diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 750 |
1 files changed, 96 insertions, 654 deletions
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 8a8a9d057..1beed7459 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2019. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2020. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:04+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-21 08:42+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -28,28 +28,13 @@ msgstr "시스템 설치 미디어 구하기" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "공식 &debian-gnu; CD/DVD-ROM 세트" +msgstr "공식 &debian-gnu; 설치 이미지" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " -#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own " -#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). " -#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your " -#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</" -#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much " -#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first " -#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only " -#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -66,18 +51,18 @@ msgid "" "with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first " "CD image." msgstr "" -"현재 &debian-gnu;를 설치하는 가장 쉬운 방법은 공식 &debian; CD/DVD-ROM 세트" -"로 설치하는 것입니다. 공급 업체에서 이 세트를 구입할 수 있습니다(<ulink url=" -"\"&url-debian-cd-vendors;\">CD 벤더 페이지 </ulink> 참조). 고속 네트워크 연결" -"과 CD/DVD 라이터가 있으면, &debian; 미러 사이트에서 CD/DVD-ROM 이미지를 다운" -"로드해도 괜찮습니다(자세한 설명은 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD 페" -"이지</ulink> 및 <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">데비안 CD FAQ</ulink> 참" -"고). &debian; CD/DVD 세트를 가지고 있고, 시스템이 CD/DVD에서 부팅할 수 있으면" -"<phrase arch=\"x86\">(최근 대부분의 PC에서는 부팅이 됩니다)</phrase>, <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/> 부분으로 넘어갈 수 있습니다. 많이 사용되는 파일" -"이 첫번째 CD 또는 DVD에 들어가도록 많은 노력을 하고 있습니다. 그러므로 기본적" -"인 데스크톱 설치는 첫번째 DVD 또는 첫번째 CD로도(제한적이긴 하지만) 가능합니" -"다." +"현재 &debian-gnu;를 설치하는 가장 쉬운 방법은 공식 &debian; 설치 이미지 세트" +"로 설치하는 것입니다. 공급 업체에서 CD/DVD 세트를 구입할 수 있습니다(<ulink " +"url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD 벤더 페이지 </ulink> 참조). 고속 네트워크 " +"연결과 CD/DVD 라이터가 있으면, &debian; 미러 사이트에서 설치 이미지를 다운로" +"드해도 괜찮습니다(자세한 설명은 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD 페이" +"지</ulink> 및 <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">데비안 CD FAQ</ulink> 참" +"고). 그러한 광학 설치 미디어가 있고, 컴퓨터에서 설치 이미지로 부팅할 수 있으" +"면<phrase arch=\"x86\">(최근 대부분의 PC에서는 부팅이 됩니다)</phrase>, " +"<xref linkend=\"boot-installer\"/> 부분으로 넘어갈 수 있습니다. 많이 사용되" +"는 파일이 첫번째 CD 또는 DVD 이미지에 들어가도록 많은 노력을 하고 있습니다. " +"그러므로 기본적인 데스크톱 설치는 첫번째 DVD 또는 첫번째 CD로도 (제한적이긴 " +"하지만) 가능합니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -96,14 +81,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " -#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " -#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If " -#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink " -#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian." -#| "org/</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " "some packages you need, you can always install those packages afterwards " @@ -112,28 +90,15 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"이 점을 기억해 두십시오. 사용하는 CD/DVD에 필요한 패키지가 없는 경우에도, 나" -"중에 (설치를 마친 뒤에) 언제든 데비안 시스템에서 해당 패키지를 설치할 수 있습" -"니다. 어떤 CD/DVD에서 특정 패키지를 찾을 수 있는지는 <ulink url=\"https://" -"cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink> 페이" -"지를 참고하십시오." +"이 점을 기억해 두십시오. 사용하는 설치 미디어에 필요한 패키지가 없는 경우에" +"도, 나중에 (설치를 마친 뒤에) 언제든 데비안 시스템에서 해당 패키지를 설치할 " +"수 있습니다. 어떤 설치 이미지에서 특정 패키지를 찾을 수 있는지는 <ulink url=" +"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" +"ulink> 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -148,41 +113,30 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"여러분의 컴퓨터가 CD부팅을 지원하지 않지만<phrase arch=\"x86\">(아주 오래된 " -"시스템의 경우에만 해당됩니다)</phrase> CD 세트를 가지고 있다면, 다른 방법으" -"로 <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> " -"<phrase arch=\"s390\">VM 리더,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">" -"하드 디스크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리,</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅</phrase> 방법을 사" -"용할 수 있고 아니면 커널을 CD에서 수동으로 읽어들여 설치 프로그램을 부팅할 " -"수 있습니다. 이렇게 부팅할 때 필요한 파일은 CD에 있습니다. &debian; 네트워크 " -"아카이브와 CD의 폴더 구조는 동일합니다. 그러므로 부팅하는 데 필요한 어떤 파일" -"이 아카이브에서 있다면, CD의 같은 서브 디렉터리에서 파일을 찾을 수 있습니다." +"여러분의 컴퓨터가 광학 미디어 부팅을 지원하지 않지만<phrase arch=\"x86\">(아" +"주 오래된 시스템의 경우에만 해당됩니다)</phrase> CD/DVD 세트를 가지고 있다" +"면, 다른 방법으로 <phrase arch=\"s390\">VM 리더,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-disk\">하드 디스크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb" +"\">USB 메모리,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅</" +"phrase> 방법을 사용할 수 있고, 아니면 커널을 디스크에서 수동으로 읽어들여 설" +"치 프로그램을 부팅할 수 있습니다. 이렇게 부팅할 때 필요한 파일도 디스크에 들" +"어 있습니다. &debian; 네트워크 아카이브와 CD의 폴더 구조는 동일합니다. 그러므" +"로 부팅하는 데 필요한 어떤 파일이 아카이브에서 있다면, 설치 미디어의 같은 하" +"위 디렉터리에서 파일을 찾을 수 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." +#, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" -"설치 프로그램을 부팅하기만 하면, 필요한 다른 파일은 모두 CD에서 이용할 수 있" -"습니다." +"설치 프로그램을 부팅하기만 하면, 필요한 다른 파일은 모두 디스크에서 이용할 " +"수 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -191,12 +145,12 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일을 다운로드해서 <phrase arch=" -"\"s390\">VM 미니디스크</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플" -"로피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리나</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십" -"시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다." +"설치 미디어 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일을 다운로드해서 " +"<phrase arch=\"s390\">VM 미니디스크</phrase> <phrase condition=\"bootable-" +"disk\">하드 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리나" +"</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</" +"phrase> 저장해 놓으십시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 " +"있습니다." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -410,30 +364,23 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +#, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" msgstr "하이브리드 CD/DVD 이미지를 사용해 USB 메모리 준비하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " -#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit " -#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or " -#| "DVD image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." msgstr "" -"데비안 CD/DVD 이미지는 이제 USB 메모리에 직접 쓸 수도 있습니다. 그렇게 부팅 " -"가능 USB 메모리를 쉽게 만들 수 있습니다. USB 메모리에 들어가는 CD 이미지나 " -"DVD 이미지를 (netinsta, CD-1, DVD-1, netboot 따위) 하나 고르십시오. CD/DVD 이" -"미지를 구하는 방법은 <xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참고." +"데비안 설치 이미지는 이제 USB 메모리에 직접 쓸 수도 있습니다. 그렇게 부팅 가" +"능 USB 메모리를 쉽게 만들 수 있습니다. USB 메모리에 들어가는 이미지를 " +"(netinst, CD-1, DVD-1, netboot) 하나 고르십시오. 설치 이미지를 구하는 방법은 " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참고." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -450,19 +397,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -476,10 +411,10 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" -"CD 이미지나 DVD 이미지를 USB 메모리에 직접, 현재 내용을 덮어 쓰면서 써야 합니" -"다. 예를 들어 기존 GNU/리눅스 시스템을 사용하는 경우 CD나 DVD 이미지를 다음" -"과 같이 USB 메모리에 쓸 수 있습니다. 단, USB 메모리의 마운트는 해제한 상태여" -"야 합니다: <informalexample><screen>\n" +"설치 이미지를 USB 메모리에 직접, 현재 내용을 덮어 쓰면서 써야 합니다. 예를 들" +"어 기존 GNU/리눅스 시스템을 사용하는 경우 이미지 파일을 다음과 같이 USB 메모" +"리에 쓸 수 있습니다. 단, USB 메모리의 마운트는 해제한 상태여야 합니다: " +"<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" @@ -501,18 +436,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " -#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " -#| "with specialised needs." +#, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"CD 이미지나 DVD 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외" -"에 다른 방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다." +"설치 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외에 다른 방법" +"은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:305 @@ -575,21 +506,16 @@ msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " -#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"다른 방법은 수동으로 설치 파일 및 CD 이미지를 복사하는 방법입니다. 단 USB 메" -"모리는 크기가 최소 1GB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/" -">에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" +"다른 방법은 수동으로 설치 파일 및 설치 이미지를 복사하는 방법입니다. 단 USB " +"메모리는 크기가 최소 1GB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible" +"\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" #. Tag: para #: install-methods.xml:342 @@ -652,16 +578,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" -#| "mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -677,7 +594,7 @@ msgstr "" "\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" "userinput>)</phrase> 그 안에 <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</phrase> " "<phrase arch=\"powerpc\">HFS 파일 시스템</phrase>이 생깁니다. 거기에 " -"&debian; ISO 이미지를(netinst나 전체 이미지 중 하나) 복사합니다. USB 메모리" +"&debian; ISO 이미지를 (netinst나 전체 CD/DVD 이미지) 복사합니다. USB 메모리" "를 마운트 해제하면(<userinput>umount /mnt</userinput>) 끝납니다." #. Tag: title @@ -753,15 +670,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:436 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " -#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use " -#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can " -#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " -#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " -#| "configuration of the boot loader." +#, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " "boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " @@ -771,11 +680,10 @@ msgid "" "configuration of the boot loader." msgstr "" "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트로더를 USB 메모리에 넣어야 " -"합니다. 그 어떤 부트로더라도(예를 들어 <classname>lilo</classname>) 동작하지" -"만, <classname>syslinux</classname>를 사용하는 게 편리합니다. " -"<classname>syslinux</classname>는 FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집" -"하는 것만으로 설정을 바꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어" -"떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." +"합니다. 그 어떤 부트로더라도 동작하지만, <classname>syslinux</classname>를 사" +"용하는 게 편리합니다. <classname>syslinux</classname>는 FAT16 파티션을 사용하" +"고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 " +"시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:446 @@ -864,15 +772,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " @@ -883,11 +783,12 @@ msgid "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "<filename>hd-media</filename> 이미지를 사용하는 경우 여기에서 &debian; ISO 이" -"미지 파일을<footnote><para> netinst나 전체 CD 이미지 중 하나를 사용할 수 있습" -"니다(<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 맞는 이미지를 선택하십" -"시오. <quote>netboot<filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 이 용도에 " -"사용할 수 없으니 주의하십시오.</para></footnote> USB 메모리에 복사합니다. 완" -"료되면 USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"미지 파일을<footnote><para> netinst나 전체 CD/DVD 이미지 중 하나를 사용할 수 " +"있습니다(<xref linkend=\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 맞는 이미지를 선택" +"하십시오. <quote>netboot<filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 이 용" +"도에 사용할 수 없으니 주의하십시오.</para></footnote> USB 메모리에 복사합니" +"다. 완료되면 USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</" +"userinput>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:529 @@ -1076,20 +977,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " -#| "floppy disks." +#, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " "burning CD/DVD images." msgstr "" "<quote>네트워크만</quote> 사용해 완전히 설치하려면 이 방법을 사용하면 됩니" -"다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구울 필요도 없고, 여러 장의 " -"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." +"다. 네트워크 설치를 사용하면 CD 이미지를 찾아서 구우는 번거로운 일이 없습니" +"다." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1126,58 +1022,42 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:676 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" +#, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" -"<command>loadlin</command>를 사용해 DOS로 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" +"<command>GRUB</command>을 사용해 리눅스에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para #: install-methods.xml:678 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " -#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " "installation using <command>GRUB</command>." msgstr "" -"여기서는 <command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 이용해 기존" -"에 설치한 리눅스에 새로 추가하거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명" -"합니다." +"여기서는 <command>GRUB</command>을 이용해 기존에 설치한 리눅스에 새로 추가하" +"거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명합니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:684 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " -#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-" -#| "system by the kernel." +#, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " "the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root " "file-system by the kernel." msgstr "" -"부팅할 때 부트로더 두 가지 모두 커널은 물론이고, 디스크 이미지도 메모리에 올" -"리는 기능을 지원합니다. 이 로우 디스크는 커널의 루트 파일 시스템으로 사용할 " +"부팅할 때 <command>GRUB</command>은 커널은 물론이고, 디스크 이미지도 메모리" +"에 올리는 기능을 지원합니다. 이 램디스크는 커널에서 루트 파일시스템으로도 쓸 " "수 있습니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:690 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient " -#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an " -#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" -"다음 파일을 &debian; 아카이브의 하드 디스크의 적당한 위치에 복사하십시오(LILO" -"는 NTFS 파일 시스템으로 부팅할 수 없는 것에주의하십시오). 예를 들어 " -"<filename>/boot/newinstall/</filename> 등입니다." +"&debian; 아카이브의 다음 파일을 하드 디스크의 적당한 위치에 복사하십시오. 예" +"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename> 등입니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:697 @@ -1220,16 +1100,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:725 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" -#| "\\</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "<filename>c:\\</filename>." msgstr "" -"다음 디렉터리를 &debian; CD이미지에서 <filename>c:\\</filename>에 복사하십시" -"오." +"다음 디렉터리를 &debian; 설치 이미지에서 <filename>c:\\</filename> 위치에 복" +"사하십시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:730 @@ -1356,15 +1233,7 @@ msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para #: install-methods.xml:913 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " -#| "dev eth0</userinput>." +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1376,9 +1245,8 @@ msgstr "" "RARP를 설정하려면, 클라이언트 컴퓨터에 설치되어있는 이더넷 주소(MAC 주소)를 " "알아야합니다. 이 정보를 모르면 <phrase arch=\"sparc\"> OpenPROM의 초기 부팅 " "메시지에 나타나는 것을 참고하거나 OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"명령을 사용하거나 </phrase >(예를 들어 rescue 플로피로) <quote>Rescue</quote>" -"모드를 시작하고 <userinput>ip addr show dev eth0 </userinput> 명령을 사용하십" -"시오." +"명령을 사용하거나 </phrase> <quote>Rescue</quote>모드를 시작하고 " +"<userinput>ip addr show dev eth0 </userinput> 명령을 사용하십시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:925 @@ -2035,429 +1903,3 @@ msgid "" msgstr "" "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약" "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " -#~ "<command>GRUB</command>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> 또는 <command>GRUB</command>을 이용한 리눅스로 하" -#~ "드 디스크 설치 프로그램 부팅" - -#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images" -#~ msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기" - -#~ msgid "" -#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " -#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -#~ msgstr "" -#~ "CD나 다른 방법으로 부팅할 수 없는 하드웨어의 경우, 보통 마지막 방법으로 부" -#~ "팅 플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " -#~ "drives." -#~ msgstr "" -#~ "알려진 바에 따르면, 맥 USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프" -#~ "로그램 부팅하기가 실패합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk " -#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot." -#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special " -#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</" -#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw " -#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector " -#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy." -#~ msgstr "" -#~ "디스크 이미지는 플로피 디스크의 모든 내용이 <emphasis>로우</emphasis> 형태" -#~ "로 들어 있는 파일입니다. <filename>boot.img</filename>같은 디스크 이미지" -#~ "는 플로피 드라이브에 그냥 복사할 수 없습니다. 이미지 파일을 플로피 디스크" -#~ "에 <emphasis>로우</emphasis> 모드로 쓰려면 특별한 프로그램을 사용합니다. " -#~ "이미지 파일은 디스크 전체의 내용을 그대로 나타내는 파일이기 때문입니다. 파" -#~ "일의 데이터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. " -#~ "This section describes how to create floppies from disk images on " -#~ "different platforms." -#~ msgstr "" -#~ "디스크 이미지에서 플로피를 만드는 방법은 다른 여러 기술이 있습니다. 여기서" -#~ "는 여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them " -#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" -#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " -#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " -#~ "CD/DVD.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "플로피를 만들기 전에, &debian; 미러에서 <xref linkend=\"downloading-files" -#~ "\"/>에서 설명한대로 디스크 이미지를 다운로드해야합니다. <phrase arch=" -#~ "\"i386\">설치 CD-ROM/DVD가 이미 있는경우, 플로피 이미지는 CD/DVD에 포함되" -#~ "어 있습니다.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should " -#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have " -#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally." -#~ msgstr "" -#~ "플로피를 만들 때 어떤 방법을 사용하든 간에, 플로피를 쓴 다음에 쓰기 방지 " -#~ "탭을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오." - -#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -#~ msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" - -#~ msgid "" -#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will " -#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in " -#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" -#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " -#~ "conv=sync ; sync\n" -#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is " -#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a " -#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your " -#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/" -#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before " -#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use " -#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk " -#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " -#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " -#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see " -#~ "the manual page)</phrase>." -#~ msgstr "" -#~ "플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 " -#~ "권한이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그" -#~ "리고 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" -#~ "$ dd if=<replaceable>파일_이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " -#~ "conv=sync ; sync\n" -#~ "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일_이름</replaceable>은 " -#~ "플로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. 