summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po85
1 files changed, 43 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 3b7e99c6f..f3f55eca9 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:32+0900\n"
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -274,13 +274,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
-"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. If it doesn't, "
-"you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the "
-"install. For helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
+"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgstr ""
"몇몇 BIOS들은 USB 저장매체에서 직접 부팅할 수 있지만, 몇몇은 하지 못합니다. "
"USB 장치로 부팅하기 위해 <quote>removable drive</quote> 또는 <quote>USB-ZIP</"
@@ -289,7 +288,7 @@ msgstr ""
"움이되는 힌트와 자세한 설명은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:163
+#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -299,13 +298,13 @@ msgstr ""
"조작을 필요로합니다. 방법은 <xref linkend=\"usb-boot\"/>를 보세요."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:172
+#: installation-howto.xml:171
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "네트워크 부팅"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:173
+#: installation-howto.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -317,7 +316,7 @@ msgstr ""
"파일들이 &d-i;를 네트워크 부팅하는 데 사용될 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -335,13 +334,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"install-tftp\"/> 를 참고하세요."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:193
+#: installation-howto.xml:192
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "하드 디스크 부팅"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:194
+#: installation-howto.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -362,13 +361,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:211
+#: installation-howto.xml:210
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "설치"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:212
+#: installation-howto.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -381,13 +380,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부"
"트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽"
-"어 보세요. <phrase arch=\"i386\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:"
-"</prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. "
-"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. "
-"플로피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>"
+"어 보세요. <phrase arch=\"i386\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</"
+"prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. "
+"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로"
+"피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:228
+#: installation-howto.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -402,7 +401,7 @@ msgstr ""
"트에 나타나지 않는 다면 세계의 모든 국가들의 리스트에서 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:236
+#: installation-howto.xml:235
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -410,7 +409,7 @@ msgid ""
msgstr "키보드 설정을 확인합니다. 잘 알지 못한다면 default를 선택합니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:241
+#: installation-howto.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -420,7 +419,7 @@ msgstr ""
"부분을 읽어들이는 동안 기다립니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -432,7 +431,7 @@ msgstr ""
"설정을 수동으로 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:252
+#: installation-howto.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr ""
"는 다면 메뉴에서 수동(manual)을 선택하세요. "
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:259
+#: installation-howto.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -461,7 +460,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:266
+#: installation-howto.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -481,7 +480,7 @@ msgstr ""
"\"/>은 파티션 나누기에 대한 좀 더 자세한 정보를 가지고 있습니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:276
+#: installation-howto.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -491,7 +490,7 @@ msgstr ""
"시간이 걸립니다. 이어서 커널 설치가 계속됩니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:281
+#: installation-howto.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr ""
"를 제공합니다. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:291
+#: installation-howto.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -521,22 +520,23 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>에 설명된 설치과정의 다음 스테이지로 넘어갈 것입니다."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:298
+#: installation-howto.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
"intro\"/>."
msgstr ""
-"설치과정에 대한 더 많은 정보가 필요하다면, <xref linkend=\"d-i-intro\"/>를 보세요."
+"설치과정에 대한 더 많은 정보가 필요하다면, <xref linkend=\"d-i-intro\"/>를 보"
+"세요."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:306
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "설치에 대한 결과를 보내주세요"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:308
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -544,13 +544,13 @@ msgid ""
"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
"<command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
-"&d-i;를 사용하여 설치에 성공했다면, 보고서를 제공해 주는 시간은 내주세요."
-"보고서를 제출하는 가장 간단한 방법은 reportbug패키지를 설치하시고(<command>apt-get install "
-"reportbug</command>) <command>report installation-report</command>를 "
-"실행하는 것입니다"
+"&d-i;를 사용하여 설치에 성공했다면, 보고서를 제공해 주는 시간은 내주세요.보고"
+"서를 제출하는 가장 간단한 방법은 reportbug패키지를 설치하시고(<command>apt-"
+"get install reportbug</command>) <command>report installation-report</"
+"command>를 실행하는 것입니다"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:316
+#: installation-howto.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -559,19 +559,20 @@ msgid ""
"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend="
"\"problem-report\"/>."
msgstr ""
-"만일 설치를 완료하지 못했다면, 데비안 설치관리자의 버그를 발견한 것일 겁니다. "
-"설치관리자를 개선하기위해 우리는 그것들에 대해 알 필요가 있습니다. 그 사실들을 "
-"보고할 시간을 내주세요. 문제를 보고하기위해 설치보고서(installation report)를 "
-"사용할 수 있습니다; 설치가 완전히 실패한다면, <xref linkend=\"problem-report\"/>를 참조하세요."
+"만일 설치를 완료하지 못했다면, 데비안 설치관리자의 버그를 발견한 것일 겁니"
+"다. 설치관리자를 개선하기위해 우리는 그것들에 대해 알 필요가 있습니다. 그 사"
+"실들을 보고할 시간을 내주세요. 문제를 보고하기위해 설치보고서(installation "
+"report)를 사용할 수 있습니다; 설치가 완전히 실패한다면, <xref linkend="
+"\"problem-report\"/>를 참조하세요."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:328
+#: installation-howto.xml:327
#, no-c-format
msgid "And finally.."
msgstr "마지막.."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:329
+#: installation-howto.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "