diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 788 |
1 files changed, 662 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index 92712261f..311b85478 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:49+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "" "퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "부팅 장치 선택" @@ -1680,10 +1680,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in " +#| "which you select from which device the computer should start for the " +#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a " +#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</" +#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies " +#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, " +#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this " +#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can " +#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk " +#| "as the normal primary boot device." +msgid "" +"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " +"which you select from which device the computer should start for the current " "session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " "message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " "system startup. The actual key used to select this menu varies from system " @@ -1704,10 +1715,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +#| "of the current boot device, you have to change your BIOS setup to make " +#| "the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " +"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " "device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" "BIOS에 현재 부팅 메뉴를 임시로 설정할 수 있는 부팅 메뉴가 없으면, BIOS 설정" @@ -1839,13 +1854,308 @@ msgstr "" "를 눌러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1257 +#: preparing.xml:1253 +#, no-c-format +msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1254 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " +"IBM POWER8</ulink>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " +"POWER processor-based server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " +"firmware to a more recent level to acquire new features or additional " +"support for devices." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1270 +#, no-c-format +msgid "Make sure that the following requirements are met:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1275 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Their order on the system." +msgid "an OS to be running on the system;" +msgstr "시스템에 붙어 있는 순서." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1279 +#, no-c-format +msgid "the machine isn't under HMC control." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1283 +#, no-c-format +msgid "" +"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " +"and temporary. This provides a way to test firmware updates on the temporary " +"side of the flash before committing the tested changes to the permanent " +"side, thereby committing the new updates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1290 +#, no-c-format +msgid "Perform the following steps for the update:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1295 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " +"the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command " +"Line</command>, and run the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1299 +#, no-c-format +msgid "cupdcmd -f" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " +"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " +"file." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the image downloaded by running the following command and save the " +"output." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1307 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1309 +#, no-c-format +msgid "Update the firmware by running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1311 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "" +"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1320 +#, no-c-format +msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " +"step 1." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " +"command: <informalexample><screen>\n" +" $update_flash -r\n" +"</screen></informalexample> Rejection would reject only the temporary side " +"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " +"side only after thorough testing of the new firmware." