quote>USB CDROM</quote>으로 바꾸면 USB 하드디스크 "
+"모드에서 부팅하지 않는 USB 메모리가 부팅할 수도 있습니다.</phrase> BIOS/UEFI"
+"에서 <quote>USB legacy support</quote>를 설정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1201
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
-#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; "
-#| "using <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard "
-#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an "
-#| "installation image."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
"still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using "
@@ -1847,10 +1770,10 @@ msgid ""
"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation "
"image."
msgstr ""
-"BIOS에서 USB 메모리로 직접 부팅하게 설정할 수 없는 경우에도, USB 메모리에 복"
-"사한 ISO를 사용할 수 있습니다. <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 방법으로 "
-"&d-i;를 시작하고, 설치 ISO 이미지에 대해 하드디스크를 검사한 다음, USB 장치"
-"를 선택해 설치 이미지를 고릅니다."
+"BIOS/UEFI에서 USB 메모리로 직접 부팅하게 설정할 수 없는 경우에도, USB 메모리"
+"에 복사한 ISO를 사용할 수 있습니다. <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 방법"
+"으로 &d-i;를 시작하고, 설치 ISO 이미지에 대해 하드디스크를 검사한 다음, USB "
+"장치를 선택해 설치 이미지를 고릅니다."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1219
@@ -2887,21 +2810,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1838
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
-#| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native "
-#| "UEFI system and installs the corresponding bootloader. Normally this "
-#| "simply works but there can be a problem in multi-boot environments. On "
-#| "some UEFI systems with CSM the default boot mode for removable devices "
-#| "can be different from what is actually used when booting from hard disk, "
-#| "so when booting the installer from a USB stick in a different mode from "
-#| "what is used when booting another already installed operating system from "
-#| "the hard disk, the wrong bootloader might be installed and the system "
-#| "might be unbootable after finishing the installation. When choosing the "
-#| "boot device from a firmware boot menu, some systems offer two seperate "
-#| "choices for each device, so that the user can select whether booting "
-#| "shall happen in CSM or in native UEFI mode."
+#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
"because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI "
@@ -2932,29 +2841,11 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
-msgstr ""
+msgstr "보안 부팅"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1858
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
-#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that "
-#| "allows the firmware to only load and execute code that is "
-#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any "
-#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown "
-#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems "
-#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows "
-#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, "
-#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case "
-#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that "
-#| "come preinstalled with a 64-bit version of Windows 8 and there is "
-#| "unfortunately no standard way to disable it in the UEFI setup. On some "
-#| "systems, the option to disable secure boot is only made visible when a "
-#| "BIOS password has been set by the user, so if you have a system with "
-#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting "
-#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate "
-#| "option."
+#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
"mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows "
@@ -2971,13 +2862,8 @@ msgstr ""
"읽어들이고 실행하고, 사인이 없거나 알 수 없는 키로 서명된 (아마도 악의적인) "
"코드를 막는 기능입니다. 실제로는 보안 부팅 기능이 있는 대부분의 UEFI 시스템"
"은 기본값으로, 마이크로소프트가 마이크로소프트 부트로더를 서명할 때 사용하는 "
-"키만 허용합니다. &d-i;에서 사용하는 부팅 코드는 마이크로소프트에서 서명하지 "
-"않았으므로, 설치 프로그램을 부팅할 때 보안 부팅이 켜져 있으먼 꺼야 합니다. "
-"Windows 8의 64비트 버전이 미리 설치되어 있는 시스템에서 보안 부팅이 기본값으"
-"로 켜져 있으면서, 보안 부팅을 끌 방법이 없는 경우가 있습니다. 이런 경우에는 "
-"보안 부팅을 해제하는 옵션은 사용자가 BIOS 암호를 설정한 경우에만 보입니다. 그"
-"러므로 보안 부팅을 사용하는 시스템에서 끄는 옵션이 없으면, BIOS 암호를 설정하"
-"고 컴퓨터를 켠 다음 다시 옵션을 찾아 보십시오."
+"키만 허용합니다. 데바안에는 마이크로소프트가 서명한 <quote>shim</quote> 부트"
+"로더가 들어 있으므로, 보안 부팅을 사용하는 시스템에서도 올바르게 동작합니다."
# 한국어 윈도우에서는 윈도우 8/10에서 모두 "빠른 시작"
#. Tag: title