diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 679 |
1 files changed, 35 insertions, 644 deletions
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index c4a35b4e5..7e200ca29 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -1,7 +1,8 @@ # install-methods.xml Korean translation # -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006. +# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:43+0900\n" -"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-05 08:00+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -233,12 +234,7 @@ msgid "" "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." -msgstr "" -"<classname>debian-installer</classname>를 부팅할 수 있는 HP mv2120의 펌웨어 " -"이미지가 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 리눅스 및 기타 시스템에서 uphpmvault로 " -"설치할 수 있고, 또 윈도우즈의 HP Media Vault Firmware Recovery Utility에서 설" -"치할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 &mv2120-firmware-img;에서 구할 수 있습니" -"다." +msgstr "<classname>debian-installer</classname>를 부팅할 수 있는 HP mv2120의 펌웨어 이미지가 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 리눅스 및 기타 시스템에서 uphpmvault로 설치할 수 있고, 또 윈도우의 HP Media Vault Firmware Recovery Utility에서 설치할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 &mv2120-firmware-img;에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:160 @@ -248,46 +244,28 @@ msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일" #. Tag: para #: install-methods.xml:161 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " -#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " -#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-" -#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from " -#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " "the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-" "kirkwood-firmware-img;." -msgstr "" -"QNAP Turbo Station의 설치 파일은 커널과 RAM 디스크, 이들을 flash 메모리에 쓰" -"는 스크립트로 구성되어 있습니다. 이 QNAPTS-109와 TS-209 용 파일 &qnap-orion-" -"firmware-img;에서 얻을 수 있습니다. 또한 QNAP TS-110, TS-119, TS-210, " -"TS-219, TS-219P용 파일 &qnap-kirkwood-firmware-img;에서 얻을 수 있습니다." +msgstr "QNAP Turbo Station의 설치 파일은 커널, 램디스크 이미지, 그리고 플래시 메모리에 쓰는 스크립트로 구성되어 있습니다. 이 QNAP TS-11x, TS-21x 및 TS-41x 용 설치 파일을 &qnap-kirkwood-firmware-img; 위치에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:172 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +#, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" -msgstr "SheevaPlug과 OpenRD 설치 파일" +msgstr "Plug Computer 및 OpenRD 설치 파일" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " -#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " -#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." -msgstr "" -"Marvell SheevaPlug과 OpenRD 장치의 설치 파일은 U-Boot의 커널과 initrd로 구성" -"되어 있습니다. 이 파일을 &kirkwood-marvell-firmware-img;에서 얻을 수 있습니" -"다." +msgstr "플러그 컴퓨터(SheevaPlug, GuruPlug 등) 및 OpenRD 장치의 설치 파일은 커널과 U-Boot initrd로 구성되어 있습니다. 이 파일을 &kirkwood-marvell-firmware-img; 위치에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:223 @@ -489,7 +467,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" +msgstr "DOS, 윈도우, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para #: install-methods.xml:356 @@ -510,10 +488,7 @@ msgid "" "booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " "Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " "<emphasis>not</emphasis> expected to work." -msgstr "" -"MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로" -"그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우즈에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우즈 " -"탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>." +msgstr "MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우 탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>." #. Tag: para #: install-methods.xml:369 @@ -522,10 +497,7 @@ msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." "dll in the same directory." -msgstr "" -"<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우즈 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 " -"(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉터리에서 " -"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." +msgstr "<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 (그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉터리에서 diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:375 @@ -766,7 +738,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" -msgstr "" +msgstr "하이브리드 CD/DVD 이미지를 사용해 USB 메모리 준비하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -776,7 +748,7 @@ msgid "" "very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image " "that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to " "get a CD or DVD image." -msgstr "" +msgstr "데비안 CD/DVD 이미지는 이제 USB 메모리에 직접 쓸 수도 있습니다. 그렇게 부팅 가능 USB 메모리를 쉽게 만들 수 있습니다. USB 메모리에 들어가는 CD 이미지나 DVD 이미지를 하나 고르십시오. CD/DVD 이미지를 구하는 방법은 <xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참고." #. Tag: para #: install-methods.xml:549 @@ -786,23 +758,11 @@ msgid "" "can download the <filename>mini.iso</filename> image from the " "<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref " "linkend=\"where-files\"/>)." -msgstr "" +msgstr "아주 작은 USB 메모리의 경우 (수 메가바이트 정도 뿐인 경우) <filename>mini.iso</filename> 이미지를 <filename>netboot</filename> 디렉터리에서 (<xref linkend=\"where-files\"/>에서 언급된 위치에서) 다운로드할 수 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:557 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." -#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " -#| "of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in " -#| "this way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=" -#| "\"loading-firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the " -#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should " -#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." +#, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" "filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -810,18 +770,7 @@ msgid "" "firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the " "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " "the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." -msgstr "" -"예를 들어, 기존의 GNU/Linux 시스템을 사용하는 경우, <filename>mini.iso</" -"filename>파일이 다음과 같이 USB 스틱에 기록하실 수 있습니다." -"<informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " -"of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> 이러한 방법으로 USB 스틱에 준비해 펌웨어를 추가하" -"려면 필요한 펌웨어 파일을 구하십시오. 