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " +"running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -c" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1348 +#, no-c-format +msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " +"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " +"on QEMU or KVM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1356 +#, no-c-format +msgid "" +"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " +"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " +"installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-based " +"distros. Like so: <informalexample><screen>\n" +"# apt-get install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " +"distribution systems, given the proper repository or rpm package. " +"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" +"leilihh/SLOF." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " +"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " +"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1380 +#, no-c-format +msgid "Updating PowerKVM hypervisor" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1381 +#, no-c-format +msgid "Instructions for Netboot installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1382 +#, no-c-format +msgid "" +"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " +"downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and unpack it " +"into some directory within your HTTP server www root structure (say " +"wwwroot): <informalexample><screen>\n" +"# cd <directory-where-the-iso-is>\n" +"# mkdir ./iso\n" +"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" +"# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot>\n" +"</screen></informalexample> Create the petitboot.conf file in a directory " +"under your tftproot, say /tftproot/powerkvm, with the following contents: " +"<informalexample><screen>\n" +"label PowerKVM Automated Install\n" +"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" +"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" +"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"console=hvc0 console=tty0\n" +"</screen></informalexample> Editing your dhcpd.conf, set this directive at " +"the beginning: <informalexample><screen>\n" +"option conf-file code 209 = text;\n" +"</screen></informalexample> Add the system directive: " +"<informalexample><screen>\n" +"host <your-system> {\n" +" hardware ethernet <system macaddr>\n" +" fixed-address <system ip>;\n" +" option host-name \"<system hostname>\";\n" +" option conf-file \"<powerkvm/petitboot.conf>\";\n" +" }\n" +"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1406 +#, no-c-format +msgid "Boot your PowerLinux machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1410 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"Power KVM Automated Install\" \n" +"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1421 +#, no-c-format +msgid "Instructions for DVD" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " +"it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1425 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"POWERKVM_LIVECD\" \n" +"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1446 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot 실행" #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1860,7 +2170,7 @@ msgstr "" "지 일을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1880,7 +2190,7 @@ msgstr "" "가 나옵니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1279 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1894,7 +2204,7 @@ msgstr "" "미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1913,7 +2223,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1954,7 +2264,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -1983,20 +2293,20 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1533 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1543 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 설정" # &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의 #. Tag: para -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2017,7 +2327,7 @@ msgstr "" "3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2034,7 +2344,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. (HMC가 있고 부팅 옵션이 있는 경우.)