summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/partitioning.po')
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po144
1 files changed, 96 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index 0c01e9c89..659197a9a 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,16 +32,27 @@ msgstr "데비안 파티션 및 크기 정하기"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a "
-"single partition containing the entire operating system, applications, and "
-"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also "
-"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch "
-"space for an operating system, which allows the system to use disk storage "
-"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, "
-"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
-"to use a regular file as swap, but it is not recommended."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have "
+#| "a single partition containing the entire operating system, applications, "
+#| "and your personal files. Most people feel that a separate swap partition "
+#| "is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> "
+#| "is scratch space for an operating system, which allows the system to use "
+#| "disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a "
+#| "separate partition, Linux can make much more efficient use of it. It is "
+#| "possible to force Linux to use a regular file as swap, but it is not "
+#| "recommended."
+msgid ""
+"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can "
+"have a single partition containing the entire operating system, "
+"applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap "
+"partition is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</"
+"quote> is scratch space for an operating system, which allows the system to "
+"use disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a "
+"separate partition, &arch-kernel; can make much more efficient use of it. It "
+"is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is "
+"not recommended."
msgstr ""
"GNU/리눅스는 전용 파티션이 최소한 하나 필요합니다. 파티션 한 개에 전체 운영 "
"체제와, 응용 프로그램과, 개인 파일을 집어 넣을 수도 있습니다. 보통 스왑 파티"
@@ -52,9 +64,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of "
+#| "partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
+#| "file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. "
+#| "If something happens to corrupt the file system, generally only one "
+#| "partition is affected. Thus, you only have to replace (from the backups "
+#| "you've been carefully keeping) a portion of your system. At a bare "
+#| "minimum, you should consider creating what is commonly called a "
+#| "<quote>root partition</quote>. This contains the most essential "
+#| "components of the system. If any other partitions get corrupted, you can "
+#| "still boot into GNU/Linux to fix the system. This can save you the "
+#| "trouble of having to reinstall the system from scratch."
+msgid ""
+"Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of "
"partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
"file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If "
"something happens to corrupt the file system, generally only one partition "
@@ -62,9 +86,9 @@ msgid ""
"carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should "
"consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. "
"This contains the most essential components of the system. If any other "
-"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the "
-"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
-"scratch."
+"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix "
+"the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system "
+"from scratch."
msgstr ""
"하지만 대부분은 (최소한 필요한 파티션 보다는) 더 많은 파티션을 GNU/리눅스에 "
"사용합니다. 파일 시스템을 여러 개의 작은 파티션에 나누는 게 좋은 두 가지 이유"
@@ -121,11 +145,12 @@ msgstr "디렉토리 구조"
#: partitioning.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
-"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
-"Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users "
-"and software programs to predict the location of files and directories. The "
-"root level directory is represented simply by the slash <filename>/</"
-"filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:"
+"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
+"Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard "
+"allows users and software programs to predict the location of files and "
+"directories. The root level directory is represented simply by the slash "
+"<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include these "
+"directories:"
msgstr ""
"&debian-gnu;는 디렉토리와 파일의 이름을 정할 때 <ulink url=\"&url-fhs-home;"
"\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>를 따릅니다. 이 표준을 준수하면 사용"
@@ -819,12 +844,13 @@ msgstr "partman"
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
-"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</"
-"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints."
+"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> "
+"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the "
+"mountpoints."
msgstr ""
"데비안에서 권장하는 파티션용 프로그램. 이 만능 프로그램은 파티션의 크기를 조"
-"정할 수도 있고, 파일 시스템을 만들고<phrase arch=\"any-x86\"> (윈도우즈에서 말하"
-"는 <quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다."
+"정할 수도 있고, 파일 시스템을 만들고<phrase arch=\"any-x86\"> (윈도우즈에서 "
+"말하는 <quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다."
#. Tag: command
#: partitioning.xml:460
@@ -1080,15 +1106,15 @@ msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
"usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an "
"IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the "
-"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you may "
-"not install on partitions higher than 20 unless you first manually create "
-"devices for those partitions."
+"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you "
+"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually "
+"create devices for those partitions."
msgstr ""
"리눅스는 파티션을 SCSI 디스크의 경우 15개(주 파티션 3개, 논리 파티션 12개), "
"IDE 디스크의 경우 63개(주 파티션 3개, 논리 파티션 60개)까지 쓸 수 있습니다. "
-"하지만 일반적인 &debian-gnu; 시스템은 기본으로 파티션용 장치 파일이 20개만 들어 "
-"있으므로 20개보다 많은 파티션을 만드려면 직접 파티션용 장치를 추가해야 합니"
-"다."
+"하지만 일반적인 &debian-gnu; 시스템은 기본으로 파티션용 장치 파일이 20개만 들"
+"어 있으므로 20개보다 많은 파티션을 만드려면 직접 파티션용 장치를 추가해야 합"
+"니다."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:633
@@ -1107,7 +1133,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:641
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
+#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
+#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
+#| "Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use "
+#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
+#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
+#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
+#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
+#| "than the 1023rd cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your "
+#| "computer has, these restrictions no longer apply, since Linux does not "
+#| "use the BIOS for disk access."
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
@@ -1117,9 +1155,9 @@ msgid ""
"disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
"Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
"cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
-"cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer has, these "
-"restrictions no longer apply, since Linux does not use the BIOS for disk "
-"access."
+"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer "
+"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use "
+"the BIOS for disk access."
msgstr ""
"1995&ndash;1998년 이후 (제조사에 따라 다릅니다) 출시한 BIOS에는 이런 제약이 "
"없습니다. 새 BIOS는 <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>"
@@ -1153,17 +1191,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:667
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The recommended way of accomplishing this is to create a small "
+#| "(25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to "
+#| "be used as the boot partition, and then create whatever other partitions "
+#| "you wish to have, in the remaining area. This boot partition "
+#| "<emphasis>must</emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since "
+#| "that is the directory where the Linux kernel(s) will be stored. This "
+#| "configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large "
+#| "disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS "
+#| "supports the large disk access extensions."
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
"(25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be "
"used as the boot partition, and then create whatever other partitions you "
"wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</"
"emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the "
-"directory where the Linux kernel(s) will be stored. This configuration will "
-"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation "
-"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access "
-"extensions."
+"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This "
+"configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large "
+"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports "
+"the large disk access extensions."
msgstr ""
"이 경우 디스크의 맨 앞에 작은 파티션을 만들어서 (25&ndash;50MB 정도면 충분) "
"부팅 파티션으로 사용하고 나머지를 원하는 대로 파티션하시면 됩니다. 이 부팅 파"
@@ -1443,13 +1491,13 @@ msgid ""
"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
"address order, that counts."
msgstr ""
-"OpenFirmware에서 &debian-gnu;가 부팅하려면, 부트스트랩 파티션이 다른 나머지 부팅 "
-"파티션보다 앞에 와야 합니다. 특히 맥오에스 부팅 파티션보다 앞에 와야 합니다. "
-"부트스트랩 파티션을 가장 먼저 만드는 것이 좋습니다. 나중에 부트스트랩 파티션"
-"을 만든 경우에는 <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>r</userinput> 명령"
-"을 사용해 부트스트랩 파티션이 파티션맵(파티션 1) 바로 다음에 오도록 조정할 "
-"수 있습니다. 물리적인 주소의 순서가 중요한 게 아니라 논리적인 맵 순서가 중요"
-"합니다."
+"OpenFirmware에서 &debian-gnu;가 부팅하려면, 부트스트랩 파티션이 다른 나머지 "
+"부팅 파티션보다 앞에 와야 합니다. 특히 맥오에스 부팅 파티션보다 앞에 와야 합"
+"니다. 부트스트랩 파티션을 가장 먼저 만드는 것이 좋습니다. 나중에 부트스트랩 "
+"파티션을 만든 경우에는 <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>r</"
+"userinput> 명령을 사용해 부트스트랩 파티션이 파티션맵(파티션 1) 바로 다음에 "
+"오도록 조정할 수 있습니다. 물리적인 주소의 순서가 중요한 게 아니라 논리적인 "
+"맵 순서가 중요합니다."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:862