diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 947 |
1 files changed, 578 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index bd92c7787..8e7fb8fb3 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:32+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -84,20 +84,25 @@ msgstr "지원하는 아키텍처" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian; GNU/Linux &release; supports nine major architectures and " +#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" -"&debian; GNU/Linux &release; supports nine major architectures and several " +"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." -msgstr "&debian; GNU/Linux &release;는 9개의 주요 아키텍처와 <quote>기종</quote>이라는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다." +msgstr "" +"&debian; GNU/Linux &release;는 9개의 주요 아키텍처와 <quote>기종</quote>이라" +"는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:176 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:176 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian;의 명칭" @@ -115,7 +120,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "기종" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:182 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "인텔 x86 기반" @@ -127,7 +132,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:187 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:194 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 및 인텔 64" @@ -151,271 +156,241 @@ msgid "armel" msgstr "armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:76 -#, no-c-format -msgid "Intel IXP4xx" -msgstr "인텔 IXP4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:77 -#, no-c-format -msgid "ixp4xx" -msgstr "ixp4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:79 +#: hardware.xml:81 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:80 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:85 +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format +msgid "Marvell MV78xx0" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:88 +#, no-c-format +msgid "mv78xx0" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:86 +#: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" msgstr "ARM, 하드웨어 FPU 포함" #. Tag: entry -#: hardware.xml:91 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "armhf" msgstr "armhf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "multiplatform" msgstr "멀티플랫폼" #. Tag: entry -#: hardware.xml:97 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "armmp" msgstr "armmp" #. Tag: entry -#: hardware.xml:99 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (빅 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:122 +#: hardware.xml:117 hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 hardware.xml:123 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:126 +#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:130 +#: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:131 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 +#: hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "파워맥" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 -#, no-c-format -msgid "Sun SPARC" -msgstr "Sun SPARC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:141 -#, no-c-format -msgid "sparc" -msgstr "sparc" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:142 -#, no-c-format -msgid "<entry>sun4u</entry>" -msgstr "<entry>sun4u</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:143 -#, no-c-format -msgid "sparc64" -msgstr "sparc64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:145 -#, no-c-format -msgid "<entry>sun4v</entry>" -msgstr "<entry>sun4v</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64비트 IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:183 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:188 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -430,7 +405,7 @@ msgstr "" "ports/\"> &debian; 포팅 </ulink> 페이지를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -445,7 +420,7 @@ msgstr "" "에 좋은 경우 <emphasis>i386</emphasis> 아키텍처에서 지원하고 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:213 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -468,26 +443,26 @@ msgstr "" "listname; 메일링 리스트</ulink>의 가입도 필요 할지도 모릅니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:235 +#: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:236 +#: hardware.xml:243 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:261 hardware.xml:492 hardware.xml:511 hardware.xml:594 -#: hardware.xml:652 hardware.xml:682 +#: hardware.xml:268 hardware.xml:586 hardware.xml:605 hardware.xml:688 +#: hardware.xml:746 hardware.xml:776 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:263 +#: hardware.xml:270 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " @@ -500,10 +475,19 @@ msgid "" "usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM " "systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " "issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." -msgstr "ARM 시스템은 i386/amd64 PC 아키텍쳐보다 훨씬 더 다양합니다. 여기서는 모든 시스템이 공통 시스템 펌웨어(BIOS 및/또는 UEFI)를 공유하고, 이 펌웨어에서 보드마다 필요한 하드웨어 초기화를 표준적인 방법으로 합니다. ARM 아키텍쳐는 <quote>시스템온칩</quote>(SOC, system on chip)에서 주로 사용합니다. 이 SOC는 여러 회사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, 이 중에는 시스템이 부팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. SOC를 사용하는 시스템은 공통 시스템 펌웨어 인터페이스가 없으므로, ARM 시스템에서는 여러가지 시스템 수준의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하는 게 아니라) 리눅스 커널에서 해결해야 합니다." +msgstr "" +"ARM 시스템은 i386/amd64 PC 아키텍쳐보다 훨씬 더 다양합니다. 여기서는 모든 시" +"스템이 공통 시스템 펌웨어(BIOS 및/또는 UEFI)를 공유하고, 이 펌웨어에서 보드마" +"다 필요한 하드웨어 초기화를 표준적인 방법으로 합니다. ARM 아키텍쳐는 <quote>" +"시스템온칩</quote>(SOC, system on chip)에서 주로 사용합니다. 