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2057,13 +2367,13 @@ msgstr "" "&debian; 설치 단계를 진행하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "네이티브 및 LPAR 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2079,13 +2389,13 @@ msgstr "" "드북의 3.2장을 참고하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1408 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "VM guest로 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2101,7 +2411,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> 레드북의 3.1장을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2122,13 +2432,13 @@ msgstr "" "filename> 예제 스크립트가 이미지에 포함되어 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1626 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "설치 서버 준비하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2141,7 +2451,7 @@ msgstr "" "들어 있고 그 패키지를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1447 +#: preparing.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2154,19 +2464,19 @@ msgstr "" "설치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1655 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM 펌웨어" #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2188,7 +2498,7 @@ msgstr "" "펌웨어에서는 빠지게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2207,13 +2517,45 @@ msgstr "" "을 사용하는 시스템에서는 제품과 무관한 설치 안내를 하기가 불가능합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1493 +#: preparing.xml:1682 #, no-c-format -msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" +msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1683 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " +"U-Boot from an SD card at &armmp-uboot-img;. The U-Boot builds are offered " +"in two formats: raw U-Boot components and a ready-made card image that can " +"easily be written onto an SD card. The raw U-Boot components are provided " +"for advanced users; the generally recommended way is to use one of the ready-" +"made SD card images. They are named <system-type>.sdcard.img.gz and " +"can be written to a card e.g. with <informalexample><screen>zcat <system-" +"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> As " +"with all images, please be aware that writing the image to an SD card wipes " +"all previous contents of the card!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " +"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " +"Debian is usually newer and has more features." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1706 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" +msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "u-boot에서 이더넷 MAC 주소 설정하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2221,10 +2563,15 @@ msgid "" "domain. To achieve this, the manufacturer usually allocates a block of MAC " "addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be " "paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." -msgstr "모든 이더넷 인터페이스의 MAC 주소는 보통은 전세계에서 유일해야 합니다. 그리고 기술적으로도 이더넷 브로드캐스트 범위 안에서는 주소가 유일해야 합니다. 이렇게 유일성을 보장하기 위해, 중앙에서 관리하는 모음에서 제조사마다 일정한 블럭의 MAC 주소 묶음을 배정받습니다. (그리고 일정한 사용료를 냅니다.) 그 다음에 판매하는 제품마다 주소를 하나씩 부여합니다." +msgstr "" +"모든 이더넷 인터페이스의 MAC 주소는 보통은 전세계에서 유일해야 합니다. 그리" +"고 기술적으로도 이더넷 브로드캐스트 범위 안에서는 주소가 유일해야 합니다. 이" +"렇게 유일성을 보장하기 위해, 중앙에서 관리하는 모음에서 제조사마다 일정한 블" +"럭의 MAC 주소 묶음을 배정받습니다. (그리고 일정한 사용료를 냅니다.) 그 다음" +"에 판매하는 제품마다 주소를 하나씩 부여합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1502 +#: preparing.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2236,10 +2583,17 @@ msgid "" "not manually set an address, but e.g. assigning semi-static IP addresses by " "DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not " "work reliably." -msgstr "개발 보드의 경우에는, 제조사에서 이 사용료를 내지 않으려 하기도 해서 유일한 주소가 없을 수도 있습니다. 이 경우 사용자가 직접 MAC 주소를 설정해야 합니다. 이더넷 인터페이스에 MAC 주소가 지정되어 있지 않았을 때, 일부 드라이버는 부팅할 때마다 임의의 MAC 주소를 생성하기도 합니다. 이렇게 동작하는 경우 수동으로 주소를 지정하지 않아도 네트워크를 사용할 수 있습니다. 하지만 예를 들어 DHCP 서버가 클라이언트 MAC 주소에 따라 일정한 IP 주소를 할당하는 경우에는 제대로 동작하지 않습니다." +msgstr "" +"개발 보드의 경우에는, 제조사에서 이 사용료를 내지 않으려 하기도 해서 유일한 " +"주소가 없을 수도 있습니다. 이 경우 사용자가 직접 MAC 주소를 설정해야 합니다. " +"이더넷 인터페이스에 MAC 주소가 지정되어 있지 않았을 때, 일부 드라이버는 부팅" +"할 때마다 임의의 MAC 주소를 생성하기도 합니다. 이렇게 동작하는 경우 수동으로 " +"주소를 지정하지 않아도 네트워크를 사용할 수 있습니다. 하지만 예를 들어 DHCP " +"서버가 클라이언트 MAC 주소에 따라 일정한 IP 주소를 할당하는 경우에는 제대로 " +"동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1513 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2249,81 +2603,148 @@ msgid "" "English language Wikipedia gives a good explanation). In practice this means " "that e.g. any address starting with hexadecimal ca (such as ca:ff:" "ee:12:34:56) can be used as a locally administered address." -msgstr "공식적으로 배정된 MAC 주소와 충돌을 피하려면 <quote>사설(locally administered)</quote> 주소로 예약된 주소가 있습니다. 이 주소는 주소의 첫 바이트에서 두 비트로 정의됩니다. (영문 위키백과의 <quote>MAC address</quote> 글에 잘 설며오디어 있습니다.) 예를 들어, 16진수 \"ca\"로 시작하는 모든 주소는(예를 들어 ca:ff:ee:12:34:56) 사설 주소입니다." +msgstr "" +"공식적으로 배정된 MAC 주소와 충돌을 피하려면 <quote>사설(locally " +"administered)</quote> 주소로 예약된 주소가 있습니다. 