자세한 내용은 <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/>를 참조하십시오. 이제 USB스틱을 분리 및 재연결 하고, 두 파티션은 " -"지금 표시해야합니다. 당신이 두 파티션의 두 번째를 탑재하고, 펌웨어를 풀어야합" -"니다." +msgstr "<filename>mini.iso</filename> 에 펌웨어를 추가하려면 방법이 있습니다. 먼저 <filename>mini.iso</filename> 이미지를 USB 메모리에 씁니다. 그리고 필요한 펌웨어 파일을 구하십시오.이제 USB스틱을 분리하고 다시 연결하면, 파티션 두 개가 표시되야 합니다. 두 파티션 중 두 번째 파티션을 마운트하고, 여기에 펌웨어를 풀어 넣어야합니다." #. Tag: screen #: install-methods.xml:567 @@ -847,7 +796,7 @@ msgid "" "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" "Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " "follows, after having made sure that the stick is unmounted:" -msgstr "" +msgstr "CD 이미지나 DVD 이미지를 USB 메모리에 직접, 현재 내용을 덮어 쓰면서 써야 합니다. 예를 들어 기존 GNU/리눅스 시스템을 사용하는 경우 CD나 DVD 이미지를 다음과 같이 USB 메모리에 쓸 수 있습니다. 단, USB 메모리의 마운트는 해제한 상태여야 합니다:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:580 @@ -857,6 +806,8 @@ msgid "" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" msgstr "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" #. Tag: para #: install-methods.xml:582 @@ -865,29 +816,23 @@ msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." -msgstr "" +msgstr "CD 이미지나 DVD 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외에 다른 방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:593 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting the USB stick" +#, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "USB 메모리 부팅하기" +msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:594 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should " "be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref " "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -msgstr "" -"단 USB 메모리는 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-" -"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" +msgstr "다른 방법은 수동으로 설치 파일 및 CD 이미지를 복사하는 방법입니다. 단 USB 메모리는 크기가 최소 1GB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" #. Tag: para #: install-methods.xml:601 @@ -906,27 +851,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:610 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that, although convenient, this method does have one major " -#| "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, " -#| "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " -#| "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " -#| "capacity back if you ever want to use it for some different purpose. A " -#| "second disadvantage is that you cannot copy a full CD image onto the USB " -#| "stick, but only the smaller businesscard or netinst CD images." +#, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " "if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " "USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " "ever want to use it for some different purpose." -msgstr "" -"이 방식은 편리하기는 하지만 한 가지 큰 단점이 있습니다. USB 메모리 용량이 아" -"무리 크더라도 장치의 논리 크기가 256MB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파티" -"션을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다. 또 한 " -"가지 단점은 전체 CD 이미지를 복사해 넣을 수 없다는 점입니다. 작은 용량의 비지" -"니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다." +msgstr "이 방식은 편리하기는 하지만 한 가지 큰 단점이 있습니다. USB 메모리 용량이 아무리 크더라도 장치의 논리 크기가 1GB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파티션을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:618 @@ -960,16 +892,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:632 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" -#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" -#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst " -#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" -#| "mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -979,21 +902,13 @@ msgid "" "filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, " "businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" "userinput>) and you are done." -msgstr "" -"그 후, <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\">HFS 파일 시스템</phrase> USB 메모리를 마운트 <phrase arch=\"x86\"> " -"(<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX</replaceable>/mnt</userinput>),</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> (<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX2</" -"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> 거기 &debian;의 netinst 또는 " -"businesscard의 ISO 이미지를 복사합니다. USB 메모리를 언마운트 " -"(<userinput>umount/mnt</userinput>)하면 끝납니다." +msgstr "그 후, <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS 파일 시스템</phrase> USB 메모리를 마운트 <phrase arch=\"x86\"> (<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX</replaceable>/mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> (<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> 거기 &debian; ISO 이미지를 (netinst, businesscard, 전체 이미지 중 하나) 복사합니다. USB 메모리를 마운트 해제하면 (<userinput>umount/mnt</userinput>) 끝납니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:649 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Copying the files — the flexible way" +#, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" +msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 — 유연한 방법" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 @@ -1149,15 +1064,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " -#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " @@ -1166,14 +1073,7 @@ msgid "" "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. " "</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB " "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우 여기에서 &debian;의 ISO " -"이미지 <footnote><para> businesscard, netinst 전체 CD 이미지 중 하나를 사용" -"할 수 있습니다 (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 적합한 것을 " -"선택하십시오. <quote>netboot<filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 " -"이 용도에 사용할 수 없는 것에 주의하십시오.