이 SOC는 여러 회" +"사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, 이 중에는 시스템이 부" +"팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. SOC를 사용하는 시스템은 공" +"통 시스템 펌웨어 인터페이스가 없으므로, ARM 시스템에서는 여러가지 시스템 수준" +"의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하는 게 아니라) 리눅스 커" +"널에서 해결해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:280 +#: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " @@ -517,10 +501,18 @@ msgid "" "&debian; distribution only supports installation on a selected number of " "older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by " "the ARM multiplatform (armmp) kernel." -msgstr "리눅스 커널에서 ARM을 지원하기 시작할 때는, 이 문제 때문에 PC에서처럼 <quote>만능</quote> 커널을 쓸 수 없고 각 ARM 시스템마다 별도의 커널이 필요했습니다. 이런 방식으로는 여러 종류의 시스템에 대응할 수 없기 때문에 여러 ARM 시스템에서 동작할 수 있는 단일 ARM 커널을 사용하는 작업이 시작되었습니다. 최근의 ARM 시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지만, 오래된 시스템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표준 &debian; 배포판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근에 멀티플랫폼(armmp) 커널이 지원하는 최근 시스템만 지원합니다." +msgstr "" +"리눅스 커널에서 ARM을 지원하기 시작할 때는, 이 문제 때문에 PC에서처럼 <quote>" +"만능</quote> 커널을 쓸 수 없고 각 ARM 시스템마다 별도의 커널이 필요했습니다. " +"이런 방식으로는 여러 종류의 시스템에 대응할 수 없기 때문에 여러 ARM 시스템에" +"서 동작할 수 있는 단일 ARM 커널을 사용하는 작업이 시작되었습니다. 최근의 ARM " +"시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지만, 오래된 시스" +"템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표준 &debian; 배포" +"판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근에 멀티플랫폼(armmp) 커널이 지원" +"하는 최근 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:297 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -532,40 +524,51 @@ msgid "" "the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " "use of the extended features and performance enhancements available on these " "models." -msgstr "ARM 아키텍쳐는 계속 발전해 왔고, 최신 ARM 프로세서에서는 과거 모델에 없는 기능이 들어 있습니다. 그러므로 &debian;은 &debian;/armel 및 &debian;/armhf 두 종류의 ARM 아키텍쳐를 지원합니다. &debian;/armel은 하드웨어 부동 소수점 장치가 없는 과거의 ARM 프로세서용이고, &debian;/armhf는 최소한 ARM VFPv3(벡터 부동 소수점 규격 버전3) 규격이 들어 있는 ARMv7 아키텍쳐를 구현하는 최근 ARM 프로세서에서만 동작합니다. &debian;/armhf는 이 프로세서 모델에 있는 확장 기능과 성능 개선을 활용합니다." +msgstr "" +"ARM 아키텍쳐는 계속 발전해 왔고, 최신 ARM 프로세서에서는 과거 모델에 없는 기" +"능이 들어 있습니다. 그러므로 &debian;은 &debian;/armel 및 &debian;/armhf 두 " +"종류의 ARM 아키텍쳐를 지원합니다. &debian;/armel은 하드웨어 부동 소수점 장치" +"가 없는 과거의 ARM 프로세서용이고, &debian;/armhf는 최소한 ARM VFPv3(벡터 부" +"동 소수점 규격 버전3) 규격이 들어 있는 ARMv7 아키텍쳐를 구현하는 최근 ARM 프" +"로세서에서만 동작합니다. &debian;/armhf는 이 프로세서 모델에 있는 확장 기능" +"과 성능 개선을 활용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:325 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " "little), but in practice the vast majority of currently available systems " "uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." -msgstr "이론상 여러가지 ARM CPU에서는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 동작합니다. 하지만 실제로는 현재 대부분의 시스템 구현에서 리틀 엔디안 모드를 사용합니다. 현재 &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다." +msgstr "" +"이론상 여러가지 ARM CPU에서는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 동작합니" +"다. 하지만 실제로는 현재 대부분의 시스템 구현에서 리틀 엔디안 모드를 사용합니" +"다. 현재 &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Debian/armel이 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:335 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." -msgstr "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다." +msgstr "" +"다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -587,13 +590,13 @@ msgstr "" "5Big Network v2)입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:360 +#: hardware.xml:367 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:361 +#: hardware.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -612,13 +615,26 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: term -#: hardware.xml:375 +#: hardware.xml:382 +#, no-c-format +msgid "MV78xx0" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:376 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -628,19 +644,19 @@ msgstr "" "에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term -#: hardware.xml:393 +#: hardware.xml:409 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:394 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -650,50 +666,169 @@ msgid "" "platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on " "due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " "installation of newer &debian; releases." -msgstr "인텔의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 스토리지 및 데이터 처리에 사용하는 제품입니다. IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> 및 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>이 여기 해당합니다. &debian;은 IOP32x 플랫폼을 &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8부터는 지원하지 않습니다. 이 플랫폼의 하드웨어 제약 때문에 최근 &debian; 릴리스 설치가 부적합하기 때문입니다." +msgstr "" +"인텔의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 스토리지 및 데이터 처리에 사용하는 " +"제품입니다. IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</" +"ulink> 및 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>이 여기 " +"해당합니다. &debian;은 IOP32x 플랫폼을 &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8" +"부터는 지원하지 않습니다. 이 플랫폼의 하드웨어 제약 때문에 최근 &debian; 릴리" +"스 설치가 부적합하기 때문입니다." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:424 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Intel IXP4xx" +msgid "IXP4xx" +msgstr "인텔 IXP4xx" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:425 +#, no-c-format +msgid "" +"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage " +"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx " +"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, " +"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for " +"the kernel used in &debian; 8." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:411 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:413 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " "multiplatform (armmp) kernel:" -msgstr "다음 시스템이 &debian;/armhf에서 멀티플랫폼(armmp) 커널로 동작한다고 알려져 있습니다:" +msgstr "" +"다음 시스템이 &debian;/armhf에서 멀티플랫폼(armmp) 커널로 동작한다고 알려져 " +"있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:420 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para -#: hardware.xml:422 +#: hardware.xml:452 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." msgstr "IMX53QSB는 i.MX53 SOC를 사용하는 개발 보드입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:429 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." -msgstr "Versatile Express는 ARM에서 나온 개발 보드로, 여러가지 CPU 쪽보드를 사용하는 베이스 보드입니다." +msgstr "" +"Versatile Express는 ARM에서 나온 개발 보드로, 여러가지 CPU 쪽보드를 사용하는 " +"베이스 보드입니다." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " +"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) and " +"A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer " +"support is currently available for the following sunXi-based systems:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:480 +#, no-c-format +msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:483 +#, no-c-format +msgid "LinkSprite pcDuino" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:486 +#, no-c-format +msgid "Mele A1000" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:489 +#, no-c-format +msgid "Miniand Hackberry" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:492 +#, no-c-format +msgid "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:496 +#, no-c-format +msgid "PineRiver Mini X-Plus" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:502 +#, no-c-format +msgid "" +"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " +"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" +"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:508 +#, no-c-format +msgid "" +"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " +"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not have " +"local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash memory that " +"is built into some sunXi-based systems is not supported." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:519 +#, no-c-format +msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:521 +#, no-c-format +msgid "" +"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " +"Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited " +"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " +"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " +"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " +"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:536 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -703,31 +838,40 @@ msgid "" "usually provide a working userland installation, but it probably cannot " "automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " "device-specific information." -msgstr "보통 ARM 멀티플랫폼 기능을 사용하면 위 목록에 없는 armhf 시스템에서 &d-i;를 실행할 수 있습니다. 단 &d-i;가 사용하는 커널에서 대상 시스템의 구성 요소 및 device-tree 파일을 사용할 수 있어야 합니다. 이 경우 설치 프로그램에서 유저랜드 프로그램까지 동작하도록 설치할 수 있습니다. 하지만 시스템이 부팅 가능하게 만들지는 못합니다. 부팅 가능하게 만드려면 하드웨어 전용 정보가 필요하기 때문입니다." +msgstr "" +"보통 ARM 멀티플랫폼 기능을 사용하면 위 목록에 없는 armhf 시스템에서 &d-i;를 " +"실행할 수 있습니다. 단 &d-i;가 사용하는 커널에서 대상 시스템의 구성 요소 및 " +"device-tree 파일을 사용할 수 있어야 합니다. 이 경우 설치 프로그램에서 유저랜" +"드 프로그램까지 동작하도록 설치할 수 있습니다. 하지만 시스템이 부팅 가능하게 " +"만들지는 못합니다. 부팅 가능하게 만드려면 하드웨어 전용 정보가 필요하기 때문" +"입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." -msgstr "이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝날 때 시스템이 부팅 가능하도록 수동으로 설정해야 합니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명령어를 실행하든지 해야 합니다." +msgstr "" +"이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝날 때 시스템이 부팅 가능하도록 " +"수동으로 설정해야 합니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명령어를 " +"실행하든지 해야 합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:556 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " @@ -735,18 +879,24 @@ msgid "" "supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the " "formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " "Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." -msgstr "EfikaMX 플랫폼은(Genesi Efika Smartbook 및 Genesi EfikaMX 넷톱) &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8 이후부터는 지원하지 않습니다. 예전에 사용한 플랫폼 전용 커널을 빌드하는데 필요한 코드가 2012년에 리눅스 커널 소스에서 제거되었으므로, 데비안에서 새로 빌드할 수가 없습니다." +msgstr "" +"EfikaMX 플랫폼은(Genesi Efika Smartbook 및 Genesi EfikaMX 넷톱) &debian; 버" +"전 7에서 지원했지만, 버전 8 이후부터는 지원하지 않습니다. 예전에 사용한 플랫" +"폼 전용 커널을 빌드하는데 필요한 코드가 2012년에 리눅스 커널 소스에서 제거되" +"었으므로, 데비안에서 새로 빌드할 수가 없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:475 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " "device-tree support for it, which is currently not available." -msgstr "EfikaMX 플랫폼에서 armmp 멀티플랫폼 커널을 사용하려면 device-tree 기능이 필요하지만, 현재 사용할 수 없습니다." +msgstr "" +"EfikaMX 플랫폼에서 armmp 멀티플랫폼 커널을 사용하려면 device-tree 기능이 필요" +"하지만, 현재 사용할 수 없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:493 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -763,7 +913,7 @@ msgstr "" "으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:512 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -775,13 +925,13 @@ msgstr "" "어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:520 hardware.xml:629 +#: hardware.xml:614 hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -794,7 +944,7 @@ msgstr "" "하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:528 +#: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -831,7 +981,7 @@ msgstr "" "para></footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:561 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -842,13 +992,13 @@ msgstr "" "(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -863,7 +1013,7 @@ msgstr "" "퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:689 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -880,10 +1030,23 @@ msgid "" "installer will be covered. If you are looking for support for other " "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> <listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신이 이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." +msgstr "" +"&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> " +"<listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신이 이 플" +"랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, " +"Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> " +"<listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. " +"</para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이" +"트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 " +"좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 " +"지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이" +"지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 " +"대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink " +"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>" +"에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -896,7 +1059,7 @@ msgstr "" "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -907,7 +1070,7 @@ msgstr "" "리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:653 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -930,7 +1093,7 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -940,13 +1103,13 @@ msgstr "" "아키텍쳐만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:704 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "커널 기종" #. Tag: para -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:800 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -954,13 +1117,13 @@ msgid "" msgstr "&debian;은 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:714 +#: hardware.xml:808 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -972,31 +1135,31 @@ msgstr "" "나를 사용합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:818 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:725 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "모든 애플 PowerMac G4 SMP 컴퓨터" #. Tag: term -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:827 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:828 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1008,7 +1171,7 @@ msgstr "" "7044-260과 7044-270이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1018,7 +1181,7 @@ msgstr "" "진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:749 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1030,19 +1193,19 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:755 +#: hardware.xml:849 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "그 이후에 POWER5, POWER6, POWER7 프로세서를 사용하는 IBM 시스템." #. Tag: title -#: hardware.xml:788 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1055,7 +1218,7 @@ msgstr "" "NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:891 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1069,7 +1232,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1085,7 +1248,7 @@ msgstr "" "고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1099,392 +1262,392 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:829 hardware.xml:964 hardware.xml:1008 hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:923 hardware.xml:1058 hardware.xml:1102 hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "모델 이름/번호" #. Tag: entry -#: hardware.xml:830 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "세대" #. Tag: entry -#: hardware.xml:836 +#: hardware.xml:930 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "애플" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:931 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" #. Tag: entry -#: hardware.xml:838 hardware.xml:841 hardware.xml:844 hardware.xml:847 -#: hardware.xml:850 hardware.xml:853 hardware.xml:856 hardware.xml:859 -#: hardware.xml:862 hardware.xml:865 hardware.xml:868 hardware.xml:871 -#: hardware.xml:874 hardware.xml:877 hardware.xml:880 hardware.xml:883 +#: hardware.xml:932 hardware.xml:935 hardware.xml:938 hardware.xml:941 +#: hardware.xml:944 hardware.xml:947 hardware.xml:950 hardware.xml:953 +#: hardware.xml:956 hardware.xml:959 hardware.xml:962 hardware.xml:965 +#: hardware.xml:968 hardware.xml:971 hardware.xml:974 hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "뉴월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" #. Tag: entry -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:937 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:940 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:849 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:946 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:949 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:861 +#: hardware.xml:955 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:961 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:870 +#: hardware.xml:964 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:967 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:876 +#: hardware.xml:970 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:879 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:976 