summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po37
1 files changed, 30 insertions, 7 deletions
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 424c41d14..cde1c8aef 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:15+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -142,7 +142,12 @@ msgid ""
"\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while "
"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
"phrase>"
-msgstr "선호하는 이미지를 내려 받아 CD를 굽습니다. <phrase arch=\"x86\">CD로 부팅하기 위해 <xref linkend=\"bios-setup\"/>에 설명된 대로 BIOS 설정을 바꿔야 할 수도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 부팅하는 동안 <keycap>c</keycap> 키를 누르면 CD에서 PowerMac을 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 CD에서 부팅하려면 <xref linkend=\"boot-cd\"/>를 보세요. </phrase>"
+msgstr ""
+"선호하는 이미지를 내려 받아 CD를 굽습니다. <phrase arch=\"x86\">CD로 부팅하"
+"기 위해 <xref linkend=\"bios-setup\"/>에 설명된 대로 BIOS 설정을 바꿔야 할 수"
+"도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 부팅하는 동안 <keycap>c</"
+"keycap> 키를 누르면 CD에서 PowerMac을 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 CD에"
+"서 부팅하려면 <xref linkend=\"boot-cd\"/>를 보세요. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:93
@@ -345,7 +350,14 @@ msgid ""
"literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase "
"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </"
"phrase>"
-msgstr "제거 가능한 미디어가 아닌 다른 운영체제를 가지고 있는 기존의 하드디스크를 사용하여 설치관리자를 부팅하는 것이 가능합니다. 하드 디스크의 최상위 디렉토리에 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename>, 데비안 CD 이미지를 다운로드 받으세요. 해당 CD 이미지의 파일 이름이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 지 확인합니다. 이제 initrd 이미지로 리눅스를 부팅하는 것이 중요한 문제 입니다. <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>"
+msgstr ""
+"제거 가능한 미디어가 아닌 다른 운영체제를 가지고 있는 기존의 하드디스크를 사"
+"용하여 설치관리자를 부팅하는 것이 가능합니다. 하드 디스크의 최상위 디렉토리"
+"에 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
+"filename>, 데비안 CD 이미지를 다운로드 받으세요. 해당 CD 이미지의 파일 이름"
+"이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 지 확인합니다. 이제 initrd 이미지로 리눅"
+"스를 부팅하는 것이 중요한 문제 입니다. <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend="
+"\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:210
@@ -355,16 +367,22 @@ msgstr "설치"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:211
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
-"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"x86\"> If "
+"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If "
"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the "
"default for most boot methods, but is not available when booting from a "
"floppy. </para></footnote> </phrase>"
-msgstr "설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽어 보세요. <phrase arch=\"x86\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. <footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>"
+msgstr ""
+"설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부"
+"트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽"
+"어 보세요. <phrase arch=\"x86\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</"
+"prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. "
+"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로"
+"피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:227
@@ -482,7 +500,12 @@ msgid ""
"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. "
"You'll be given the opportunity to override that choice and install it "
"elsewhere. </phrase>"
-msgstr "마지막 과정은 부트로더의 설치입니다. 만일 설치관리자가 컴퓨터에서 다른 운영체제를 발견한다면, 그것을 부트메뉴에 추가하고 알려줄 것입니다. <phrase arch=\"x86\"> 기본으로 GRUB가 일반적으로 좋은 위치인 첫 번째 하드디스크의 마스터 부트 레코드에 설치됩니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 곳에 설치 할 수 있는 기회를 제공합니다. </phrase>"
+msgstr ""
+"마지막 과정은 부트로더의 설치입니다. 만일 설치관리자가 컴퓨터에서 다른 운영체"
+"제를 발견한다면, 그것을 부트메뉴에 추가하고 알려줄 것입니다. <phrase arch="
+"\"x86\"> 기본으로 GRUB가 일반적으로 좋은 위치인 첫 번째 하드디스크의 마스터 "
+"부트 레코드에 설치됩니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 곳에 설치 할 수 있는 기회"
+"를 제공합니다. </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:290