diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ko/post-install.po | 52 |
1 files changed, 8 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index be3153fe1..ceab9b350 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:42+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:15+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,15 +57,7 @@ msgid "" "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h " "now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to " "type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system." -msgstr "" -"다른 방법으로 <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " -"<keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc;m68k\">아니면 " -"Macintosh 시스템에서는 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" -"keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> </phrase>키 조합을 누를 수도 있습" -"니다. 또 다른 방법으로 위의 키 조합이 동작하지 않거나 명령어를 사용하는 걸 " -"더 좋아한다면, root로 로그인해서 <command>poweroff</command>, <command>halt</" -"command> 아니면 <command>shutdown -h now</command> 명령을 사용하고 시스템을 " -"다시 시작하려면 <command>reboot</command> 명령을 사용합니다." +msgstr "다른 방법으로 <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc;m68k\">아니면 매킨토시 시스템에서는 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> </phrase>키 조합을 누를 수도 있습니다. 또 다른 방법으로 위의 키 조합이 동작하지 않거나 명령어를 사용하는 걸 더 좋아한다면, root로 로그인해서 <command>poweroff</command>, <command>halt</command> 아니면 <command>shutdown -h now</command> 명령을 사용하고 시스템을 다시 시작하려면 <command>reboot</command> 명령을 사용합니다." #. Tag: title #: post-install.xml:46 @@ -101,14 +93,7 @@ msgid "" "versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " "International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian " "packages." -msgstr "" -"리눅스는 유닉스를 구현한 것입니다. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> 사이트에는 리눅스에 관한 여러가지 HOWTO" -"와 온라인 서적이 있습니다. 이 문서 대부분은 컴퓨터에 직접 설치할 수도 있습니" -"다. <classname>doc-linux-html</classname> 꾸러미 (HTML 버전) 아니면 " -"<classname>doc-linux-text</classname> 꾸러미를 (ASCII 버전) 설치하시고, " -"<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> 안의 파일을 읽어보십시오. 여러가지 " -"언어로 되어 있는 LDP HOWTO도 데비안 꾸러미가 있습니다." +msgstr "리눅스는 유닉스를 구현한 것입니다. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> 사이트에는 리눅스에 관한 여러가지 하우투와 온라인 서적이 있습니다. 이 문서 대부분은 컴퓨터에 직접 설치할 수도 있습니다. <classname>doc-linux-html</classname> 꾸러미 (HTML 버전) 아니면 <classname>doc-linux-text</classname> 꾸러미를 (ASCII 버전) 설치하시고, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> 안의 파일을 읽어보십시오. 여러가지 언어로 되어 있는 LDP 하우투도 데비안 꾸러미가 있습니다." #. Tag: title #: post-install.xml:76 @@ -308,18 +293,7 @@ msgid "" "debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink> page. " "Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian " "Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian." -msgstr "" -"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">데비안 웹사이트</ulink>에는 많은 양의 " -"데비안 관련 문서가 있습니다. 특히, <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/" -"FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> 와 <ulink url=\"http://www.debian.org/" -"doc/user-manuals#quick-reference\">데비안 레퍼런스</ulink>를 보십시오.많은 데" -"비안 문서들의 인덱스는 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">데비안 문" -"서 프로젝트</ulink>를 통해서 얻을 수 있습니다. 데비안 커뮤니티에 참여하면 커" -"뮤니티 안에서 서로 도와줍니다. 데비안 메일링 리스트에 가입하려면 <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> 메일링 리스트 가입</ulink> " -"페이지를 보십시오.마지막으로 <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">데비안 " -"메일링 리스트 아카이브</ulink>에는 데비안에 관한 유용한 정보들이 들어 있습니" -"다." +msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/\">데비안 웹사이트</ulink>에는 많은 양의 데비안 관련 문서가 있습니다. 