플로피 디스크 장치 이름으로는 " -#~ "<filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 " -#~ "수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</" -#~ "filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어" -#~ "가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 " -#~ "불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼" -#~ "야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령" -#~ "을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</" -#~ "command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place " -#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the " -#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</" -#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your " -#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around " -#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that " -#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the " -#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> " -#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</" -#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" -#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is " -#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed " -#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On " -#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "어떤 시스템에서는 드라이브에 플로피 디스크를 넣으면 자동으로 마운트합니" -#~ "다. <emphasis>로우 모드</emphasis>로 플로피를 쓰려면 그 전에 이 기능을 꺼" -#~ "야 합니다. 불행히도, 이 기능을 끄는 방법은 운영 체제마다 다 다릅니다. " -#~ "<phrase arch=\"sparc\">Solaris에서 플로피 디스크에 로우 모드로 접근하려면 " -#~ "볼륨 관리 기능을 피해가면 됩니다. 먼저 플로피가 자동 마운트되도록 하십시" -#~ "오. (<command>volcheck</command>나 파일 관리자의 해당 명령 사용) 그리고 " -#~ "<command>dd</command> 명령을 위에서 쓴 방법대로 쓰시고, 거기에서 " -#~ "<filename>/dev/fd0</filename>을 <filename>/vol/rdsk/<replaceable>플로피이" -#~ "름</replaceable></filename>이라고 바꾸십시오. (<replaceable>플로피이름</" -#~ "replaceable>은 포맷할 때 만든 플로피 이름입니다. 이름 없는 플로피는 기본값" -#~ "이 <filename>unnamed_floppy</filename>) 그 외의 시스템에서는 시스템 관리자" -#~ "에게 문의하십시오. </phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " -#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " -#~ "install it." -#~ msgstr "" -#~ "powerpc 리눅스에서 플로피를 쓰는 경우, 플로피를 꺼내는 명령을 사용해야 합" -#~ "니다. <command>eject</command> 프로그램을 사용합니다. 이 프로그램을 따로 " -#~ "설치해야 할 수도 있습니다." - -#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -#~ msgstr "DOS, 윈도우, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" - -#~ msgid "" -#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " -#~ "following programs to copy images to floppies." -#~ msgstr "" -#~ "i386 혹은 amd64 컴퓨터의 경우는, 다음 명령 중의 하나를 이용해 이미지를 플" -#~ "로피로 복사하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs " -#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you " -#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box " -#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows " -#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work." -#~ msgstr "" -#~ "MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프" -#~ "로그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우 " -#~ "탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " -#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack " -#~ "diskio.dll in the same directory." -#~ msgstr "" -#~ "<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서" -#~ "(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉터리에" -#~ "서 diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " -#~ "<filename>/tools</filename> directory." -#~ msgstr "" -#~ "이 도구는 공식 &debian; CD-ROM의 <filename>/tools</filename>에 있습니다." - -#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS" -#~ msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기" - -#~ msgid "" -#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " -#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " -#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" -#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, " -#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " -#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " -#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " -#~ "floppy and proceed to write the file image to it." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Make Debian Floppy</application>는 AppleScript를 사용하면 제" -#~ "공되는 디스크 이미지 파일을 플로피에 쓸 수 있습니다. 