summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po679
1 files changed, 35 insertions, 644 deletions
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index c4a35b4e5..7e200ca29 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -1,7 +1,8 @@
# install-methods.xml Korean translation
#
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:43+0900\n"
-"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 08:00+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -233,12 +234,7 @@ msgid ""
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
-msgstr ""
-"<classname>debian-installer</classname>를 부팅할 수 있는 HP mv2120의 펌웨어 "
-"이미지가 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 리눅스 및 기타 시스템에서 uphpmvault로 "
-"설치할 수 있고, 또 윈도우즈의 HP Media Vault Firmware Recovery Utility에서 설"
-"치할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 &mv2120-firmware-img;에서 구할 수 있습니"
-"다."
+msgstr "<classname>debian-installer</classname>를 부팅할 수 있는 HP mv2120의 펌웨어 이미지가 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 리눅스 및 기타 시스템에서 uphpmvault로 설치할 수 있고, 또 윈도우의 HP Media Vault Firmware Recovery Utility에서 설치할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 &mv2120-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:160
@@ -248,46 +244,28 @@ msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
-#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
-#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-"
-#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from "
-#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
-msgstr ""
-"QNAP Turbo Station의 설치 파일은 커널과 RAM 디스크, 이들을 flash 메모리에 쓰"
-"는 스크립트로 구성되어 있습니다. 이 QNAPTS-109와 TS-209 용 파일 &qnap-orion-"
-"firmware-img;에서 얻을 수 있습니다. 또한 QNAP TS-110, TS-119, TS-210, "
-"TS-219, TS-219P용 파일 &qnap-kirkwood-firmware-img;에서 얻을 수 있습니다."
+msgstr "QNAP Turbo Station의 설치 파일은 커널, 램디스크 이미지, 그리고 플래시 메모리에 쓰는 스크립트로 구성되어 있습니다. 이 QNAP TS-11x, TS-21x 및 TS-41x 용 설치 파일을 &qnap-kirkwood-firmware-img; 위치에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
-msgstr "SheevaPlug과 OpenRD 설치 파일"
+msgstr "Plug Computer 및 OpenRD 설치 파일"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
-#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
-#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Marvell SheevaPlug과 OpenRD 장치의 설치 파일은 U-Boot의 커널과 initrd로 구성"
-"되어 있습니다. 이 파일을 &kirkwood-marvell-firmware-img;에서 얻을 수 있습니"
-"다."
+msgstr "플러그 컴퓨터(SheevaPlug, GuruPlug 등) 및 OpenRD 장치의 설치 파일은 커널과 U-Boot initrd로 구성되어 있습니다. 이 파일을 &kirkwood-marvell-firmware-img; 위치에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:223
@@ -489,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
+msgstr "DOS, 윈도우, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:356
@@ -510,10 +488,7 @@ msgid ""
"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr ""
-"MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로"
-"그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우즈에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우즈 "
-"탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
+msgstr "MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우 탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:369
@@ -522,10 +497,7 @@ msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
"dll in the same directory."
-msgstr ""
-"<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우즈 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 "
-"(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉터리에서 "
-"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
+msgstr "<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 (그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉터리에서 diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:375
@@ -766,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
-msgstr ""
+msgstr "하이브리드 CD/DVD 이미지를 사용해 USB 메모리 준비하기"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:542
@@ -776,7 +748,7 @@ msgid ""
"very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image "
"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to "
"get a CD or DVD image."
-msgstr ""
+msgstr "데비안 CD/DVD 이미지는 이제 USB 메모리에 직접 쓸 수도 있습니다. 그렇게 부팅 가능 USB 메모리를 쉽게 만들 수 있습니다. USB 메모리에 들어가는 CD 이미지나 DVD 이미지를 하나 고르십시오. CD/DVD 이미지를 구하는 방법은 <xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참고."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:549
@@ -786,23 +758,11 @@ msgid ""
"can download the <filename>mini.iso</filename> image from the "
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "아주 작은 USB 메모리의 경우 (수 메가바이트 정도 뿐인 경우) <filename>mini.iso</filename> 이미지를 <filename>netboot</filename> 디렉터리에서 (<xref linkend=\"where-files\"/>에서 언급된 위치에서) 다운로드할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:557
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini."
-#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> "
-#| "of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in "
-#| "this way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend="
-#| "\"loading-firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the "
-#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should "
-#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it."
+#, no-c-format
msgid ""
"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -810,18 +770,7 @@ msgid ""
"firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the "
"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount "
"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it."
-msgstr ""
-"예를 들어, 기존의 GNU/Linux 시스템을 사용하는 경우, <filename>mini.iso</"
-"filename>파일이 다음과 같이 USB 스틱에 기록하실 수 있습니다."
-"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> "
-"of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 이러한 방법으로 USB 스틱에 준비해 펌웨어를 추가하"
-"려면 필요한 펌웨어 파일을 구하십시오. 자세한 내용은 <xref linkend=\"loading-"
-"firmware\"/>를 참조하십시오. 이제 USB스틱을 분리 및 재연결 하고, 두 파티션은 "
-"지금 표시해야합니다. 당신이 두 파티션의 두 번째를 탑재하고, 펌웨어를 풀어야합"
-"니다."
+msgstr "<filename>mini.iso</filename> 에 펌웨어를 추가하려면 방법이 있습니다. 먼저 <filename>mini.iso</filename> 이미지를 USB 메모리에 씁니다. 그리고 필요한 펌웨어 파일을 구하십시오.이제 USB스틱을 분리하고 다시 연결하면, 파티션 두 개가 표시되야 합니다. 두 파티션 중 두 번째 파티션을 마운트하고, 여기에 펌웨어를 풀어 넣어야합니다."
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:567
@@ -847,7 +796,7 @@ msgid ""
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as "
"follows, after having made sure that the stick is unmounted:"
-msgstr ""
+msgstr "CD 이미지나 DVD 이미지를 USB 메모리에 직접, 현재 내용을 덮어 쓰면서 써야 합니다. 예를 들어 기존 GNU/리눅스 시스템을 사용하는 경우 CD나 DVD 이미지를 다음과 같이 USB 메모리에 쓸 수 있습니다. 단, USB 메모리의 마운트는 해제한 상태여야 합니다:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:580
@@ -857,6 +806,8 @@ msgid ""
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:582
@@ -865,29 +816,23 @@ msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
-msgstr ""
+msgstr "CD 이미지나 DVD 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외에 다른 방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:593
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting the USB stick"
+#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "USB 메모리 부팅하기"
+msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
-#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should "
"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
-"단 USB 메모리는 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"
-"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
+msgstr "다른 방법은 수동으로 설치 파일 및 CD 이미지를 복사하는 방법입니다. 단 USB 메모리는 크기가 최소 1GB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:601
@@ -906,27 +851,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:610
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that, although convenient, this method does have one major "
-#| "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, "
-#| "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to "
-#| "repartition the USB stick and create new file systems to get its full "
-#| "capacity back if you ever want to use it for some different purpose. A "
-#| "second disadvantage is that you cannot copy a full CD image onto the USB "
-#| "stick, but only the smaller businesscard or netinst CD images."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even "
"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
"ever want to use it for some different purpose."
-msgstr ""
-"이 방식은 편리하기는 하지만 한 가지 큰 단점이 있습니다. USB 메모리 용량이 아"
-"무리 크더라도 장치의 논리 크기가 256MB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파티"
-"션을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다. 또 한 "
-"가지 단점은 전체 CD 이미지를 복사해 넣을 수 없다는 점입니다. 작은 용량의 비지"
-"니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다."
+msgstr "이 방식은 편리하기는 하지만 한 가지 큰 단점이 있습니다. USB 메모리 용량이 아무리 크더라도 장치의 논리 크기가 1GB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파티션을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:618
@@ -960,16 +892,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:632
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
-#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst "
-#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -979,21 +902,13 @@ msgid ""
"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, "
"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and you are done."
-msgstr ""
-"그 후, <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\">HFS 파일 시스템</phrase> USB 메모리를 마운트 <phrase arch=\"x86\"> "
-"(<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX</replaceable>/mnt</userinput>),</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> (<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> 거기 &debian;의 netinst 또는 "
-"businesscard의 ISO 이미지를 복사합니다. USB 메모리를 언마운트 "
-"(<userinput>umount/mnt</userinput>)하면 끝납니다."
+msgstr "그 후, <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS 파일 시스템</phrase> USB 메모리를 마운트 <phrase arch=\"x86\"> (<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX</replaceable>/mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> (<userinput>mount/dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> 거기 &debian; ISO 이미지를 (netinst, businesscard, 전체 이미지 중 하나) 복사합니다. USB 메모리를 마운트 해제하면 (<userinput>umount/mnt</userinput>) 끝납니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:649
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
+#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
+msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
@@ -1149,15 +1064,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
-#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -1166,14 +1073,7 @@ msgid ""
"<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. "
"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB "
"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우 여기에서 &debian;의 ISO "
-"이미지 <footnote><para> businesscard, netinst 전체 CD 이미지 중 하나를 사용"
-"할 수 있습니다 (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 적합한 것을 "
-"선택하십시오. <quote>netboot<filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 "
-"이 용도에 사용할 수 없는 것에 주의하십시오.</para></footnote> USB 메모리에 복"
-"사합니다. 완료되면 USB 메모리를 언마운트하십시오 (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
+msgstr "<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우 여기에서 &debian; ISO 이미지 중 하나를<footnote><para> businesscard, netinst 전체 CD 이미지 중 하나를 사용할 수 있습니다 (<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 적합한 것을 선택하십시오. <quote>netboot<filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 이 용도에 사용할 수 없으니 주의하십시오.</para></footnote> USB 메모리에 복사합니다. 완료되면 USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:778
@@ -2362,512 +2262,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
-
-#~ msgid "NSLU2 Installation Files"
-#~ msgstr "NSLU2 설치 파일"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image "
-#~ "can be uploaded via the Linksys web frontend or with upslug2. This "
-#~ "firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linksys2 NSLU2에 있는 펌웨어 이미지는 자동으로 <classname>debian-"
-#~ "installer</classname>를 부팅합니다. Linksys의 웹 인터페이스나 upslug2 프로"
-#~ "그램을 이용해 이 펌웨어 이미지를 업로드할 수 있습니다. 이 펌웨어 이미지는 "
-#~ "&nslu2-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
-
-#~| msgid ""
-#~| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. "
-#~| "The first is to install completely from the network. The second is to "
-#~| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for "
-#~| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is "
-#~| "the more common."
-#~ msgid ""
-#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. "
-#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then "
-#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD "
-#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly "
-#~ "in combination with a mirror."
-#~ msgstr ""
-#~ "USB 메모리로 부팅했을 때 사용할 수 있는 설치 방식은 두 가지 있습니다. 하나"
-#~ "는 USB 메모리를 설치 시작에만 사용하여 전체 네트워크에서 설치하는 방법, "
-#~ "두 번째는 CD 이미지를 USB 메모리에 복사하고 패키지를 거기에서 (가능하면 미"
-#~ "러 사이트와 같이) 설치하는 방법입니다."
-
-#~| msgid ""
-#~| "For the first installation method you'll need to download an installer "
-#~| "image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location "
-#~| "mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the "
-#~| "<quote>flexible way</quote> explained below to copy the files to the USB "
-#~| "stick."
-#~ msgid ""
-#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds "
-#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the "
-#~ "<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> "
-#~ "directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), "
-#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current "
-#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few "
-#~ "megabytes in size."
-#~ msgstr ""
-#~ "설치프로그램을 실시하는 USB 메모리를 준비하려면, 네트워크로부터 설치 전체"
-#~ "를 실시하는 <filename>netboot</filename> 디렉터리(장소는 <xref linkend="
-#~ "\"where-files\"/>으로 언급)로부터 <filename>mini.iso</filename>이미지를 다"
-#~ "운로드해, USB 메모리의 기존의 내용을 덮어쓰기 합니다. 이 방법은 수 MB밖에 "
-#~ "사용하지 않으므로 매우 작은 USB 메모리에서 작동합니다."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Installation images for the second installation method can be found in "
-#~| "the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy "
-#~| "way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the "
-#~| "image to the USB stick. For this installation method you will also need "
-#~| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be "
-#~| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely "
-#~| "to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to "
-#~| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
-#~| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
-#~| "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
-#~| "installation."
-#~ msgid ""
-#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on "
-#~ "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</"
-#~ "filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the "
-#~ "<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB "
-#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD "
-#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same "
-#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
-#~ "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
-#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
-#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
-#~ "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "내부에있는 CD 이미지로부터 패키지를 설치하는 USB 메모리를 준비하려면 "
-#~ "<filename>hd-media</filename> 디렉터리에 있는 설치 이미지를 사용하십시오. "
-#~ "이 이미지를 USB 메모리에 복사하려면 <quote>간단한 방법</quote> 또는 "
-#~ "<quote>유연한 방법</quote>도 괜찮습니다. 이 설치 방법은 CD 이미지를 다운로"
-#~ "드해야 할 필요가 있습니다. 설치 이미지와 CD이미지는 &d-i;의 동일한 릴리스"
-#~ "의 것이어야 합니다. 같은 것을 사용하지 않으면 아마 설치하는 동안 오류가 "
-#~ "날 것입니다 <footnote> <para> 가장 발생 가능성이 높은 오류는 커널 모듈을 "
-#~ "찾을 수 없다는 것입니다. 이것은 CD 이미지에있는 커널 모듈 udeb 버전이 실행"
-#~ "중인 커널 버전과 다르다는 것을 나타냅니다. </para> </footnote>."
-
-#~ msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
-#~ msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
-
-#~| msgid ""
-#~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#~| "a Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
-#~| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-#~| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-#~ msgid ""
-#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#~ "&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
-#~ "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-#~ "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우 여기에서 &debian;의 "
-#~ "ISO 이미지 (businesscard, netinst 전체 CD이미지 중에서 원하는 것을 선택하"
-#~ "십시오)를 USB 메모리에 복사합니다. 완료되면 USB 메모리를 언마운트하십시오 "
-#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may "
-#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the "
-#~ "<command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</"
-#~ "classname>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "USB 메모리에서 부팅하지 못한다면, USB 메모리의 마스터 부트 레코드가 잘못됐"
-#~ "을 수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 패키지에서 "
-#~ "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
-
-#~ msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-#~ msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-
-#~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
-#~ msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, "
-#~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On "
-#~ "a &debian-gnu; server, the <classname>atftpd</classname> and "
-#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend "
-#~ "<classname>tftpd-hpa</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "TFTP 부팅에서 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 사용하려면, "
-#~ "<userinput>tsize</userinput>를 지원하는 TFTP 서버가 있어야 합니다. "
-#~ "&debian-gnu; 서버에서는, <classname>atftpd</classname> 및 "
-#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> 패키지가 이 기능을 지원합니다. "
-#~ "<classname>tftpd-hpa</classname>를 권장합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
-#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
-#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</"
-#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
-#~ "correctly by default when they are installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "TFTP 서버를 준비하려면, 먼저 <command>tftpd</command> 서버를 사용도록 해"
-#~ "야 합니다. 보통 다음과 같은 줄을 <filename>/etc/inetd.conf</filename>에 넣"
-#~ "으면 됩니다: <informalexample><screen>\n"
-#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> 데비안 패키지의 경우에는 설치만 하면 기본적으"
-#~ "로 이런 설정이 들어갑니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
-#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
-#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
-#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them "
-#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
-#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
-#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
-#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
-#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
-#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
-#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find "
-#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -"
-#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</"
-#~ "command>의 인자로 사용하는 디렉터리를 기억해 두십시오<footnote> <para> 데"
-#~ "비안에 들어 있는 모든 <command>in.tftpd</command> 프로그램은 TFTP 요청을 "
-#~ "시스템 로그에 기록합니다. 일부 프로그램은 <userinput>-v</userinput> 옵션으"
-#~ "로 자세히 기록할 수 있습니다. 부팅 문제가 있는 경우 이 로그 메시지를 확인"
-#~ "하길 권합니다. 오류 원인을 진단할 때는 이 로그 메시지부터 시작해 보는 게 "
-#~ "좋습니다. </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉터리 이름이 필요합니다. "
-#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 바꿨다면, 바꿨다는 사실을 "
-#~ "<command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 컴퓨터에서는 "
-#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에"
-#~ "서는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP "
-#~ "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
-#~ "provided to write these images to flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "QNAP Turbo Station은 (TS-109, TS-209 and TS-409) 커널과 램디스크를 &qnap-"
-#~ "firmware-img;에서 구해야 합니다. 이 이미지를 플래시에 쓰는 스크립트가 있습"
-#~ "니다."