특히, <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> 와 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">데비안 레퍼런스</ulink>를 보십시오. 많은 데비안 문서들의 인덱스는 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">데비안 문서 프로젝트</ulink>를 통해서 얻을 수 있습니다. 데비안 커뮤니티에 참여하면 커뮤니티 안에서 서로 도와줍니다. 데비안 메일링 리스트에 가입하려면 <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> 메일링 리스트 가입</ulink> 페이지를 보십시오. 마지막으로 <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">데비안 메일링 리스트 아카이브</ulink>에는 데비안에 관한 유용한 정보들이 들어 있습니다." #. Tag: para #: post-install.xml:222 @@ -329,10 +303,7 @@ msgid "" "tldp.org/\">Linux Documentation Project</ulink>. There you will find the " "HOWTOs and pointers to other very valuable information on parts of a GNU/" "Linux system." -msgstr "" -"GNU/리눅스에 관한 정보는 보통 <ulink url=\"http://www.tldp.org/\">Linux " -"Documentation Project</ulink>에 보면 있습니다. 여기에 GNU/리눅스 시스템에 관" -"한 HOWTO 및 다른 훌륭한 정보가 들어 있는 링크가 있습니다." +msgstr "GNU/리눅스에 관한 정보는 보통 <ulink url=\"http://www.tldp.org/\">Linux Documentation Project</ulink>에 보면 있습니다. 여기에 GNU/리눅스 시스템에 관한 HOWTO 및 다른 훌륭한 정보가 들어 있는 링크가 있습니다." #. Tag: title #: post-install.xml:238 @@ -396,7 +367,7 @@ msgid "" "programs combine the function of a MUA, MTA and MDA, but can — and " "often are — also be used in combination with the traditional Linux " "tools." -msgstr "그래픽 데스크탑에 대한 인기가 늘어남에 따라, 그놈의 <command>에볼루션</command>이나 KDE의 <command>kmail</command> 혹은 모질라의 <command>thunderbird</command>(데비안에서는 <command>icedove</command>를 사용합니다<footnote> <para> 데비안에서 <command>thunderbird</command>의 이름을 <command>icedove</command>로 바꾼 이유는 라이센스 문제와 관련이 있습니다. 자세한 이야기는 이 안내서의 범위를 벗어납니다. </para> </footnote>)같은 그래픽 전자메일 프로그램 사용이 늘어나고 있습니다. 이 프로그램에는 MUA, MTA, MDA의 기능이 합쳐져 있지만, 전통적인 리눅스 도구와 같이 사용할 수도 있습니다." +msgstr "그래픽 데스크탑에 대한 인기가 늘어남에 따라, 그놈의 <command>에볼루션</command>이나 KDE의 <command>kmail</command> 혹은 모질라의 <command>thunderbird</command>(데비안에서는 <command>icedove</command>를 사용합니다<footnote> <para> 데비안에서 <command>thunderbird</command>의 이름을 <command>icedove</command>로 바꾼 이유는 라이선스 문제와 관련이 있습니다. 자세한 이야기는 이 안내서의 범위를 벗어납니다. </para> </footnote>)같은 그래픽 전자메일 프로그램 사용이 늘어나고 있습니다. 이 프로그램에는 MUA, MTA, MDA의 기능이 합쳐져 있지만, 전통적인 리눅스 도구와 같이 사용할 수도 있습니다." #. Tag: title #: post-install.xml:289 @@ -552,10 +523,7 @@ msgid "" "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic " "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." -msgstr "" -"당신의 시스템이 네트워크에 연결되어 있고 메일은 SMTP를 사용해 직접 보내고 받" -"게 됩니다. 다음 화면에서 당신 시스템의 메일이름이나 사용할 도메인들의 목록 " -"등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다." +msgstr "시스템이 네트워크에 연결되어 있고 메일은 SMTP를 사용해 직접 보내고 받게 됩니다. 다음 화면에서 시스템의 메일이름이나 사용할 도메인들의 목록 등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다." #. Tag: term #: post-install.xml:417 @@ -625,11 +593,7 @@ msgid "" "This will leave you with an unconfigured mail system — until you " "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." -msgstr "" -"당신이 하는 것에 대해 절대적으로 확신할 수 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵션" -"은 당신에게 설정되지 않은 메일 시스템을 남겨 놓습니다. — 당신이 설정하" -"기 전까지는 메일을 보내거나 받을 수 없을 뿐만아니라 시스템 유틸리티들에게서 " -"오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다." +msgstr "무슨 일을 하는 지 확실히 알고 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵션을 사용하면 메일 시스템을 설정되지 않은 상태로 남겨 놓습니다. — 설정하기 전에는 메일을 보내거나 받을 수 없을 뿐만아니라 시스템 유틸리티들에게서 오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다." #. Tag: para #: post-install.xml:471 |