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:979 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:886 hardware.xml:889 hardware.xml:892 hardware.xml:895 -#: hardware.xml:898 hardware.xml:901 hardware.xml:904 hardware.xml:907 -#: hardware.xml:910 hardware.xml:913 hardware.xml:916 hardware.xml:919 -#: hardware.xml:925 hardware.xml:928 hardware.xml:934 hardware.xml:940 -#: hardware.xml:946 +#: hardware.xml:980 hardware.xml:983 hardware.xml:986 hardware.xml:989 +#: hardware.xml:992 hardware.xml:995 hardware.xml:998 hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:1004 hardware.xml:1007 hardware.xml:1010 hardware.xml:1013 +#: hardware.xml:1019 hardware.xml:1022 hardware.xml:1028 hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "올드월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:891 +#: hardware.xml:985 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:894 +#: hardware.xml:988 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:897 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:994 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:903 +#: hardware.xml:997 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:906 +#: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:909 +#: hardware.xml:1003 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:1006 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:915 +#: hardware.xml:1009 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:1012 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:1018 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:927 +#: hardware.xml:1021 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:932 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:938 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:939 +#: hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:944 hardware.xml:970 +#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "모토로라" #. Tag: entry -#: hardware.xml:945 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:973 +#: hardware.xml:1067 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:977 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:979 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:983 hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1077 hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:986 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:998 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1018 +#: hardware.xml:1112 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1019 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1142 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1058 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1497,16 +1660,25 @@ msgid "" "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." -msgstr "NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 해당됩니다: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다." +msgstr "" +"NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커" +"널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마" +"이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 해당됩니다: " +"<itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" +"listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></" +"listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></" +"listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></" +"listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://" +"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1189 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerPC가 아닌 맥" #. Tag: para -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1523,7 +1695,7 @@ msgstr "" "LCIII, Quadra 950 따위입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1538,7 +1710,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1550,13 +1722,13 @@ msgstr "" "자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1579,13 +1751,13 @@ msgstr "" "developerWorks 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1148 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV 및 HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1598,13 +1770,13 @@ msgstr "" "오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU와 메인 보드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1166 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1618,13 +1790,13 @@ msgstr "" "지 설명합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1179 +#: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1637,7 +1809,7 @@ msgstr "" "위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1186 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1649,13 +1821,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format -msgid "<term>sun4u</term>" -msgstr "<term>sun4u</term>" +msgid "sun4u" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1198 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1672,13 +1844,13 @@ msgstr "" "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format -msgid "<term>sun4v</term>" -msgstr "<term>sun4v</term>" +msgid "sun4v" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1691,7 +1863,7 @@ msgstr "" "smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1701,13 +1873,13 @@ msgstr "" "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1730,13 +1902,13 @@ msgstr "" "laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1271 hardware.xml:1298 hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1345 hardware.xml:1365 hardware.xml:1392 hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1252 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1746,10 +1918,16 @@ msgid "" "introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These " "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one " "physical chip." -msgstr "멀티 프로세서 지원(<quote>SMP(symmetric multiprocessing, 대칭 멀티 프로세싱)</quote>라고 부르는)은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." +msgstr "" +"멀티 프로세서 지원(<quote>SMP(symmetric multiprocessing, 대칭 멀티 프로세싱)" +"</quote>라고 부르는)은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 " +"개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었" +"지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일" +"이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어" +"</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1262 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -1759,7 +1937,7 @@ msgstr "" "니다. SMP가 아닌 시스템에서도 이 커널을 문제 없이 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1776,7 +1954,7 @@ msgstr "" "로세서 시스템에서는 SMP 기능을 사용하지 않게 됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1282 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -1784,10 +1962,14 @@ msgid "" "everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> " "processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</" "quote>, in one physical chip." -msgstr "한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." +msgstr "" +"한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에" +"서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되" +"면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 " +"개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1797,7 +1979,7 @@ msgstr "" "컴파일되지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1813,7 +1995,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1830,7 +2012,7 @@ msgstr "" "quote>를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1847,7 +2029,7 @@ msgstr "" "제가 없습니다. 커널은 첫 번째 CPU만 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1858,7 +2040,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1874,13 +2056,13 @@ msgstr "" "오.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1349 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "그래픽 카드 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:1350 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1903,7 +2085,7 @@ msgstr "" "능 동작에도 필요한 경우가 일부 있었지만, 이런 경우는 드문 예외 상황입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -1915,13 +2097,13 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1373 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1941,7 +2123,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1967,13 +2149,13 @@ msgstr "" "이 자동으로 활성화됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "네트워크 연결 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1989,7 +2171,7 @@ msgstr "" "니다.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2000,65 +2182,65 @@ msgstr "" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1422 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1432 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1437 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1442 +#: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1543 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1454 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel(CTC) 및 ESCON 연결(실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1553 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2068,19 +2250,19 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1486 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2091,7 +2273,7 @@ msgstr "" "댑터 수도 증가하고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1493 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2103,7 +2285,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1498 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2114,7 +2296,7 @@ msgstr "" "지만 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2131,7 +2313,7 @@ msgstr "" "크를 수동으로 설정 하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2148,13 +2330,13 @@ msgstr "" "<classname>ndiswrapper</classname>패키지가 마지막 낙원이 됩니다.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1527 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2162,13 +2344,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1535 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2186,7 +2368,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2200,7 +2382,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2220,13 +2402,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1568 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2236,13 +2418,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2260,13 +2442,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2287,22 +2469,25 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1622 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " "printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " "most of these devices are not required while installing the system." -msgstr "&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA/CardBus/ExpressCard 및 USB 장치와 같은 다양한 하드웨어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이 장치가 필요하지는 않습니다." +msgstr "" +"&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA/CardBus/ExpressCard 및 USB 장" +"치와 같은 다양한 하드웨어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 " +"때 이 장치가 필요하지는 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2315,7 +2500,7 @@ msgstr "" "최근 PC에서는 USB 키보드와 마우스는 특별한 설정 없이도 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1637 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2327,13 +2512,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1650 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1651 +#: hardware.