-
-#~ msgid "Alpha Installation Files"
-#~ msgstr "Alpha 설치 파일"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
-#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
-#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
-#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이"
-#~ "미지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일"
-#~ "이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 "
-#~ "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로"
-#~ "피 이미지는 <filename>MILO</filename> 디렉터리에 "
-#~ "<filename>milo_<replaceable>서브아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라"
-#~ "는 파일로 들어 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
-#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
-#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
-#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
-#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
-#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
-#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
-#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하"
-#~ "지 않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
-#~ "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
-#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
-#~ "<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원"
-#~ "하지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습"
-#~ "니다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있"
-#~ "는 FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
-#~ "image for your Alpha platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플"
-#~ "랫폼에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend="
-#~ "\"alpha-cpus\"/> 부분을 참고하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
-#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
-#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
-#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
-#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
-#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
-#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
-#~ "interfaces directly in the SRM console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 "
-#~ "IP 주소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 "
-#~ "Alpha를 네트워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> "
-#~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크"
-#~ "워크로부팅할 수 있습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 "
-#~ "해당 OpenVMS 관리자가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법"
-#~ "에 대해 도움을 줄 것입니다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위"
-#~ "한 IP 설정을 직접 입력할 수도 있습니다."
-
-#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
-#~ msgstr "Alpha TFTP 부팅"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
-#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
-#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
-#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
-#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
-#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
-#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
-#~ "methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
-#~ "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수"
-#~ "를 지정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경"
-#~ "로) 아니면 다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. "
-#~ "(ISC <command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용"
-#~ "합니다) Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니"
-#~ "다</emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 "
-#~ "<emphasis>지정해야 합니다</emphasis>."
-
-#~ msgid "Choosing a Kernel"
-#~ msgstr "커널 고르기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
-#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or "
-#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the "
-#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
-#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 "
-#~ "경우라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키"
-#~ "텍처나 컴퓨터에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미"
-#~ "지를 사용하도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
-#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
-#~ "parameter &ramdisksize;."
-#~ msgstr ""
-#~ "모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
-#~ "Macs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amiga 혹은 68k 맥에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅하기를 지원하"
-#~ "지 않습니다."
-
-#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
-#~ msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
-#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
-#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
-#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "&rawwrite.ttp; 프로그램이 플로피 디스크 이미지와 같은 디렉터리에 들어 있습"
-#~ "니다. 프로그램 아이콘에 두번 눌러 실행하고, TOS 프로그램의 명령행 대화 상"
-#~ "자에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
-
-#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
-#~ msgstr "매킨토시 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
-#~ "start the installation, there would be no point in doing this on "
-#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation "
-#~ "of the operating system and modules, later in the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "현재 릴리스에서는 플로피에서 부팅해서 설치할 수 있도록 지원하지 않기 때문"
-#~ "에, 매킨토시 시스템에서는 디스크 이미지를 쓸 필요가 없습니다. 하지만 이 파"
-#~ "일은 나중 단계에서 운영체제와 모듈을 설치할 때 필요합니다."
-
-#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
-#~ msgstr "BVM/모토로라 TFTP 부팅"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
-#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "BVM 및 모토로라 VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 "
-#~ "<filename>/tftpboot/</filename> 디렉터리에 복사하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
-#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
-#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
-#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
-#~ "configuration information."
-#~ msgstr ""
-#~ "그 다음에, 최초에 <filename>tftplilo.bvme</filename> 혹은 "
-#~ "<filename>tftplilo.mvme</filename> 파일을 TFTP 서버에서 읽어들이도록 부팅 "
-#~ "ROM과 BOOTP 서버를 설정하십시오. 해당 시스템 관련 설정에 관한 추가 정보는 "
-#~ "해당 서브 아키텍처의 <filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시"
-#~ "오."
-
-#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-#~ msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
-#~ "full path of the file to be loaded to CFE."
-#~ msgstr ""
-#~ "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요"
-#~ "가 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
-#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetWinder를 부팅하는 가장 쉬운 방법은, 들어 있는 &netwinder-boot-img; "
-#~ "TFTP 이미지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
-
-#~ msgid "CATS Installation Files"
-#~ msgstr "CATS 설치 파일"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
-#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "CATS는 네트워크나 CD-ROM을 이용해서 부팅할 수 있습니다. 커널과 initrd 이미"
-#~ "지는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
-#~ msgstr "&arch-title;에서 USB 메모리 파티션하기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
-#~ "the following two lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합"
-#~ "니다:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz"
-#~ msgstr ""
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz"
-
-#~ msgid "Optional kernel modules"
-#~ msgstr "추가 커널 모듈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
-#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
-#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) "
-#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the "
-#~ "image must end in <filename>.iso</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "설치 프로그램은 (설치에 필요한 추가 자료가 들어있는) 데비안 ISO 이미지를 "
-#~ "USB 메모리에서 찾을 것입니다. 그래서 다음 단계에서는 데비안 ISO 이미지(비"
-#~ "지니스카드, 네트워크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 (들어간다면) USB 메모리"
-#~ "에 넣습니다. 이미지의 파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니"
-#~ "다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
-#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
-#~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead "
-#~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
-#~ "initrd.gz</filename> does not have network support."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO 이미지 없이 네트워크로 설치하려면, 앞의 단계를 건너 뛰십시오. 또 최초 "
-#~ "램디스크로 <filename>hd-media</filename> 디렉터리에 있는 파일 말고, "
-#~ "<filename>netboot</filename> 디렉터리에 있는 파일을 사용해야 합니다. "
-#~ "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> 이미지는 네트워크를 지원하지 않습"
-#~ "니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
-#~ "userinput>) and activate its write protection switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "다 끝나면, USB 메모리의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</"
-#~ "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오."
-
-#~ msgid "DECstation TFTP Images"
-#~ msgstr "DECstation TFTP 이미지"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, "
-#~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming "
-#~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/"
-#~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to "
-#~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the "
-#~ "example BOOTP/DHCP setups described above."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstations에서는, 각 서브 아키텍처마다 TFTP 이미지 파일이 있습니다. 각 이"
-#~ "미지 파일에는 커널과 설치 프로그램이 한 파일에 들어 있습니다. 그 이름은 "
-#~ "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>/netboot-boot.img 식으로 되어 있습"
-#~ "니다. 위에서 설명한 BOOTP/DHCP 설정대로 하시려면, 사용하려는 TFTP 이미지 "
-#~ "파일을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
-#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
-#~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. "
-#~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server "
-#~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, "
-#~ "they can optionally be appended with the following syntax:"
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstation 펌웨어는 TFTP에서 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/"
-#~ "tftp</userinput> 명령으로 부팅합니다. 여기서 <replaceable>#</replaceable>"
-#~ "은 부팅하려는 TurboChannel 장치의 번호입니다. 대부분의 DECstation에서 이 "
-#~ "번호는 <quote>3</quote>입니다. BOOTP/DHCP 서버에서 파일 이름이 넘겨주지 않"
-#~ "거나 파라미터를 추가로 더 넘겨야 한다면, 파라미터를 다음 문법에 따라 추가"
-#~ "할 수 있습니다:"
-
-#~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
-#~ msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
-#~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
-#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several "
-#~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to "
-#~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the "
-#~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet "
-#~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. "
-#~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</"
-#~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root "
-#~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation "
-#~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation "
-#~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a "
-#~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </"
-#~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP "
-#~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found "
-#~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/"
-#~ "board-list.html#proms\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstation 펌웨어의 몇몇 버전에서는 네트워크 부팅과 관련해 문제가 나타납니"
-#~ "다. 전송이 시작하지만 어느 정도 시간이 지나면 <computeroutput>a.out err</"
-#~ "computeroutput>라고 나오면서 멈춥니다. 이 현상은 여러가지 이유가 있습니"
-#~ "다: <orderedlist> <listitem><para> TFTP 전송중에 펌웨어가 ARP 요청에 응답"
-#~ "하지 않습니다. 이렇게 되면 ARP 시간 초과가 발생해 전송이 끝납니다. 해결 방"
-#~ "법은 TFTP 서버의 ARP 테이블에 DECstation에 달려 있는 이더넷 카드의 주소를 "
-#~ "추가하는 것입니다. <userinput>arp -s <replaceable>IP주소</replaceable> "
-#~ "<replaceable>MAC주소</replaceable></userinput> 명령을 TFTP 서버로 사용하"
-#~ "는 컴퓨터에서 루트로 실행하십시오. DECstation의 MAC 주소는 DECstation의 펌"
-#~ "웨어 프롬프트에서 <command>cnfg</command> 명령으로 알아 낼 수 있습니다. </"
-#~ "para></listitem> <listitem><para> 펌웨어에 TFTP로 부팅할 수 있는 파일의 크"
-#~ "기 제한이 있습니다. </para></listitem> </orderedlist> 아예 TFTP로 부팅할 "
-#~ "수 없는 펌웨어 버전도 있습니다. 여러 가지 펌웨어 버전에 대한 개요는 "
-#~ "NetBSD 웹 페이지에 있습니다: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/"
-#~ "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>"