diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 504 |
1 files changed, 132 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index cc77b0d07..5d714cb1e 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:34+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -154,17 +154,15 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Marvell Kirkwood" +#, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood and Orion" -msgstr "Marvell Kirkwood" +msgstr "Marvell Kirkwood and Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Marvell Orion" +#, no-c-format msgid "marvell" -msgstr "Marvell Orion" +msgstr "marvell" #. Tag: entry #: hardware.xml:79 @@ -266,13 +264,13 @@ msgstr "5kc-malta" #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "octeon" -msgstr "" +msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -290,13 +288,13 @@ msgstr "mipsel" #: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "Loongson 3A" -msgstr "" +msgstr "Loongson 3A" #. Tag: entry #: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "loongson-3" -msgstr "" +msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:140 @@ -306,10 +304,9 @@ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:141 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" -msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:154 @@ -506,20 +503,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:303 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " -#| "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each " -#| "ARM system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC " -#| "systems. As this approach does not scale to a large number of different " -#| "systems, work was done to allow booting with a single ARM kernel that can " -#| "run on different ARM systems. Support for newer ARM systems is now " -#| "implemented in a way that allows the use of such a multiplatform kernel, " -#| "but for several older systems a separate specific kernel is still " -#| "required. Because of this, the standard &debian; distribution only " -#| "supports installation on a selected number of such older ARM systems, " -#| "alongside the newer systems which are supported by the ARM multiplatform " -#| "kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf." +#, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " @@ -541,8 +525,8 @@ msgstr "" "다. 최근의 ARM 시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지" "만, 오래된 시스템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표" "준 &debian; 배포판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근 멀티플랫폼" -"('armmp'라고 부르는) 커널이 지원하는 최근 시스템만 &debian;/armhf에서 지원합" -"니다." +"(<quote>armmp</quote>라고 부르는) 커널이 지원하는 최근 시스템만 &debian;/" +"armhf에서 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:319 @@ -705,10 +689,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:420 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" +#, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" -msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" +msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para #: hardware.xml:422 @@ -740,13 +723,7 @@ msgstr "몇몇 Allwinner sunXi 기반 개발 보드 및 임베디드 시스템" #. Tag: para #: hardware.xml:443 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " -#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " -#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 " -#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support " -#| "is currently available for the following sunXi-based systems:" +#, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " @@ -758,9 +735,11 @@ msgid "" "based systems:" msgstr "" "armmp 커널은 Allwinner A10(아키텍쳐 코드네임 <quote>sun4i</quote>, A10s/A13 " -"(아키텍쳐 코드네임 <quote>sun5i</quote>), A20(아키텍쳐 코드네임 " -"<quote>sun7i</quote>) SoC 기반의 몇몇 개발 보드와 임베디드 시스템을 지원합니" -"다. 완전한 설치 지원은 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:" +"(아키텍쳐 코드네임 <quote>sun5i</quote>), A20 (아키텍쳐 코드네임 " +"<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (아키텍쳐 코드네임 <quote>sun6i</quote>), " +"A23/A33 (<quote>sun8i</quote> 패밀리의 일부) SoC 기반의 몇몇 개발 보드와 임베" +"디드 시스템을 지원합니다. 완전한 설치 지원은 (설치 프로그램에서 준비된 SD 카" +"드 이미지 포함) 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:" #. Tag: para #: hardware.xml:457 @@ -782,33 +761,23 @@ msgstr "LinkSprite pcDuino 및 pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:466 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" -#| "Olinuxino Micro" +#, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" msgstr "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " -"Micro" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" +"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" #. Tag: para #: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" -msgstr "" +msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " -#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " -#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " -#| "&debian;." +#, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-" @@ -816,8 +785,9 @@ msgid "" "derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;." msgstr "" "Allwinner sunXi 기반 장치의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 들어 있는 드" -"라이버와 디바이스트리 정보에 한정됩니다. 안드로이드 기반의 linux-sunxi.org " -"3.4 커널은 &debian;에서 지원하지 않습니다." +"라이버와 디바이스트리 정보에 한정됩니다. 벤더 전용 커널 (Allwinner 커널 등) " +"및 안드로이드 기반의 linux-sunxi.org 3.4 커널은 &debian;에서 지원하지 않습니" +"다." #. Tag: para #: hardware.xml:484 @@ -834,6 +804,14 @@ msgid "" "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" +"메인라인 리눅스 커널은 Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33, A31/A31s SoC에" +"서 일반적으로 시리얼 콘솔, 이더넷, SATA, USB, MMC/SD 카드를 지원합니다. 로컬 " +"디스플레이(HDMI/VGA/LCD) 및 오디오 하드웨어에 대한 지원 수준은 시스템마다 다" +"릅니다. 대부분의 시스템의 경우, 커널에 네이티브 그래픽 드라이버가 없지만 대신" +"에 <quote>simplefb</quote> 인프라스트럭쳐를 사용해 여기서 부트로더가 디스플레" +"이를 초기화하고 커널이 초기화된 프레임버퍼를 재사용합니다. 이 방법은 보통 잘 " +"동작하지만, 일정 한계가 있습니다. 디스플레이 해상도를 중간에 바꾸지 못하고 디" +"스플레이에 대한 전원 관리가 불가능합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:499 @@ -847,6 +825,13 @@ msgid "" "instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " "non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." msgstr "" +"보드상의 플래시 메모리는 대용량 저장 장치로 사용되도록 의도한 것이고, sunXi " +"기반 시스템에서 두 가지 형태가 있습니다. 하나는 일반 NAND 플래시이고, 또 하나" +"는 eMMC 플래시입니다. 예전 sunXi 기반 보드의 보드상 플래시는 일반 NAND 플래시" +"를 사용하고 메인라인 커널에서는 지원하지 않으므로 데비안에서도 지원하지 않습" +"니다. 최근 시스템은 일반 NAND 플래시 대신 eMMC 플래시를 사용합니다. eMMC 플래" +"시 칩은 기본적으로 빠르고 빼는 게 불가능한 SD 카드처럼 보이고 일반 SD 카드와 " +"마찬가지로 지원됩니다." #. Tag: para #: hardware.xml:512 @@ -858,31 +843,29 @@ msgid "" "card images with the installer are provided for those systems. Development " "boards with such limited support include:" msgstr "" +"설치 프로그램에 위 목록에 없는 여러 sunXi 기반 시스템을 기초적으로 지원합니" +"다. 하지만 &debian; 프로젝트에서 해당 하드웨어를 사용해 볼 수가 없어서 그러" +"한 시스템은 대부분 테스트되지 않았습니다. 이 시스템에 대해 빌드된 SD 카드 이" +"미지는 제공하지 않습니다. 그렇게 제한되게 지원하는 개발 보드는 다음과 같습니" +"다:" #. Tag: para #: hardware.xml:521 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" -#| "Olinuxino Micro" +#, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" -msgstr "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " -"Micro" +msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para #: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" -msgstr "" +msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s 기반)" #. Tag: para #: hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" -msgstr "" +msgstr "Xunlong Orange Pi (A20 기반) / Orange Pi Mini (A20 기반)" #. Tag: para #: hardware.xml:533 @@ -897,12 +880,19 @@ msgid "" "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " "the H3 for which such very basic installer support is available include:" msgstr "" +"위 목록에 있는 SoC와 시스템에 추가로, Allwinner H3 SoC 및 이에 기반한 여러 보" +"드를 제한적으로 지원합니다. H3에 대한 메인라인 커널 지원은 데비안 9 릴리스 프" +"리즈 당시 아직 진행 중이라서, 설치 프로그램은 H3 기반 시스템에서 시리얼 콘" +"솔, MMC/SD, USB 호스트 컨트롤러만 지원합니다. 보드에 있는 이더넷 포트에 대한 " +"드라이버가 아직 없으므로, 네트워크는 USB 이더넷 어댑터나 USB 와이파이 동글을 " +"이용해야 합니다. 설치 프로그램이 제한적으로 지원하는 그러한 H3 기반 시스템은 " +"다음과 같습니다:" #. Tag: para #: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" -msgstr "" +msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para #: hardware.xml:549 @@ -911,12 +901,14 @@ msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" msgstr "" +"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " +"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" #. Tag: term #: hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" -msgstr "" +msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para #: hardware.xml:562 @@ -927,12 +919,16 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" +"NVIDIA Jetson TK1은 Tegra K1 (Tegra 124라고도 알려짐) 칩 기반으로 한 개발보드" +"입니다. Tegra K1에는 쿼드코어 32비트 ARM Cortex-A15 CPU와 192개의 CUDA 코어" +"가 탑재된 Kepler GPU가 (GK20A) 들어 있습니다. 기타 Tegra 124 기반 시스템도 동" +"작할 수 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" -msgstr "" +msgstr "Seagate Personal Cloud 및 Seagate NAS" #. Tag: para #: hardware.xml:575 @@ -943,6 +939,10 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" +"Seagate Personal Cloud 및 Seagate NAS는 Marvell의 Armada 370 플랫폼에 기반한 " +"NAS 장치입니다. 데비안은 Personal Cloud (SRN21C), Personal Cloud 2-Bay " +"(SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20), Seagate NAS 4-Bay (SRPD40) 장치를 지원" +"합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:585 @@ -1086,6 +1086,9 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" +"Kirkwood는 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 및 기타 기능을 한 칩에 담고 있는 " +"Marvell의 SoC(system-on-chip)입니다. &debian;은 현재 다음 Kirkwood 기반 장치" +"를 지원합니다:" #. Tag: ulink #: hardware.xml:685 @@ -1094,6 +1097,7 @@ msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " "DockStar)" msgstr "" +"Plug 컴퓨터 (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug, Seagate FreeAgent DockStar)" #. Tag: para #: hardware.xml:688 @@ -1102,6 +1106,8 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" msgstr "" +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (모" +"든 TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x, TS-41x/TS-42x 모델)" #. Tag: para #: hardware.xml:692 @@ -1110,12 +1116,14 @@ msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" +"LaCie NAS 제품 (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, " +"d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)" #. Tag: para #: hardware.xml:696 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" -msgstr "" +msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term #: hardware.xml:705 hardware.xml:750 @@ -1125,15 +1133,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:706 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1147,8 +1147,9 @@ msgstr "" "등의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 " "NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다. &debian;은 다음 Orion 기" "반 장치를 지원합니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo " -"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</" -"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120-323</" +"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, " +"TS-409U 및 변종</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:721 @@ -1168,10 +1169,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:735 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +#, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼" +msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼 및 장치" #. Tag: term #: hardware.xml:739 @@ -1186,6 +1186,8 @@ msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" +"인텔 IXP4xx 플랫폼 지원은 &debian; 9에서 없어졌습니다. Linksys NSLU2 IXP4xx " +"기반이므로 더 이상 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:751 @@ -1196,6 +1198,10 @@ msgid "" "fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " "Kurobox and HP mv2120, are still supported." msgstr "" +"D-Link DNS-323 및 Conceptronic CH3SNAS 장치에 대한 지원은 &debian; 9의 " +"Orion5x 플랫폼에서 없어졌습니다. 이제 리눅스 커널이 이 장치의 플래시에 맞지 " +"않습니다. Buffalo Kurobox 및 HP mv2120과 같은 기타 Orion 장치는 계속 지원합니" +"다." #. Tag: title #: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908 @@ -1224,20 +1230,15 @@ msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para #: hardware.xml:780 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " -#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " -#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " -#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +#, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" -"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 프로" -"세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원" -"하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." +"개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 프로세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 " +"AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같" +"은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:787 @@ -1246,6 +1247,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" +"하지만, &debian; GNU/Linux &releasename; 버전은 586 (펜티엄) 및 그 전 세대 프" +"로세서에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:793 @@ -1266,13 +1269,7 @@ msgstr "입출력 버스" #. Tag: para #: hardware.xml:803 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " -#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " -#| "years use one of these." +#, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -1280,29 +1277,13 @@ msgid "" "recent years use one of these." msgstr "" "시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치(저장 장치 등) 사이의 통신을 " -"담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스(VLB, VL 버스" -"라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴" -"퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." +"담당하는 부분입니다. PCI, PCIe, PCI-X 버스 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 " +"몇년 사이에 유통된 개인용 컴퓨터는 사실상 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니" +"다." #. Tag: para #: hardware.xml:821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -1320,18 +1301,18 @@ msgid "" "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> " -"<listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신이 이 플" -"랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, " +"<listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 컴퓨터가 이 " +"플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, " "Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> " "<listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. " "</para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이" "트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 " -"좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 " -"지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이" -"지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 " -"대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink " -"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>" -"에 문의하십시오." +"좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el 컴" +"퓨터에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-" +"MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템" +"에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경" +"우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 " +"</ulink>에 문의하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:856 @@ -1348,33 +1329,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:862 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " -#| "architecture." +#, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " "mips64el architectures." msgstr "" "일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. " -"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." +"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보" +"십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:879 hardware.xml:909 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " @@ -1389,10 +1356,10 @@ msgstr "" "&arch-title;에서는 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> " "<listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라" "서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. </" -"para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보는 " -"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음" -"은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 " -"서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정" +"보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. " +"다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다" +"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." #. Tag: para @@ -2068,17 +2035,7 @@ msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류" #. Tag: para #: hardware.xml:1423 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2093,7 +2050,7 @@ msgstr "" "&debian; Squeeze 버전 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 중단되었습니" "다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처를 지원해야 하고 64 비트가 필수입니다. 하지만 " "s390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하드" -"웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 3.1 개발 버전" +"웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 4.3 개발 버전" "에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url=" "\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html" "\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> " @@ -3277,16 +3234,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2200 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is " -#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3302,8 +3250,8 @@ msgstr "" "있다면(즉 네트워크에 DHCP와 TFTP 서비스가 동작하고 있으면), 다수의 컴퓨터에 " "간단하고 빠르게 운영체제를 설치할 수 있습니다. 필요한 환경을 구축하려면 어느 " "정도 기술 전문 지식이 필요하므로, 초보자들에게는 권하지 않습니다. <phrase " -"arch=\"mips;mipsel\">&arch-title; 아키텍처에서는 추천하는 설치 방식입니다.</" -"phrase>" +"arch=\"mips;mipsel;mips64el\">&arch-title; 아키텍처에서는 추천하는 설치 방식" +"입니다.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:2213 @@ -3486,15 +3434,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2354 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." +#, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3508,186 +3448,6 @@ msgstr "" "설치 이미지는 텍스트 설치만 지원하는 이미지보다 더 많은 메모리가 필요합니다. " "그리고 그래픽 설치 이미지는 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면 사용할 수 없" "습니다. 텍스트 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우" -"에는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 " -"작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." - -#~ msgid "Mele A1000" -#~ msgstr "Mele A1000" - -#~ msgid "Miniand Hackberry" -#~ msgstr "Miniand Hackberry" - -#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus" -#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus" - -#~ msgid "" -#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, " -#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but " -#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio " -#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some " -#~ "sunXi-based systems is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "메인라인 리눅스 커널은 Allwinner A10, A10s/A13 및 A20 SoC에 있는 시리얼 콘" -#~ "솔, 이더넷, SATA, USB, MMC/SD 카드를 지원합니다. 하지만 디스플레이(HDMI/" -#~ "VGA/LVDS)의 드라이버가 없고 오디오는 지원하지 않습니다. 일부 sunXi 기반 시" -#~ "스템에 들어 있는 NAND 플래시 메모리도 지원하지 않습니다." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Using a local display is technically possible without native display " -#~| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " -#~| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for " -#~| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-" -#~| "Boot version in &debian; 8." -#~ msgid "" -#~ "Using a local display is technically possible without native display " -#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " -#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for " -#~ "initialising the display hardware." -#~ msgstr "" -#~ "이론상 커널의 <quote>simplefb</quote> 기능을 사용하면 디스플레이 드라이버 " -#~ "없이도 로컬 디스플레이를 사용할 수 있습니다. simmlefb는 <quote>U-Boot</" -#~ "quote> 부트로더에서 디스플레이 하드웨어 초기화가 된다고 가정하지만, 이 기" -#~ "능은 &debian; 8의 U-Boot 버전에서는 지원하지 않습니다." - -#~ msgid "kirkwood" -#~ msgstr "kirkwood" - -#~ msgid "orion5x" -#~ msgstr "orion5x" - -#~ msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" -#~ msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" - -#~ msgid "r4k-ip22" -#~ msgstr "r4k-ip22" - -#~ msgid "SGI IP32 (O2)" -#~ msgstr "SGI IP32 (O2)" - -#~ msgid "r5k-ip32" -#~ msgstr "r5k-ip32" - -#~ msgid "PowerMac" -#~ msgstr "파워맥" - -#~ msgid "pmac" -#~ msgstr "pmac" - -#~ msgid "PReP" -#~ msgstr "PReP" - -#~ msgid "prep" -#~ msgstr "prep" - -#~ msgid "Intel IXP4xx" -#~ msgstr "인텔 IXP4xx" - -#~ msgid "ixp4xx" -#~ msgstr "ixp4xx" - -#~ msgid "" -#~ "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network " -#~ "attached storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." -#~ msgstr "" -#~ "인텔 IXP4xx 프로세서 시리즈는 링크시스 NSLU2와 같은 NAS (Network Attached " -#~ "Storage) 장치에 널리 사용됩니다." - -#~ msgid "" -#~ "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " -#~ "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</" -#~ "quote> from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. " -#~ "Due to the small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically " -#~ "have, this requires that swap space is enabled prior to upgrading. " -#~ "Support for the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." -#~ msgstr "" -#~ "&debian; 8에서 이 플랫폼에 대한 커널 지원이 있었지만, &d-i;에서 지원하지 " -#~ "않습니다. 이미 설치된 상태의 &debian; 7에서 &debian; 8로 <quote>dist-" -#~ "upgrade</quote>를 하면 가능할 수도 있습니다. IXP4xx 기반 시스템이 보통 그" -#~ "렇듯이 RAM이 작기 때문에 업그레이드하기 전에 스왑 공간이 필요합니다. " -#~ "IXP4xx 플랫폼 지원은 &debian; 9에서 완전히 중지될 예정입니다." - -#~ msgid "" -#~ "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; " -#~ "currently supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#~ "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -#~ "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" -#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" -#~ "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " -#~ "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " -#~ "Network v2 and 5Big Network v2)." -#~ msgstr "" -#~ "Kirkwood는 Marvell 만든 SoC(System on a Chip)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, " -#~ "USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. &debian;은 현재 다음 " -#~ "Kirkwood 기반 장치를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, " -#~ "OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " -#~ "computer(SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-" -#~ "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink>(모든 TS-11x, TS-21x, " -#~ "TS-41x 모델), LaCie NAS(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet " -#~ "Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)입니다." - -#~ msgid "IOP32x" -#~ msgstr "IOP32x" - -#~ msgid "" -#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " -#~ "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -#~ "glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" -#~ "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " -#~ "platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 " -#~ "on due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable " -#~ "for the installation of newer &debian; releases." -#~ msgstr "" -#~ "인텔의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 스토리지 및 데이터 처리에 사용하" -#~ "는 제품입니다. IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN " -#~ "Tank</ulink> 및 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>" -#~ "이 여기 해당합니다. &debian;은 IOP32x 플랫폼을 &debian; 버전 7에서 지원했" -#~ "지만, 버전 8부터는 지원하지 않습니다. 이 플랫폼의 하드웨어 제약 때문에 최" -#~ "근 &debian; 릴리스 설치가 부적합하기 때문입니다." - -#~ msgid "MV78xx0" -#~ msgstr "MV78xx0" - -#~ msgid "" -#~ "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -#~ "board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel " -#~ "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more " -#~ "from &debian; 8 onwards." -#~ msgstr "" -#~ "MV78xx0 플랫폼은 Marvell DB-78xx0-BP 개발 보드에 사용됩니다. &debian; 버" -#~ "전 7에서는 플랫폼 전용 (리눅스 커널 3.2 버전 기반) 커널을 사용해서 지원했" -#~ "지만, &debian; 8 이후는 이제 지원하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " -#~ "run on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -#~ "support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was " -#~ "dropped with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, " -#~ "respectively. The Intel Pentium and clones, including those without an " -#~ "FPU (Floating-Point Unit or math coprocessor), are supported. The Intel " -#~ "Quark is <emphasis>not</emphasis> supported, due to hardware errata." -#~ msgstr "" -#~ "하지만 &debian; GNU/리눅스 &releasename; 릴리스는 486 및 그 이전의 프로세" -#~ "서에서는 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 아키텍쳐의 이름이 " -#~ "\"i386\"이긴 하지만, 80386 및 80486 프로세서는 (그리고 그 호환 프로세서에 " -#~ "대한) &debian;의 Sarge (버전 3.1) 및 Squeeze (버전 6.0) 릴리스부터 지원하" -#~ "지 않습니다. 인텔 펜티엄 및 그 호환프로세서는 (FPU 부동소수점 연산 코프로" -#~ "세서가 없는 프로세서 포함) 지원합니다. 인텔 Quark는 하드웨어 오류 때문에 " -#~ "지원하지 <emphasis>않습니다</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " -#~ "not compiled with SMP support." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title; 용 &debian; 커널 이미지 패키지의 586 버전에는 SMP를 지원하도" -#~ "록 컴파일되지 않습니다." - -#~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." -#~ msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다." - -#~ msgid "kfreebsd-i386" -#~ msgstr "kfreebsd-i386" - -#~ msgid "kfreebsd-amd64" -#~ msgstr "kfreebsd-amd64" +"에, 이렇게 메모리가 작은 시스템에서는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </" +"para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 " +"사용자만 하기를 권장합니다." |