이 AppleScript는 " -#~ "<ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/" -#~ "MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>에서 다운로드할 수 있습니다. 바탕 화면에 " -#~ "unstuff하여 플로피 이미지를 끌어다 놓을 뿐입니다. AppleScript를 설치하고 " -#~ "extensions manager에서 활성화해야합니다. 플로피를 지우고 해당 파일 이미지" -#~ "를 쓸 지 여부를 Disk Copy에서 묻습니다." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, " -#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root." -#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the " -#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these " -#~ "utilities." -#~ msgstr "" -#~ "맥오에스의 <command>Disk Copy</command> 유틸리티를 직접 사용할 수도 있고, " -#~ "프리웨어인 <command>suntar</command> 유틸리티를 사용할 수도 있습니다. 플로" -#~ "피 이미지로 예를 들면 <filename>root.bin</filename>이 있습니다. 이 유틸리" -#~ "티로 플로피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오." - -#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" -#~ msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기" - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on " -#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are " -#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." -#~ msgstr "" -#~ "공식 &debian-gnu; CD에 있는 파일에서 플로피 이미지를 만들면, Type과 " -#~ "Creator가 이미 지정되어 있습니다. 여기에 표시된 <command>Creator-Changer</" -#~ "command>의 작업은 이미지 파일을 &debian; 미러에서 다운로드하는 경우에만 필" -#~ "요합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" -#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink>를 받" -#~ "아서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the " -#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is " -#~ "sensitive for these fields." -#~ msgstr "" -#~ "Creator를 <userinput>ddsk</userinput>로(Disk Copy) 바꾸고, Type을 " -#~ "<userinput>DDim</userinput>으로(binary floppy image) 바꿉니다. 대소문자를 " -#~ "구별합니다." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" -#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " -#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " -#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is " -#~ "accidentally mounted." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 " -#~ "사용해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 " -#~ "<userinput>File Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래" -#~ "야 맥오에스에서 이미지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " -#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-" -#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "<command>Disk Copy</command>를 구하십시오. 맥오에스 시스템이나 CD가 있으" -#~ "면 거기에 이미 <command>Disk Copy</command>가 들어 있을 겁니다. 없으면 " -#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from " -#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you " -#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy." -#~ msgstr "" -#~ "<command>Disk Copy</command>를 실행하고, 메뉴에서 <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>를 선택하십시오. 그리고 나타나는 대화 상자에서 <emphasis>잠긴" -#~ "(locked)</emphasis> 이미지 파일을 선택하십시오. 플로피를 넣으라고 물어보" -#~ "고, 정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다." - -#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" -#~ msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기" - -#~ msgid "" -#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;" -#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " -#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</" -#~ "userinput> menu." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink>에서 <command>suntar</command>" -#~ "를 다운로드하십시오. <command>suntar</command> 프로그램을 실행하고 " -#~ "<userinput>Special</userinput> 메뉴에서 <quote>Overwrite Select...</quote>" -#~ "를 선택하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector " -#~ "0)." -#~ msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)" - -#~ msgid "" -#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -#~ msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " -#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. " -#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and " -#~ "try another." -#~ msgstr "" -#~ "플로피를 성공적으로 만들었으면, <menuchoice><guimenu>File</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 플로피를 쓸 " -#~ "때 오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" -#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " -#~ "helpfully ruin it." -#~ msgstr "" -#~ "새로 만든 플로피를 사용하기 전에, <emphasis>쓰기 방지 탭을 거십시오</" -#~ "emphasis>! 그렇게 하지 않고 실수로 맥오에스에서 마운트하게 되면, 맥오에스" -#~ "가 데이터를 망가뜨립니다." - -#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -#~ msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" - -#~ msgid "" -#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" -#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" -#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. " -#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting " -#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can " -#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; " -#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that " -#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So " -#~ "<application>BootX</application> is required on that model." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>boot-floppy-hfs</filename> 플로피는 Linux 설치 시스템 부팅에 " -#~ "<application>miBoot</application>를 사용합니다. 그러나 " -#~ "<application>miBoot</application>를 하드 디스크 부팅에 사용하는 것은 쉽지 " -#~ "않습니다. MacOS에서 부팅 <application>BootX</application>은 하드 디스크에 " -#~ "파일에서 부팅을 지원하고 있습니다. <application>BootX</application>은 " -#~ "&debian; 설치 완료 후, MacOS와 Linux를 부팅하는 데 사용할 수 있습니다. " -#~ "Performa 6360의 경우, <command>quik</command>는 하드 디스크를 부팅 가능하" -#~ "게 만들 수 없습니다. 따라서 이 모델에서는 <application>BootX</application>" -#~ "이 필요합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " -#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " -#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " -#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its " -#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called " -#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</" -#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the " -#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place " -#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the " -#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder." -#~ msgstr "" -#~ "<application>BootX</application>의 배포 패키지를 <ulink url=\"&url-" -#~ "powerpc-bootx;\"></ulink>에서 또는 &debian; http/ftp 미러와 공식 &debian; " -#~ "CD의 <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -#~ "디렉터리에서 입수하고 unstuff 하십시오. 압축 파일을 풀려는 <application> " -#~ "Stuffit Expander </application>를 사용하십시오. 패키지 안에는 " -#~ "<filename>Linux Kernels</filename>라는 빈 폴더가 있습니다. " -#~ "<filename>linux.bin</filename>와 <filename>ramdisk.image.gz</filename>를 " -#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> 폴더로부터 다운로드하" -#~ "여 이 파일을 <filename>Linux Kernels</filename> 폴더에 놓으십시오. 그 후, " -#~ "<filename>Linux Kernels</filename> 폴더를 활성화한 System Folder에 놓으십" -#~ "시오." - -#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -#~ msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" - -#~ msgid "" -#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, " -#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These " -#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which " -#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as " -#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is " -#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. " -#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on " -#~ "NewWorld PowerMacs." -#~ msgstr "" -#~ "뉴월드 파워맥은 하드 디스크에서 직접 ELF 바이너리를 읽어들이는 것 외에, 네" -#~ "트워크나 ISO9660 CD-ROM을 이용한 부팅을 지원합니다. 이러한 컴퓨터에서는 " -#~ "<command>yaboot</command>로 직접 리눅스를 부팅합니다. <command>yaboot</" -#~ "command>는 맥오에스와의 선택 부팅도 지원하고 EXT2 파티션에서 직접 커널과 " -#~ "램디스크를 읽어들이는 기능을 지원합니다. 설치 프로그램의 하드 디스크 부팅" -#~ "은 특히 플로피 드라이브가 없는 최신 컴퓨터에서 좋습니다. <command>BootX</" -#~ "command>는 지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " -#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of " -#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-" -#~ "dragging each file to the hard drive icon)." -#~ msgstr "" -#~ "전에 &debian; 아카이브에서 다운로드한 다음 4개 파일을 하드 드라이브의 " -#~ "root 계층 <emphasis>Copy</emphasis>(옮기는 게 아님)하십시오(각 파일을 " -#~ "<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 드래그합니" -#~ "다)." - -#~ msgid "" -#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " -#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> " -#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the " -#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " -#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." -#~ msgstr "" -#~ "이 파일을 넣어 둔 맥오에스 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. 맥오에" -#~ "스의 <command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령" -#~ "으로 파티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open " -#~ "Firmware 프롬프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." - -#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "설치 프로그램을 부팅하려면, <xref linkend=\"boot-newworld\"/> 부분으로 계" -#~ "속 진행하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " -#~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or " -#~ "automatic mode." -#~ msgstr "" -#~ "&debian; 미러에서 FTP로 파일을 다운로드할 때 반드시 <emphasis>바이너리" -#~ "(binary)</emphasis>모드에서 파일을 다운로드하십시오. 텍스트(text)모드 또" -#~ "는 자동 선택 모드로 받으면 안됩니다." |