</para></footnote> USB 메모리에 복" -"사합니다. 완료되면 USB 메모리를 언마운트하십시오 (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." +msgstr "<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우 여기에서 &debian; ISO 이미지 중 하나를<footnote><para> businesscard, netinst 전체 CD 이미지 중 하나를 사용할 수 있습니다 (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 적합한 것을 선택하십시오. <quote>netboot<filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 이 용도에 사용할 수 없으니 주의하십시오.</para></footnote> USB 메모리에 복사합니다. 완료되면 USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:778 @@ -2362,512 +2262,3 @@ msgid "" msgstr "" "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약" "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다." - -#~ msgid "NSLU2 Installation Files" -#~ msgstr "NSLU2 설치 파일" - -#~ msgid "" -#~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " -#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image " -#~ "can be uploaded via the Linksys web frontend or with upslug2. This " -#~ "firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." -#~ msgstr "" -#~ "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-" -#~ "installer</classname>를 부팅합니다. Linksys의 웹 인터페이스나 upslug2 프로" -#~ "그램을 이용해 이 펌웨어 이미지를 업로드할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 " -#~ "&nslu2-firmware-img;에서 구할 수 있습니다." - -#~| msgid "" -#~| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " -#~| "The first is to install completely from the network. The second is to " -#~| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for " -#~| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is " -#~| "the more common." -#~ msgid "" -#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " -#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then " -#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD " -#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly " -#~ "in combination with a mirror." -#~ msgstr "" -#~ "USB 메모리로 부팅했을 때 사용할 수 있는 설치 방식은 두 가지 있습니다. 하나" -#~ "는 USB 메모리를 설치 시작에만 사용하여 전체 네트워크에서 설치하는 방법, " -#~ "두 번째는 CD 이미지를 USB 메모리에 복사하고 패키지를 거기에서 (가능하면 미" -#~ "러 사이트와 같이) 설치하는 방법입니다." - -#~| msgid "" -#~| "For the first installation method you'll need to download an installer " -#~| "image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location " -#~| "mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the " -#~| "<quote>flexible way</quote> explained below to copy the files to the USB " -#~| "stick." -#~ msgid "" -#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds " -#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the " -#~ "<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " -#~ "directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " -#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " -#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " -#~ "megabytes in size." -#~ msgstr "" -#~ "설치프로그램을 실시하는 USB 메모리를 준비하려면, 네트워크로부터 설치 전체" -#~ "를 실시하는 <filename>netboot</filename> 디렉터리(장소는 <xref linkend=" -#~ "\"where-files\"/>으로 언급)로부터 <filename>mini.iso</filename>이미지를 다" -#~ "운로드해, USB 메모리의 기존의 내용을 덮어쓰기 합니다. 이 방법은 수 MB밖에 " -#~ "사용하지 않으므로 매우 작은 USB 메모리에서 작동합니다." - -#~| msgid "" -#~| "Installation images for the second installation method can be found in " -#~| "the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy " -#~| "way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the " -#~| "image to the USB stick. For this installation method you will also need " -#~| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be " -#~| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely " -#~| "to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to " -#~| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " -#~| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " -#~| "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " -#~| "installation." -#~ msgid "" -#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " -#~ "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" -#~ "filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " -#~ "<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB " -#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD " -#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same " -#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " -#~ "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be " -#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " -#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " -#~ "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "내부에있는 CD 이미지로부터 패키지를 설치하는 USB 메모리를 준비하려면 " -#~ "<filename>hd-media</filename> 디렉터리에 있는 설치 이미지를 사용하십시오. " -#~ "이 이미지를 USB 메모리에 복사하려면 <quote>간단한 방법</quote> 또는 " -#~ "<quote>유연한 방법</quote>도 괜찮습니다. 이 설치 방법은 CD 이미지를 다운로" -#~ "드해야 할 필요가 있습니다. 설치 이미지와 CD이미지는 &d-i;의 동일한 릴리스" -#~ "의 것이어야 합니다. 같은 것을 사용하지 않으면 아마 설치하는 동안 오류가 " -#~ "날 것입니다 <footnote> <para> 가장 발생 가능성이 높은 오류는 커널 모듈을 " -#~ "찾을 수 없다는 것입니다. 이것은 CD 이미지에있는 커널 모듈 udeb 버전이 실행" -#~ "중인 커널 버전과 다르다는 것을 나타냅니다. </para> </footnote>." - -#~ msgid "Copying the files — the easy way" -#~ msgstr "파일 복사하기 — 쉬운 방법" - -#~| msgid "" -#~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#~| "a Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -#~| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -#~| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#~ msgid "" -#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#~ "&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -#~ "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -#~ "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우 여기에서 &debian;의 " -#~ "ISO 이미지 (businesscard, netinst 전체 CD이미지 중에서 원하는 것을 선택하" -#~ "십시오)를 USB 메모리에 복사합니다. 완료되면 USB 메모리를 언마운트하십시오 " -#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." - -#~ msgid "" -#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may " -#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the " -#~ "<command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</" -#~ "classname>:" -#~ msgstr "" -#~ "USB 메모리에서 부팅하지 못한다면, USB 메모리의 마스터 부트 레코드가 잘못됐" -#~ "을 수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 패키지에서 " -#~ "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" - -#~ msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#~ msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - -#~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." -#~ msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, " -#~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On " -#~ "a &debian-gnu; server, the <classname>atftpd</classname> and " -#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend " -#~ "<classname>tftpd-hpa</classname>." -#~ msgstr "" -#~ "TFTP 부팅에서 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 사용하려면, " -#~ "<userinput>tsize</userinput>를 지원하는 TFTP 서버가 있어야 합니다. " -#~ "&debian-gnu; 서버에서는, <classname>atftpd</classname> 및 " -#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> 패키지가 이 기능을 지원합니다. " -#~ "<classname>tftpd-hpa</classname>를 권장합니다." - -#~ msgid "" -#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " -#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having " -#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</" -#~ "filename>: <informalexample><screen>\n" -#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n" -#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up " -#~ "correctly by default when they are installed." -#~ msgstr "" -#~ "TFTP 서버를 준비하려면, 먼저 <command>tftpd</command> 서버를 사용도록 해" -#~ "야 합니다. 보통 다음과 같은 줄을 <filename>/etc/inetd.conf</filename>에 넣" -#~ "으면 됩니다: <informalexample><screen>\n" -#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n" -#~ "</screen></informalexample> 데비안 패키지의 경우에는 설치만 하면 기본적으" -#~ "로 이런 설정이 들어갑니다." - -#~ msgid "" -#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " -#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " -#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian " -#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them " -#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is " -#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they " -#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </" -#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/" -#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</" -#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run " -#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find " -#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -" -#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</" -#~ "command>의 인자로 사용하는 디렉터리를 기억해 두십시오<footnote> <para> 데" -#~ "비안에 들어 있는 모든 <command>in.tftpd</command> 프로그램은 TFTP 요청을 " -#~ "시스템 로그에 기록합니다. 일부 프로그램은 <userinput>-v</userinput> 옵션으" -#~ "로 자세히 기록할 수 있습니다. 부팅 문제가 있는 경우 이 로그 메시지를 확인" -#~ "하길 권합니다. 오류 원인을 진단할 때는 이 로그 메시지부터 시작해 보는 게 " -#~ "좋습니다. </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉터리 이름이 필요합니다. " -#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 바꿨다면, 바꿨다는 사실을 " -#~ "<command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 컴퓨터에서는 " -#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에" -#~ "서는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP " -#~ "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " -#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is " -#~ "provided to write these images to flash." -#~ msgstr "" -#~ "QNAP Turbo Station은 (TS-109, TS-209 and TS-409) 커널과 램디스크를 &qnap-" -#~ "firmware-img;에서 구해야 합니다. 이 이미지를 플래시에 쓰는 스크립트가 있습" -#~ "니다." - -#~ msgid "Alpha Installation Files" -#~ msgstr "Alpha 설치 파일" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" -#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</" -#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk " -#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on " -#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " -#~ "<filename>MILO</filename> directory as " -#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이" -#~ "미지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일" -#~ "이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 " -#~ "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로" -#~ "피 이미지는 <filename>MILO</filename> 디렉터리에 " -#~ "<filename>milo_<replaceable>서브아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라" -#~ "는 파일로 들어 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested " -#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work " -#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto " -#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></" -#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 " -#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels " -#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your " -#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>." -#~ msgstr "" -#~ "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하" -#~ "지 않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 " -#~ "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url=" -#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 " -#~ "<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원" -#~ "하지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습" -#~ "니다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있" -#~ "는 FAT 파티션에 넣으면 됩니다." - -#~ msgid "" -#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" -#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> " -#~ "image for your Alpha platform." -#~ msgstr "" -#~ "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플" -#~ "랫폼에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=" -#~ "\"alpha-cpus\"/> 부분을 참고하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " -#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, " -#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> " -#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP " -#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. " -#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you " -#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. " -#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network " -#~ "interfaces directly in the SRM console." -#~ msgstr "" -#~ "Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 " -#~ "IP 주소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 " -#~ "Alpha를 네트워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> " -#~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크" -#~ "워크로부팅할 수 있습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 " -#~ "해당 OpenVMS 관리자가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법" -#~ "에 대해 도움을 줄 것입니다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위" -#~ "한 IP 설정을 직접 입력할 수도 있습니다." - -#~ msgid "Alpha TFTP Booting" -#~ msgstr "Alpha TFTP 부팅" - -#~ msgid "" -#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " -#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the " -#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the " -#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the " -#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the " -#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there " -#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you " -#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these " -#~ "methods." -#~ msgstr "" -#~ "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</" -#~ "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수" -#~ "를 지정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경" -#~ "로) 아니면 다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. " -#~ "(ISC <command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용" -#~ "합니다) Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니" -#~ "다</emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 " -#~ "<emphasis>지정해야 합니다</emphasis>." - -#~ msgid "Choosing a Kernel" -#~ msgstr "커널 고르기" - -#~ msgid "" -#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " -#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or " -#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the " -#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/" -#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." -#~ msgstr "" -#~ "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 " -#~ "경우라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키" -#~ "텍처나 컴퓨터에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미" -#~ "지를 사용하도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-" -#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오.)" - -#~ msgid "" -#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " -#~ "parameter &ramdisksize;." -#~ msgstr "" -#~ "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " -#~ "Macs." -#~ msgstr "" -#~ "Amiga 혹은 68k 맥에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅하기를 지원하" -#~ "지 않습니다." - -#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" -#~ msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" - -#~ msgid "" -#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the " -#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program " -#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to " -#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box." -#~ msgstr "" -#~ "&rawwrite.ttp; 프로그램이 플로피 디스크 이미지와 같은 디렉터리에 들어 있습" -#~ "니다. 프로그램 아이콘에 두번 눌러 실행하고, TOS 프로그램의 명령행 대화 상" -#~ "자에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오." - -#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" -#~ msgstr "매킨토시 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" - -#~ msgid "" -#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to " -#~ "start the installation, there would be no point in doing this on " -#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation " -#~ "of the operating system and modules, later in the process." -#~ msgstr "" -#~ "현재 릴리스에서는 플로피에서 부팅해서 설치할 수 있도록 지원하지 않기 때문" -#~ "에, 매킨토시 시스템에서는 디스크 이미지를 쓸 필요가 없습니다. 하지만 이 파" -#~ "일은 나중 단계에서 운영체제와 모듈을 설치할 때 필요합니다." - -#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" -#~ msgstr "BVM/모토로라 TFTP 부팅" - -#~ msgid "" -#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; " -#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "BVM 및 모토로라 VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 " -#~ "<filename>/tftpboot/</filename> 디렉터리에 복사하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " -#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> " -#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</" -#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific " -#~ "configuration information." -#~ msgstr "" -#~ "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 " -#~ "<filename>tftplilo.mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 " -#~ "ROM과 BOOTP 서버를 설정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 " -#~ "해당 서브 아키텍처의 <filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시" -#~ "오." - -#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" -#~ msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " -#~ "full path of the file to be loaded to CFE." -#~ msgstr "" -#~ "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요" -#~ "가 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the " -#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;." -#~ msgstr "" -#~ "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 들어 있는 &netwinder-boot-img; " -#~ "TFTP 