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2353,7 +2538,7 @@ msgstr "" "은 동작하지만, 고급 기능을 사용하려면 펌웨어를 시스템에 설치해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2368,7 +2553,7 @@ msgstr "" "어 있는 펌웨어 파일을 해당 장치로 업로드합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1670 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2384,7 +2569,7 @@ msgstr "" "경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2401,7 +2586,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1688 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2420,13 +2605,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입" #. Tag: para -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2441,7 +2626,7 @@ msgstr "" "서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2456,7 +2641,7 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1723 +#: hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2473,13 +2658,13 @@ msgstr "" "다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요." #. Tag: title -#: hardware.xml:1734 +#: hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2495,14 +2680,14 @@ msgstr "" "에 접근할 권한이 없으므로, 이런 장치는 &arch-kernel;에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1745 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " "describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" -"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " -"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" +"standard can be used with a single generic device driver and no device-" +"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " "<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " "mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " "works very well and practically every device sold in the market is standards-" @@ -2517,7 +2702,7 @@ msgstr "" "치가 표준에 맞습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2536,7 +2721,7 @@ msgstr "" "라이버를 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2560,7 +2745,7 @@ msgstr "" "지 말아야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2572,13 +2757,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2593,13 +2778,13 @@ msgstr "" "부분에서 다시 이 페이지를 참조할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:1809 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2610,19 +2795,19 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1815 +#: hardware.xml:1909 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1824 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2633,19 +2818,19 @@ msgstr "" "가리킵니다. 두 가지 모두 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1830 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "CD-ROM을 이용한 설치는 대부분 아키텍쳐에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "PC에서는 SATA, IDE/ATAPI, SCSI CD-ROM 모두 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2655,13 +2840,13 @@ msgstr "" "FireWire 장치도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2680,13 +2865,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:1863 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2702,13 +2887,13 @@ msgstr "" "은 새 운영체제를 설치하는 표준적인 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2726,7 +2911,7 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1887 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2747,7 +2932,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1900 +#: hardware.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2757,13 +2942,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1909 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:1911 +#: hardware.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2777,7 +2962,7 @@ msgstr "" "아니면 권하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2787,13 +2972,13 @@ msgstr "" "파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2812,13 +2997,13 @@ msgstr "" "가능할 때 고급 사용자의 경우에만 사용하길 권합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:2036 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1944 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2828,7 +3013,7 @@ msgstr "" "게 빌드되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2841,7 +3026,7 @@ msgstr "" "은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능(VFAT), NTFS입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1965 +#: hardware.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2864,7 +3049,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2875,7 +3060,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2004 +#: hardware.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2886,7 +3071,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2894,7 +3079,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2906,13 +3091,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2032 +#: hardware.xml:2126 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2926,7 +3111,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2041 +#: hardware.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2943,3 +3128,27 @@ msgstr "" "습니다. 일반 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우에" "는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작" "은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." + +#~ msgid "ixp4xx" +#~ msgstr "ixp4xx" + +#~ msgid "Sun SPARC" +#~ msgstr "Sun SPARC" + +#~ msgid "sparc" +#~ msgstr "sparc" + +#~ msgid "<entry>sun4u</entry>" +#~ msgstr "<entry>sun4u</entry>" + +#~ msgid "sparc64" +#~ msgstr "sparc64" + +#~ msgid "<entry>sun4v</entry>" +#~ msgstr "<entry>sun4v</entry>" + +#~ msgid "<term>sun4u</term>" +#~ msgstr "<term>sun4u</term>" + +#~ msgid "<term>sun4v</term>" +#~ msgstr "<term>sun4v</term>" |