이 주소는 주소의 첫 바이" +"트에서 두 비트로 정의됩니다. (영문 위키백과의 <quote>MAC address</quote> 글" +"에 잘 설며오디어 있습니다.) 예를 들어, 16진수 \"ca\"로 시작하는 모든 주소는" +"(예를 들어 ca:ff:ee:12:34:56) 사설 주소입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1736 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is " +#| "placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be " +#| "checked at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv " +#| "ethaddr</quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:" +#| "ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command " +#| "<quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent." msgid "" -"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is " +"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " "placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be checked " -"at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</" +"at the U-Boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</" "quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:ff:" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." -msgstr "u-boot를 시스템 펌웨어로 사용하는 시스템에서는, 이더넷 MAC 주소를 <quote>ethaddr</quote> 환경 변수에 저장합니다. 이 값은 u-boot 명령 프롬프트에서 <quote>printenv ethaddr</quote> 명령으로 확인해 볼 수 있고, <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote> 명령과 같이 설정할 수 있습니다. 값을 설정하면 <quote>saveenv</quote> 명령으로 값을 저장합니다." +msgstr "" +"u-boot를 시스템 펌웨어로 사용하는 시스템에서는, 이더넷 MAC 주소를 " +"<quote>ethaddr</quote> 환경 변수에 저장합니다. 이 값은 u-boot 명령 프롬프트에" +"서 <quote>printenv ethaddr</quote> 명령으로 확인해 볼 수 있고, <quote>setenv " +"ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote> 명령과 같이 설정할 수 있습니다. 값을 설정하" +"면 <quote>saveenv</quote> 명령으로 값을 저장합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1534 -#, no-c-format -msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" +#: preparing.xml:1747 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" +msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "u-boot의 커널/최초 램디스크/디바이스 트리 재배치 문제" #. Tag: para -#: preparing.xml:1535 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1748 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On some systems with older u-boot versions there can be problems with " +#| "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-" +#| "tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows " +#| "the message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes " +#| "afterwards without further output. These issues have been solved with " +#| "newer u-boot versions from v2014.07 onwards." msgid "" -"On some systems with older u-boot versions there can be problems with " +"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-" -"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the " +"tree blob in memory during the boot process. In this case, U-Boot shows the " "message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes " "afterwards without further output. These issues have been solved with newer " -"u-boot versions from v2014.07 onwards." -msgstr "예전 버전의 u-boot를 사용하는 일부 시스템에서는, 부팅 과정에서 메모리에 있는 리눅스 커널, 최초 램디스크, 디바이스 트리를 재배치할 때 문제가 있을 수도 있습니다. 이 경우 u-boot에서 <quote>Starting kernel ...</quote> 메시지를 표시히지만, 그 뒤에 출력이 없이 시스템이 멈춰 있습니다. 이 문제는 u-boot v2014.07 버전 이후로 해결되었습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1544 -#, no-c-format -msgid "" -"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and " +"U-Boot versions from v2014.07 onwards." +msgstr "" +"예전 버전의 u-boot를 사용하는 일부 시스템에서는, 부팅 과정에서 메모리에 있는 " +"리눅스 커널, 최초 램디스크, 디바이스 트리를 재배치할 때 문제가 있을 수도 있습" +"니다. 이 경우 u-boot에서 <quote>Starting kernel ...</quote> 메시지를 표시히지" +"만, 그 뒤에 출력이 없이 시스템이 멈춰 있습니다. 이 문제는 u-boot v2014.07 버" +"전 이후로 해결되었습니다." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1757 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 " +#| "and has been upgraded to a newer version later, the problem might still " +#| "occur even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not " +#| "modify the existing u-boot environment variables and the fix requires an " +#| "additional environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does " +#| "automatically only on fresh installations without existing environment " +#| "data. It is possible to manually set bootm_size to the new u-boot's " +#| "default value by running the command <quote>env default bootm_size; " +#| "saveenv</quote> at the u-boot prompt." +msgid "" +"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " "has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur " -"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the " -"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional " -"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically " +"even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot usually does not modify the " +"existing U-Boot environment variables and the fix requires an additional " +"environment variable (bootm_size) to be set, which U-Boot does automatically " "only on fresh installations without existing environment data. It is " -"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by " -"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-" -"boot prompt." -msgstr "만약 시스템에서 v2014.07보다 오래 된 u-boot 버전을 사용하고 나중에 그 보다 나중 버전으로 업그레이드했다면, u-boot 업그레이드 후에도 문제가 계속 발생할 수 있습니다. u-boot를 업그레이드해도 현재 u-boot 환경 변수를 수정하지는 않고, 추가 환경 변수를(bootm_size) 설정해야 합니다. u-boot는 환경 변수 데이터가 없이 새로 설치할 경우에만 자동으로 이 환경 변수를 설정합니다. u-boot 프롬프트에서 <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> 명령으로 bootm_size 환경 변수를 u-boot의 기본값으로 수동 설정할 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1555 -#, no-c-format +"possible to manually set bootm_size to the new U-Boot's default value by " +"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the U-" +"Boot prompt." +msgstr "" +"만약 시스템에서 v2014.07보다 오래 된 u-boot 버전을 사용하고 나중에 그 보다 나" +"중 버전으로 업그레이드했다면, u-boot 업그레이드 후에도 문제가 계속 발생할 수 " +"있습니다. u-boot를 업그레이드해도 현재 u-boot 환경 변수를 수정하지는 않고, 추" +"가 환경 변수를(bootm_size) 설정해야 합니다. u-boot는 환경 변수 데이터가 없이 " +"새로 설치할 경우에만 자동으로 이 환경 변수를 설정합니다. u-boot 프롬프트에서 " +"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> 명령으로 bootm_size 환경 변수" +"를 u-boot의 기본값으로 수동 설정할 수도 있습니다." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1768 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run " +#| "the command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high " +#| "0xffffffff; saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable " +#| "the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob." msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " "command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; " -"saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of " +"saveenv</quote> at the U-Boot prompt to completely disable the relocation of " "the initial ramdisk and the device-tree blob." -msgstr "재배치와 관련된 문제를 피해가는 한 가지 가능한 방법은 <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> 명령을 u-boot 프롬프트에서 실행해서 최초 램디스크와 디바이스 트리 파일의 재배치를 완전히 막는 방법입니다." +msgstr "" +"재배치와 관련된 문제를 피해가는 한 가지 가능한 방법은 <quote>setenv fdt_high " +"ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> 명령을 u-boot 프롬" +"프트에서 실행해서 최초 램디스크와 디바이스 트리 파일의 재배치를 완전히 막는 " +"방법입니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1778 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "UEFI 펌웨어 시스템" #. Tag: para -#: preparing.xml:1566 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " "system firmware that is used on many modern systems and is - among other " "uses - intended to replace the classic PC BIOS." -msgstr "UEFI(<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>)는 현대적인 시스템에서 사용하는 시스템 펌웨어의 한 종류입니다. 특히 고전적인 PC BIOS를 대체할 목적으로 만들어졌습니다." +msgstr "" +"UEFI(<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>)는 현대적인 시스템" +"에서 사용하는 시스템 펌웨어의 한 종류입니다. 특히 고전적인 PC BIOS를 대체할 " +"목적으로 만들어졌습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1572 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1785 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " +#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " +#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic " +#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " +#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " +#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are " +#| "already a few systems with UEFI but without CSM." msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " @@ -2331,18 +2752,42 @@ msgid "" "BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " -"few systems with UEFI but without CSM." -msgstr "현재 UEFI를 사용하는 대부분의 PC 시스템은 펌웨어에 CSM(<quote>Compatibility Support Module</quote>)이 들어 있습니다. CSM은 고전적인 PC BIOS와 완전히 동일한 인터페이스를 제공하는 모듈입니다. 즉 고전적인 PC BIOS용으로 작성된 소프트웨어를 수정되지 않아도 사용할 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 UEFI는 언젠가는 호환성 지원 없이 PC BIOS를 완전히 대체할 예정이고, 이미 CSM이 없는 UEFI 시스템도 있습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1582 -#, no-c-format +"lot of systems with UEFI but without CSM." +msgstr "" +"현재 UEFI를 사용하는 대부분의 PC 시스템은 펌웨어에 CSM(<quote>Compatibility " +"Support Module</quote>)이 들어 있습니다. CSM은 고전적인 PC BIOS와 완전히 동일" +"한 인터페이스를 제공하는 모듈입니다. 