이미지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다." - -#~ msgid "CATS Installation Files" -#~ msgstr "CATS 설치 파일" - -#~ msgid "" -#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " -#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;." -#~ msgstr "" -#~ "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd 이미" -#~ "지는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다." - -#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" -#~ msgstr "&arch-title;에서 USB 메모리 파티션하기" - -#~ msgid "" -#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " -#~ "the following two lines:" -#~ msgstr "" -#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합" -#~ "니다:" - -#~ msgid "" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz" -#~ msgstr "" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz" - -#~ msgid "Optional kernel modules" -#~ msgstr "추가 커널 모듈" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " -#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to " -#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) " -#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the " -#~ "image must end in <filename>.iso</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "설치 프로그램은 (설치에 필요한 추가 자료가 들어있는) 데비안 ISO 이미지를 " -#~ "USB 메모리에서 찾을 것입니다. 그래서 다음 단계에서는 데비안 ISO 이미지(비" -#~ "지니스카드, 네트워크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 (들어간다면) USB 메모리" -#~ "에 넣습니다. 이미지의 파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니" -#~ "다." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " -#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the " -#~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead " -#~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/" -#~ "initrd.gz</filename> does not have network support." -#~ msgstr "" -#~ "ISO 이미지 없이 네트워크로 설치하려면, 앞의 단계를 건너 뛰십시오. 또 최초 " -#~ "램디스크로 <filename>hd-media</filename> 디렉터리에 있는 파일 말고, " -#~ "<filename>netboot</filename> 디렉터리에 있는 파일을 사용해야 합니다. " -#~ "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> 이미지는 네트워크를 지원하지 않습" -#~ "니다." - -#~ msgid "" -#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" -#~ "userinput>) and activate its write protection switch." -#~ msgstr "" -#~ "다 끝나면, USB 메모리의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</" -#~ "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오." - -#~ msgid "DECstation TFTP Images" -#~ msgstr "DECstation TFTP 이미지" - -#~ msgid "" -#~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, " -#~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming " -#~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/" -#~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to " -#~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the " -#~ "example BOOTP/DHCP setups described above." -#~ msgstr "" -#~ "DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이" -#~ "미지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 " -#~ "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습" -#~ "니다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 " -#~ "파일을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " -#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</" -#~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. " -#~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server " -#~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, " -#~ "they can optionally be appended with the following syntax:" -#~ msgstr "" -#~ "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/" -#~ "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>" -#~ "은 부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 " -#~ "번호는 <quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않" -#~ "거나 파라미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가" -#~ "할 수 있습니다:" - -#~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." -#~ msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..." - -#~ msgid "" -#~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " -#~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an " -#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several " -#~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to " -#~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the " -#~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet " -#~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. " -#~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</" -#~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root " -#~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation " -#~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation " -#~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a " -#~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </" -#~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP " -#~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found " -#~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/" -#~ "board-list.html#proms\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "DECstation 펌웨어의 몇몇 버전에서는 네트워크 부팅과 관련해 문제가 나타납니" -#~ "다. 전송이 시작하지만 어느 정도 시간이 지나면 <computeroutput>a.out err</" -#~ "computeroutput>라고 나오면서 멈춥니다. 이 현상은 여러가지 이유가 있습니" -#~ "다: <orderedlist> <listitem><para> TFTP 전송중에 펌웨어가 ARP 요청에 응답" -#~ "하지 않습니다. 이렇게 되면 ARP 시간 초과가 발생해 전송이 끝납니다. 해결 방" -#~ "법은 TFTP 서버의 ARP 테이블에 DECstation에 달려 있는 이더넷 카드의 주소를 " -#~ "추가하는 것입니다. <userinput>arp -s <replaceable>IP주소</replaceable> " -#~ "<replaceable>MAC주소</replaceable></userinput> 명령을 TFTP 서버로 사용하" -#~ "는 컴퓨터에서 루트로 실행하십시오. DECstation의 MAC 주소는 DECstation의 펌" -#~ "웨어 프롬프트에서 <command>cnfg</command> 명령으로 알아 낼 수 있습니다. </" -#~ "para></listitem> <listitem><para> 펌웨어에 TFTP로 부팅할 수 있는 파일의 크" -#~ "기 제한이 있습니다. </para></listitem> </orderedlist> 아예 TFTP로 부팅할 " -#~ "수 없는 펌웨어 버전도 있습니다. 여러 가지 펌웨어 버전에 대한 개요는 " -#~ "NetBSD 웹 페이지에 있습니다: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/" -#~ "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>" |