즉 고전적인 PC BIOS용으로 작성된 소프트" +"웨어를 수정되지 않아도 사용할 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 UEFI는 언젠가는 " +"호환성 지원 없이 PC BIOS를 완전히 대체할 예정이고, 이미 CSM이 없는 UEFI 시스" +"템도 있습니다." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1795 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration " +#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an " +#| "operating system is fundamentally different between the classic BIOS (or " +#| "UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the way the " +#| "harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS " +#| "and UEFI in CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a " +#| "different partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> " +#| "(GPT). On a single disk, for all practical purposes only one of the two " +#| "can be used and in case of a multi-boot setup with different operating " +#| "systems on one disk, all of them must therefore use the same type of " +#| "partition table. Booting from a disk with GPT is only possible in native " +#| "UEFI mode, but using GPT becomes more and more common as hard disk sizes " +#| "grow, because the classic DOS partition table cannot address disks larger " +#| "than about 2 Terabytes while GPT allows for by far larger disks. The " +#| "other major difference between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI " +#| "is from where boot code is loaded and in which format it has to be, so " +#| "that different bootloaders are needed for both systems." msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " "installing an operating system. The way the firmware loads an operating " "system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM " "mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk " -"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " +"partitions are recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " "CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different " "partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). On a " "single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and " @@ -2351,14 +2796,28 @@ msgid "" "from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT " "becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic " "DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while " -"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS " -"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and " -"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " -"both systems." -msgstr "UEFI 시스템에서는 운영 체제를 설치할 때 고려할 점이 몇 가지 있습니다. UEFI에서는 펌웨어에서 운영 체제를 읽어들이는 방법이 전통적인 BIOS(또는 CSM 모드를 사용하는 UEFI)와는 근본적으로 다릅니다. 큰 차이점은 하드 디스크 파티션을 하드 디스크에 기록하는 방식입니다. 전통적인 BIOS와 CSM 모드의 UEFI는 DOS 파티션 테이블을 사용하지만, 네이티브 UEFI는 <quote>GUID 파티션 테이블</quote>(GPT)이라는 다른 파티션 방식을 사용합니다. 1개의 디스크에서는 이 두 가지 형식 중에 하나만 사용할 수 있고, 한 디스크에 여러가지 운영 체제를 사용하는 멀티 부팅의 경우는 모든 운영 체제가 같은 파티션 종류의 테이블을 사용해야 합니다. GPT를 사용한 디스크에서 부팅하려면 UEFI 모드에서만 가능합니다. 하지만 하드 디스크 크기가 늘어날 수록 GPT 사용이 더 늘어나고 있습니다. 전통적인 DOS 파티션은 2테라바이트가 넘어가는 섹터 주소를 처리할 수 없지만, GPT는 훨씬 더 큰 디스크도 지원하기 때문입니다. BIOS(또는 CSM모드 UEFI)와 네티이브 UEFI의 또 다른 주요 차이점은 부팅 코드를 읽어들이는 위치와 그 형식입니다. 즉 이 두 시스템은 다른 종류의 부트로더가 필요합니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +"GPT allows for far larger disks. The other major difference between BIOS (or " +"UEFI in CSM mode) and native UEFI is the location where boot code is stored " +"and in which format it has to be. This means that different bootloaders are " +"needed for each system." +msgstr "" +"UEFI 시스템에서는 운영 체제를 설치할 때 고려할 점이 몇 가지 있습니다. UEFI에" +"서는 펌웨어에서 운영 체제를 읽어들이는 방법이 전통적인 BIOS(또는 CSM 모드를 " +"사용하는 UEFI)와는 근본적으로 다릅니다. 큰 차이점은 하드 디스크 파티션을 하" +"드 디스크에 기록하는 방식입니다. 전통적인 BIOS와 CSM 모드의 UEFI는 DOS 파티" +"션 테이블을 사용하지만, 네이티브 UEFI는 <quote>GUID 파티션 테이블</quote>" +"(GPT)이라는 다른 파티션 방식을 사용합니다. 1개의 디스크에서는 이 두 가지 형" +"식 중에 하나만 사용할 수 있고, 한 디스크에 여러가지 운영 체제를 사용하는 멀" +"티 부팅의 경우는 모든 운영 체제가 같은 파티션 종류의 테이블을 사용해야 합니" +"다. GPT를 사용한 디스크에서 부팅하려면 UEFI 모드에서만 가능합니다. 하지만 하" +"드 디스크 크기가 늘어날 수록 GPT 사용이 더 늘어나고 있습니다. 전통적인 DOS 파" +"티션은 2테라바이트가 넘어가는 섹터 주소를 처리할 수 없지만, GPT는 훨씬 더 큰 " +"디스크도 지원하기 때문입니다. BIOS(또는 CSM모드 UEFI)와 네티이브 UEFI의 또 다" +"른 주요 차이점은 부팅 코드를 읽어들이는 위치와 그 형식입니다. 즉 이 두 시스템" +"은 다른 종류의 부트로더가 필요합니다." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2374,11 +2833,39 @@ msgid "" "boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that " "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." -msgstr "후자는 CSM 모드 UEFI 시스템에서 &d-i; 부팅할 때 중요합니다. &d-i;에서 BIOS에서 시작했는지 네이티브 UEFI 시스템에서 부팅했는지 검사해서 해당하는 부트로더를 설치하기 때문입니다. 통 잘 동작하지만, 멀티 부팅 환경에서는 문제가 될 수 있습니다. 일부 CSM이 있느 UEFI 시스템에서는 이동식 장치의 부팅 모드가 하드 디스크 부팅과 다르면, USB 메모리의 설치 프로그램을 하드디스크에 설치하는 운영 체제의 부팅 모드와 다른 모드로 부팅해서 잘못된 부트로더를 설치하고, 설치를 마친 다음에 시스템이 부팅 불가능 상태가 될 수도 있습니다. 펌웨어 부팅 메뉴에서 부팅 장치를 선택할 때 시스템에 따라서는 장치마다 두 가지 중 하나를 선택할 수도 있어서, 사용자가 CSM 모드나 네이티브 EFI 모드 중의 하나를 선택해서 부팅할 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1618 -#, no-c-format +msgstr "" +"후자는 CSM 모드 UEFI 시스템에서 &d-i; 부팅할 때 중요합니다. &d-i;에서 BIOS에" +"서 시작했는지 네이티브 UEFI 시스템에서 부팅했는지 검사해서 해당하는 부트로더" +"를 설치하기 때문입니다. 통 잘 동작하지만, 멀티 부팅 환경에서는 문제가 될 수 " +"있습니다. 일부 CSM이 있느 UEFI 시스템에서는 이동식 장치의 부팅 모드가 하드 디" +"스크 부팅과 다르면, USB 메모리의 설치 프로그램을 하드디스크에 설치하는 운영 " +"체제의 부팅 모드와 다른 모드로 부팅해서 잘못된 부트로더를 설치하고, 설치를 마" +"친 다음에 시스템이 부팅 불가능 상태가 될 수도 있습니다. 펌웨어 부팅 메뉴에서 " +"부팅 장치를 선택할 때 시스템에 따라서는 장치마다 두 가지 중 하나를 선택할 수" +"도 있어서, 사용자가 CSM 모드나 네이티브 EFI 모드 중의 하나를 선택해서 부팅할 " +"수도 있습니다." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1831 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " +#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that " +#| "allows the firmware to only load and execute code that is " +#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any " +#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown " +#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems " +#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows " +#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, " +#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case " +#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that " +#| "come preinstalled with a 64Bit version of Windows 8 and there is " +#| "unfortunately no standard where in the UEFI setup it can be disabled. On " +#| "some systems, the option to disable secure boot is only made visible when " +#| "a BIOS password has been set by the user, so if you have a system with " +#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting " +#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate " +#| "option." msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows " @@ -2389,56 +2876,105 @@ msgid "" "Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by " "&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior " "deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often " -"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of " -"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it " -"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only " -"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " +"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64-bit version " +"of Windows 8 and there is unfortunately no standard way to disable it in the " +"UEFI setup. On some systems, the option to disable secure boot is only made " +"visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " "system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, " "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." -msgstr "또 다른 UEFI 관련 문제는 <quote>보안 부팅</quote>(secure boot)이라고 하는 방식입니다. 보안 부팅은 UEFI의 한 가지 기능으로 특정 키로 디지털 서명된 코드만 읽어들이고 실행하고, 사인이 없거나 알 수 없는 키로 서명된 (아마도 악의적인) 코드를 막는 기능입니다. 실제로는 보안 부팅 기능이 있는 대부분의 UEFI 시스템은 기본값으로, 마이크로소프트가 마이크로소프트 부트로더를 서명할 때 사용하는 키만 허용합니다. &d-i;에서 사용하는 부팅 코드는 마이크로소프트에서 서명하지 않았으므로, 설치 프로그램을 부팅할 때 보안 부팅이 켜져 있으먼 꺼야 합니다. Windows 8의 64비트 버전이 미리 설치되어 있는 시스템에서 보안 부팅이 기본값으로 켜져 있으면서, UEFI 설정에서 보안 부팅을 끌 방법이 없는 경우가 있습니다. 이런 경우에는 보안 부팅을 해제하는 옵션은 사용자가 BIOS 암호를 설정한 경우에만 보입니다. 그러므로 보안 부팅을 사용하는 시스템에서 끄는 옵션이 없으면, BIOS 암호를 설정하고 컴퓨터를 켠 다음 다시 옵션을 찾아 보십시오." +msgstr "" +"또 다른 UEFI 관련 문제는 <quote>보안 부팅</quote>(secure boot)이라고 하는 방" +"식입니다. 보안 부팅은 UEFI의 한 가지 기능으로 특정 키로 디지털 서명된 코드만 " +"읽어들이고 실행하고, 사인이 없거나 알 수 없는 키로 서명된 (아마도 악의적인) " +"코드를 막는 기능입니다. 실제로는 보안 부팅 기능이 있는 대부분의 UEFI 시스템" +"은 기본값으로, 마이크로소프트가 마이크로소프트 부트로더를 서명할 때 사용하는 " +"키만 허용합니다. &d-i;에서 사용하는 부팅 코드는 마이크로소프트에서 서명하지 " +"않았으므로, 설치 프로그램을 부팅할 때 보안 부팅이 켜져 있으먼 꺼야 합니다. " +"Windows 8의 64비트 버전이 미리 설치되어 있는 시스템에서 보안 부팅이 기본값으" +"로 켜져 있으면서, UEFI 설정에서 보안 부팅을 끌 방법이 없는 경우가 있습니다. " +"이런 경우에는 보안 부팅을 해제하는 옵션은 사용자가 BIOS 암호를 설정한 경우에" +"만 보입니다. 그러므로 보안 부팅을 사용하는 시스템에서 끄는 옵션이 없으면, " +"BIOS 암호를 설정하고 컴퓨터를 켠 다음 다시 옵션을 찾아 보십시오." # "빠른 시작" #. Tag: title -#: preparing.xml:1640 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "윈도우 8 <quote>빠른 시작</quote> 기능 끄기" # "빠른 시작" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down the " -"time needed to boot itself. Technically, when this feature is enabled, " -"Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when " -"ordered to shut down, but instead does something resembling a partial " -"suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 " -"is the only operating system on the machine, this is unproblematic, but it " -"can result in problems and data loss when you have a dual boot setup in " -"which another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 " -"does. In that case the real state of the filesystem can be different from " -"what Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this " -"could cause filesystem corruption upon further write accesses to the " -"filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption " -"the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." -msgstr "윈도우 8에는 부팅에 걸리는 시간을 줄이는 <quote>빠른 시작</quote>이라는 기능이 있습니다. 기술적으로는, 이 기능을 사용할 경우 Windows 8은 컴퓨터를 끌 때 셧다운을 한 후에 콜드 부팅을 하지 않고, 부분적인 최대 절전 기능과 비슷한 일을 해서 <quote>부팅</quote> 시간을 줄입니다. Windows 8이 컴퓨터의 유일한 운영 체제라면 이런 식의 동작은 문제가 되지 않습니다. 하지만 다른 운영 체제와 Windows 8이 이중 부팅해서 같은 파일 시스템에 접근한다면 문제가 되고 데이터 손실이 발생할 수 있습니다. 이 경우 파일 시스템의 상태가 <quote>부팅</quote>한 후의 Windows 8이 생각하는 상태와 달라서 파일 시스템에 다시 쓰기를 할 경우 파일 시스템의 손상이 발생할 수 있습니다. 그러므로 이중 부팅에서는 파일 시스템 소상을 막기 위해 <quote>빠른 시작</quote> 기능을 윈도우에서 꺼야 합니다." +#: preparing.xml:1854 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " +#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is " +#| "enabled, Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot " +#| "afterwards when ordered to shut down, but instead does something " +#| "resembling a partial suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> " +#| "time. As long as Windows 8 is the only operating system on the machine, " +#| "this is unproblematic, but it can result in problems and data loss when " +#| "you have a dual boot setup in which another operating system accesses the " +#| "same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state of the " +#| "filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be after " +#| "the <quote>boot</quote> and this could cause filesystem corruption upon " +#| "further write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, " +#| "to avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote> feature has " +#| "to be disabled within Windows." +msgid "" +"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " +"system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " +"does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to " +"shut down, but instead does something resembling a partial suspend to disk " +"to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the only " +"operating system on the machine, this is unproblematic, but it can result in " +"problems and data loss when you have a dual boot setup in which another " +"operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that " +"case the real state of the filesystem can be different from what Windows 8 " +"believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could cause " +"filesystem corruption upon further write accesses to the filesystem. " +"Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption the " +"<quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." +msgstr "" +"윈도우 8에는 부팅에 걸리는 시간을 줄이는 <quote>빠른 시작</quote>이라는 기능" +"이 있습니다. 기술적으로는, 이 기능을 사용할 경우 Windows 8은 컴퓨터를 끌 때 " +"셧다운을 한 후에 콜드 부팅을 하지 않고, 부분적인 최대 절전 기능과 비슷한 일" +"을 해서 <quote>부팅</quote> 시간을 줄입니다. Windows 8이 컴퓨터의 유일한 운" +"영 체제라면 이런 식의 동작은 문제가 되지 않습니다. 하지만 다른 운영 체제와 " +"Windows 8이 이중 부팅해서 같은 파일 시스템에 접근한다면 문제가 되고 데이터 손" +"실이 발생할 수 있습니다. 이 경우 파일 시스템의 상태가 <quote>부팅</quote>한 " +"후의 Windows 8이 생각하는 상태와 달라서 파일 시스템에 다시 쓰기를 할 경우 파" +"일 시스템의 손상이 발생할 수 있습니다. 그러므로 이중 부팅에서는 파일 시스템 " +"소상을 막기 위해 <quote>빠른 시작</quote> 기능을 윈도우에서 꺼야 합니다." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " +"access to UEFI setup to choose to boot another operating system or &d-i;. On " +"some UEFI systems, the firmware will reduce <quote>boot</quote> time by not " +"initialising the keyboard controller or USB hardware; in these cases, it is " +"necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a " +"change of boot order." +msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1882 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "주의해야 할 하드웨어 문제" #. Tag: title -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1885 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드" #. Tag: para -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2456,13 +2992,13 @@ msgstr "" "아 보십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1899 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "올드월드 파워맥에서 화면이 안 보이는 문제" #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |