diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 2415 |
1 files changed, 1081 insertions, 1334 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index b75639a06..933dcada2 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:34+0200\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -225,115 +225,115 @@ msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" msgstr "64비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "mips64el" msgstr "mips64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:100 hardware.xml:113 #, no-c-format -msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" -msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" +msgid "MIPS Malta" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:103 hardware.xml:116 #, no-c-format -msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" -msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:104 hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "octeon" msgstr "octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:106 hardware.xml:119 #, no-c-format -msgid "<entry>Loongson 3</entry>" -msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" +msgid "Loongson 3" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:107 hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "loongson-3" msgstr "loongson-3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" msgstr "32비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "IBM POWER8 또는 그 이후 시스템" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64비트 IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "ports/\"> &debian; 포팅 </ulink> 페이지를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -371,25 +371,25 @@ msgstr "" "listname; 메일링 리스트</ulink>의 가입도 필요할지도 모릅니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "3가지 ARM 포트" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" "의 시스템을 최대한 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:252 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "이 없는 프로세서이고," #. Tag: para -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -425,16 +425,15 @@ msgstr "" "이 모델의 프로세서에 들어 있는 확장된 기능을 사용하므로 성능이 높습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:263 +#: hardware.xml:231 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " "ARMv8 architecture." -msgstr "" -"&debian;/arm64는 최소한 ARMv8 아키텍쳐를 구현한 64비트 ARM 프로세서입니다." +msgstr "&debian;/arm64는 최소한 ARMv8 아키텍쳐를 구현한 64비트 ARM 프로세서입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -447,13 +446,13 @@ msgstr "" "armhf, &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "ARM CPU 설계의 다양함과 복잡한 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -463,7 +462,7 @@ msgstr "" "습니다. 그러므로 지원에 복잡한 부분이 많이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "" "리하는 게 아니라) 리눅스 커널에서 해결해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " @@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "" "armhf에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -530,7 +529,7 @@ msgstr "" "스 및 기타 소프트웨어가 지원하기 편리합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -545,13 +544,13 @@ msgstr "" "PC에서도 공통으로 사용합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "데비안/arm64가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:338 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -568,13 +567,13 @@ msgstr "" "고, 열거된 모든 플랫폼을 지원합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:352 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -592,13 +591,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "ARM Juno 개발 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "" "&releasename-cap;에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -628,13 +627,13 @@ msgstr "" "한 X-Gene 시스템 부팅을 설정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "Other platforms" msgstr "기타 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " @@ -654,13 +653,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "데비안/armhf가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -670,25 +669,25 @@ msgstr "" "있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:416 +#: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para -#: hardware.xml:418 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "IMX53QSB는 i.MX53 SoC를 사용하는 개발 보드입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -698,13 +697,13 @@ msgstr "" "베이스 보드입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "몇몇 Allwinner sunXi 기반 개발 보드 및 임베디드 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -724,25 +723,25 @@ msgstr "" "드 이미지 포함) 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi 및 Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:427 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino 및 pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" @@ -752,13 +751,13 @@ msgstr "" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -772,7 +771,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -796,7 +795,7 @@ msgstr "" "스플레이에 대한 전원 관리가 불가능합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " @@ -816,7 +815,7 @@ msgstr "" "마찬가지로 지원됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "" "The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " @@ -832,25 +831,25 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s 기반)" #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" msgstr "Xunlong Orange Pi (A20 기반) / Orange Pi Mini (A20 기반)" #. Tag: para -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "" "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " @@ -871,13 +870,13 @@ msgstr "" "다음과 같습니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para -#: hardware.xml:545 +#: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " @@ -887,13 +886,13 @@ msgstr "" "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" #. Tag: term -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " @@ -907,13 +906,13 @@ msgstr "" "작할 수 있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" msgstr "Seagate Personal Cloud 및 Seagate NAS" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "" "The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " @@ -927,13 +926,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -952,13 +951,13 @@ msgstr "" "이 (콘솔 및 HDMI) 기능입니다. 추가로 Cubox-i4Pro의 eSATA 포트를 지원합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Wandboard" msgstr "Wandboard" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " @@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "" "&debian; 9에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -1000,7 +999,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -1012,28 +1011,27 @@ msgstr "" "령어를 실행하든지 해야 합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "데비안/armel이 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." -msgstr "" -"다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다." +msgstr "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:673 hardware.xml:731 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1045,16 +1043,15 @@ msgstr "" "를 지원합니다:" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " "DockStar)" -msgstr "" -"Plug 컴퓨터 (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug, Seagate FreeAgent DockStar)" +msgstr "Plug 컴퓨터 (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug, Seagate FreeAgent DockStar)" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -1064,19 +1061,19 @@ msgstr "" "d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)" #. Tag: para -#: hardware.xml:689 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:698 hardware.xml:742 +#: hardware.xml:666 hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1092,13 +1089,13 @@ msgstr "" "Kurobox</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1108,13 +1105,13 @@ msgstr "" "도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:694 #, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "이제 데비안/armel이 지원하지 않는 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for " @@ -1126,7 +1123,7 @@ msgstr "" "기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since " @@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr "" "웨어 한계로 이 모델에 대한 리눅스 커널이 더 이상 빌드되지 않기 때문입니다." #. Tag: sect2 -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "" "You may be able to keep above listed devices running for some time, see " @@ -1150,13 +1147,13 @@ msgstr "" "supported-hardware\">&debian; 11 릴리스 노트</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1168,13 +1165,13 @@ msgstr "" "어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:773 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1186,7 +1183,7 @@ msgstr "" "은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1196,7 +1193,7 @@ msgstr "" "로세서에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1207,13 +1204,13 @@ msgstr "" "(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1227,865 +1224,49 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 -#, no-c-format -msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "&debian; &architecture; 포트가 지원하는 플랫폼" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:816 -#, no-c-format -msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "&arch-title; 아키텍쳐의 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:822 -#, no-c-format -msgid "<term>Cavium Octeon</term>" -msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " -"used in networking devices. Devices with these processors include the " -"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." -msgstr "" -"Cavium은 여러가지 64비트 MIPS Octeon 프로세서를 만드는데, 주로 네트워크 장치" -"에서 사용합니다. 이 프로세서를 사용하는 장치는 Ubiquiti EdgeRouter 및 Rhino " -"Laps UTM8이 있습니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:833 -#, no-c-format -msgid "<term>Loongson 3</term>" -msgstr "<term>Loongson 3</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:835 -#, no-c-format -msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "Loongson 3A 및 3B 프로세서 기반 장치를 지원합니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:843 -#, no-c-format -msgid "<term>MIPS Malta</term>" -msgstr "<term>MIPS Malta</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:845 -#, no-c-format -msgid "" -"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " -"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." -msgstr "" -"이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어도 ARM에" -"서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:849 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " -"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." -msgstr "" -"두 개의 Malta 커널 기종이 있습니다: 4kc-malta는 32비트 프로세서용이고, 5kc-" -"malta는 64비트 프로세서용으로 만들어졌습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:857 -#, no-c-format -msgid "" -"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" -"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run " -"&debian;, however kernels for these processors are not built and the " -"&debian; installer does not directly support them." -msgstr "" -"추가로 <phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 또는 </phrase>MIPS64r2 기반 프로" -"세서도 &debian;을 동작할 수 있습니다. 하지만 이 프로세서의 커널이 빌드되지 않" -"았으므로 &debian; 설치에서는 직접 지원하지 않습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " -"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " -"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will " -"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -"listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" -"mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;" -"\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 " -"시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필" -"요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 " -"리스트 </ulink>에 문의하십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format -msgid "" -"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " -"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase " -"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " -"mips architecture. </phrase>" -msgstr "" -"일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. " -"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 " -"mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오.</phrase> <phrase arch=\"mips\">" -"빅 엔디안 MIPS의 경우에는 mips 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오.</phrase>" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:892 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "이제 &debian; &architecture; 포트가 지원하지 않는 플랫폼" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " -"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " -"platforms supported in Jessie are no longer supported:" -msgstr "" -"&debian; Stretch 이후로, MIPS32 릴리스 2를 구현하지 않은 모든 MIPS 프로세서" -"에 대한 지원이 중단되었습니다. 즉 Jessie에서 지원하던 다음 플랫폼은 이제 더 " -"이상 지원하지 않습니다:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:900 -#, no-c-format -msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 2E 및 2F" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 -#, no-c-format -msgid "" -"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " -"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." -msgstr "" -"더 오래 된 버전의 Loongson 프로세서입니다. 이 프로세서에 기반한 장치는 " -"Fuloong Mini-PC 및 Lemote Yeeloong 랩탑이 있습니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:907 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22" -msgstr "SGI IP22" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 -#, no-c-format -msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "이 플랫폼은 SGI 컴퓨터 Indy, Indigo 2 및 Challenge S를 포함합니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:913 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32" -msgstr "SGI IP32" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 -#, no-c-format -msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "이 플랫폼은 SGI O2라고 알려져 있습니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:917 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "Broadcom BCM91250" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 -#, no-c-format -msgid "" -"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " -"SWARM." -msgstr "" -"Broadcom의 SiByt 코어 개발보드입니다. SWARM이라는 코드네임으로도 알려져 있습" -"니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:933 -#, no-c-format -msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " -"PreP subarchitectures are supported." -msgstr "" -"&debian-gnu; &release; 버전은 PMac (파워 매킨토시 혹은 파워맥) 및 PreP 서브 " -"아키텍쳐만 지원합니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:954 -#, no-c-format -msgid "Kernel Flavours" -msgstr "커널 기종" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:956 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " -"type:" -msgstr "&debian;은 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:963 -#, no-c-format -msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " -"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " -"as G4 use one of these processors." -msgstr "" -"이 커널 기종에서는 PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 프로세서를 지원합니" -"다. G4라고 홍보되었던 것까지 모든 파워 매킨토시 시스템은 이 프로세서 중의 하" -"나를 사용합니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:974 -#, no-c-format -msgid "powerpc-smp" -msgstr "powerpc-smp" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:975 -#, no-c-format -msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "모든 애플 PowerMac G4 SMP 컴퓨터." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:983 -#, no-c-format -msgid "power64" -msgstr "power64" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:984 -#, no-c-format -msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:988 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " -"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " -"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." -msgstr "" -"POWER3 프로세서는 예전의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다. 알려진 모" -"델은 IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610과 640, RS/6000 7044-170, " -"7044-260과 7044-270이 있습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:994 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " -"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." -msgstr "" -"POWER4 프로세서는 좀 더 최근의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다. 알려" -"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:999 -#, no-c-format -msgid "" -"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " -"this kernel flavour." -msgstr "" -"PPC970 프로세서를 사용하는 시스템(애플 G5, YDL PowerStation, IBM " -"IntelliStation POWER 185)도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 커널 기종을 사용합니" -"다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "그 이후에 POWER5, POWER6, POWER7 프로세서를 사용하는 IBM 시스템." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1038 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." -msgstr "" -"Apple (그리고 다른 메이커 - 예를들어 Power Computing)은 PowerPC 프로세서 기" -"반의 Macintosh 컴퓨터를 제조하고 있었습니다. 아키텍처 지원의 종류에 따라 " -"NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " -"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " -"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " -"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." -msgstr "" -"올드월드 시스템은 플로피 드라이브와 PCI 버스가 있는 대부분의 파워 매킨토시를 " -"말합니다. 대부분의 603, 603e, 604, 604e 기반 파워 매킨토시는 올드월드 컴퓨터" -"입니다. 애플에서 나온 이 아이맥 이전의 PowerPC 모델은 4자리 숫자로 이름이 붙" -"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " -"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " -"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " -"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" -"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." -msgstr "" -"뉴월드 파워맥이라고 하는 시스템은 투명한 플라스틱 케이스에 들어 있는 모든 파" -"워맥과 그 후의 모델을 말합니다. 여기에는 모든 아이맥, 아이북, G4 시스템, 파란" -"색 G3 시스템 및 1999년 이후 제조된 대부분의 PowerBook이 해당됩니다. 뉴월드 파" -"워맥은 맥오에스용 <quote>ROM in RAM</quote> 시스템을 사용한 것으로 알려져 있" -"고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1063 -#, no-c-format -msgid "" -"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." -"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " -"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" -"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -msgstr "" -"애플 하드웨어에 관한 명세서는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/" -"applespec.html\">AppleSpec</ulink>에 있습니다. 또 예전의 하드웨어에 관한 정보" -"는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html" -"\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 -#, no-c-format -msgid "Model Name/Number" -msgstr "모델 이름/번호" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "Generation" -msgstr "세대" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 -#, no-c-format -msgid "Apple" -msgstr "애플" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 -#, no-c-format -msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "NewWorld" -msgstr "뉴월드" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 -#, no-c-format -msgid "iMac G5" -msgstr "iMac G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 -#, no-c-format -msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 -#, no-c-format -msgid "iBook2" -msgstr "iBook2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "iBook G4" -msgstr "iBook G4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "Power Macintosh G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "PowerBook G4 Titanium" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "PowerBook G4 Aluminum" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 -#, no-c-format -msgid "Xserve G5" -msgstr "Xserve G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 -#, no-c-format -msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 -#, no-c-format -msgid "OldWorld" -msgstr "올드월드" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 -#, no-c-format -msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 -#, no-c-format -msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 -#, no-c-format -msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 -#, no-c-format -msgid "Power Computing" -msgstr "Power Computing" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 -#, no-c-format -msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format -msgid "UMAX" -msgstr "UMAX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 -#, no-c-format -msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "C500, C600, J700, S900" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "<entry>APS</entry>" -msgstr "<entry>APS</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 -#, no-c-format -msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Motorola" -msgstr "모토로라" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "PReP 서브 아키텍처" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "MPC 7xx, 8xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 -#, no-c-format -msgid "MTX, MTX+" -msgstr "MTX, MTX+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 -#, no-c-format -msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "MCP(N)750" -msgstr "MCP(N)750" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "IBM RS/6000" -msgstr "IBM RS/6000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 -#, no-c-format -msgid "40P, 43P" -msgstr "40P, 43P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 -#, no-c-format -msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "6030, 7025, 7043" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 -#, no-c-format -msgid "p640" -msgstr "p640" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1248 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "CHRP 서브 아키텍처" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 -#, no-c-format -msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "B50, 43P-150, 44P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 -#, no-c-format -msgid "Genesi" -msgstr "Genesi" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "Pegasos I, Pegasos II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 -#, no-c-format -msgid "Fixstars" -msgstr "Fixstars" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 -#, no-c-format -msgid "YDL PowerStation" -msgstr "YDL PowerStation" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1281 -#, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 -#, no-c-format -msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "A1200, A3000, A4000" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1306 -#, no-c-format -msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " -"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; " -"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> " -"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " -"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " -"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." -msgstr "" -"NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커" -"널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마" -"이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 해당됩니다: " -"<itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" -"listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></" -"listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></" -"listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></" -"listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://" -"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1345 -#, no-c-format -msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "PowerPC가 아닌 맥" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1347 -#, no-c-format -msgid "" -"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" -"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " -"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> " -"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " -"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " -"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." -msgstr "" -"680x0 시리즈 프로세서를 사용하는 매킨토시 컴퓨터는 PowerPC가 아니라 m68k 컴퓨" -"터입니다. 그 모델은 <quote>Mac II</quote>로 시작해서 <quote>LC</quote> 제품" -"군, Centris 시리즈, 그리고 Quadra 및 Performa까지 해당됩니다. 이 모델은 보통 " -"로마숫자가 붙어 있거나 3자리의 숫자가 붙어 있습니다. 예를 들어 MacIIcx, " -"LCIII, Quadra 950 따위입니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1356 -#, no-c-format -msgid "" -"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " -"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " -"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " -"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " -"Performa 200-640CD." -msgstr "" -"이 모델은 Mac II부터 시작해서(Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, " -"IIfx), LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), 그리고 Mac " -"TV, Centris(610, 650, 660AV), Quadra(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, " -"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1364 -#, no-c-format -msgid "" -"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " -"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " -"please see the section above)." -msgstr "" -"노트북 컴퓨터의 경우, Mac Portable부터 시작해서, PowerBook 100-190cs 및 " -"PowerBook Duo 210-550c(단 PowerBook 500은 제외합니다. PowerBook500은 Nubus로 " -"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " @@ -2100,13 +1281,13 @@ msgstr "" "\">System z</trademark> developerWorks 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1430 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV 및 HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2119,116 +1300,13 @@ msgstr "" "오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1447 -#, no-c-format -msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "CPU와 메인 보드" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1448 -#, no-c-format -msgid "" -"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " -"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " -"or sun4v. The following list describes what machines they include and what " -"level of support may be expected for each of them." -msgstr "" -"스팍 기반 하드웨어는 여러가지 서브아키텍처로 분류되고, 다음과 같은 이름으로 " -"구분합니다: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sunv. 다음 목록에서 해당 서브아" -"키텍처에 해당하는 컴퓨터가 어떤 종류인지 및 각각에 대해 어느 정도를 지원하는 " -"지 설명합니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1459 -#, no-c-format -msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "" -"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " -"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " -"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" -"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." -msgstr "" -"이 32비트 sparc 서브아키텍처는(sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처의 " -"전체 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">" -"위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1468 -#, no-c-format -msgid "" -"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " -"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " -"already been discontinued after earlier releases." -msgstr "" -"sparc32를 지원하는 마지막 &debian; 릴리스 Etch했지만, 거기도 sun4m 시스템만 " -"지원하지 않습니다. 다른 32비트 서브 아키텍처 지원은 이전 릴리스에서 종료하고 " -"있습니다." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1478 -#, no-c-format -msgid "sun4u" -msgstr "sun4u" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1480 -#, no-c-format -msgid "" -"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " -"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " -"supported, even though for some you may experience problems booting from CD " -"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " -"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " -"configurations respectively." -msgstr "" -"이 서브아키텍처는 울트라스팍 프로세서를 사용하는 모든 64비트 컴퓨터 및 그 호" -"환 제품에 해당합니다. 대부분의 컴퓨터를 잘 지원합니다. 단 펌웨어나 부트로더" -"의 버그 때문에 일부 CD에서 부팅하는 데 문제가 발생할 수 있습니다. (이러한 문" -"제가 발생할 경우 네트워크 부팅을 사용해 문제를 피해갈 수 있습니다.) UP에서는 " -"sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1493 -#, no-c-format -msgid "sun4v" -msgstr "sun4v" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1495 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " -"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " -"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " -"sparc64-smp kernel." -msgstr "" -"최근에 추가된 Sparc 제품으로, Niagara 멀티코어 CPU를 사용한 컴퓨터입니다. 현" -"재 이 CPU는 썬의 T1000 및 T2000 서버에서만 사용하고, 잘 지원합니다. sparc64-" -"smp 커널을 사용하십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " -"not supported due to lack of support in the Linux kernel." -msgstr "" -"PRIMEPOWER 제품군의 서버에서 사용하는 후지쓰 SPARC64 CPU는 지원하지 않습니" -"다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2251,13 +1329,13 @@ msgstr "" "laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2276,7 +1354,7 @@ msgstr "" "<quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2286,7 +1364,7 @@ msgstr "" "니다. SMP가 아닌 시스템에서도 이 커널을 문제 없이 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2303,7 +1381,7 @@ msgstr "" "로세서 시스템에서는 SMP 기능을 사용하지 않게 됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2318,7 +1396,7 @@ msgstr "" "개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1576 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2334,7 +1412,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2351,7 +1429,7 @@ msgstr "" "quote>를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2368,7 +1446,7 @@ msgstr "" "제가 없습니다. 커널은 첫 번째 CPU만 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2379,7 +1457,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1615 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2395,13 +1473,13 @@ msgstr "" "오.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "그래픽 하드웨어 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2421,7 +1499,7 @@ msgstr "" "linkend=\"hardware-firmware\"/> 참고) 달라집니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " @@ -2438,7 +1516,7 @@ msgstr "" "어가 있다는 보고가 있었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2462,7 +1540,7 @@ msgstr "" "다. 기타 하드웨어는 자유소프트웨어가 아닌 드라이버가 별도로 필요합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2473,60 +1551,14 @@ msgstr "" "\"&url-xorg;\"></ulink>를 참조하십시오. 또 &debian; &release;는 X.Org " "&x11ver; 버전이 들어 있습니다." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1668 -#, no-c-format -msgid "" -"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " -"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " -"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " -"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " -"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " -"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " -"documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "" -"Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X.org " -"그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레임 버" -"퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드(sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 " -"카드(ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서(glint 드라이버) 사용할 수 있습니" -"다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 <classname>afbinit</classname> 패키" -"지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들어 있는 문서를 읽어 " -"보십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1678 -#, no-c-format -msgid "" -"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " -"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " -"kernel will not direct its output to the card initially used by the " -"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " -"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " -"One possible solution is to physically remove one of the video cards; " -"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " -"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " -"used as an alternative. On some systems use of serial console can be " -"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " -"system." -msgstr "" -"Sparc 컴퓨터의 기본 상태에서는 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우를 보기 힘듭니" -"다. 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우, 리눅스 커널의 출력이 펌웨어가 처음에 사" -"용하는 카드로 제대로 가지 않을 수도 있습니다. 그래픽 콘솔에 출력이 없으면 멎" -"은 것으로 오해하기 쉽습니다. (보통 콘솔의 마지막 메시지는 \"Booting Linux..." -"\"입니다.) 한 가지 방법은 물리적으로 비디오 카드 하나를 제거하는 것이고, 다" -"른 방법은 커널 부팅 파라미터를 이용해 비디오 카드 하나를 사용하지 않는 것입니" -"다. 또 그래픽 출력이 불필요하다면 시리얼 콘솔을 대신 사용할 수도 있습니다. 일" -"부 시스템에서는 시스템을 부팅하기 전에 키보드의 연결을 해제하면 시리얼 콘솔" -"이 자동으로 활성화됩니다." - #. Tag: title -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "네트워크 연결 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2542,76 +1574,31 @@ msgstr "" "니다.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1711 -#, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "" -"일반적인 PCI 카드(PCI가 있는 시스템이라면) 및 Sun에서 만든 다음 네트워크 카드" -"가 여기에 해당합니다:" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:1717 -#, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:1722 -#, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:1732 -#, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" - -# 네트워크 카드 이름 -#. Tag: para -#: hardware.xml:1737 -#, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel(CTC) 및 ESCON 연결(실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2621,19 +1608,19 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2644,7 +1631,7 @@ msgstr "" "댑터 수도 증가하고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2656,7 +1643,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2667,7 +1654,7 @@ msgstr "" "지만 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2684,7 +1671,7 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2701,101 +1688,13 @@ msgstr "" "<classname>ndiswrapper</classname>패키지가 최후의 조치가 됩니다.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 -#, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1823 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" -"PCI의 ID가 동일한 PCI 네트워크 카드가 꽤 많지만, 관련된 드라이버 여러개에서 " -"지원합니다. 일부 카드는 <literal>tulip</literal> 드라이버에서 동작하고, 나머" -"지 일부는 <literal>dfme</literal> 드라이버에서 동작합니다. 이러한 카드는 ID" -"가 동일하기 때문에, 커널에서는 어느 카드인지 알아낼 방법이 없고 어떤 드라이버" -"를 읽어들일 지 분명하지 않습니다. 만약 잘못된 드라이버를 읽어들인다면 그 네트" -"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1842 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -msgstr "" -"이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공" -"통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바" -"른 드라이버입니다. <xref linkend=\"module-blacklist\"/>에서 설명한 것처럼 틀" -"린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" -"이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공" -"통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바" -"른 드라이버입니다. 설치할 때 이 문제를 해결하려면, 쉘로 전환한 다음에 잘못된 " -"드라이버를 내리고 <userinput>modprobe -r <replaceable>모듈</replaceable></" -"userinput> 명령을 사용해 잘못된 드라이버를 내립니다. (드라이버를 두 개 모두 " -"다 읽어들였다면 두 개 다 내립니다.) 그 다음에 <userinput>modprobe " -"<replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다. " -"단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 blade" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1865 -#, no-c-format -msgid "" -"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" -"<literal>cassini</literal> 네트워크 드라이버는 Sun B100 blade 시스템에서 동작" -"하지 않습니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1880 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2813,13 +1712,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2840,13 +1739,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2858,7 +1757,7 @@ msgstr "" "때 이 장치가 필요하지는 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2871,7 +1770,7 @@ msgstr "" "최근 PC에서는 USB 키보드와 마우스는 특별한 설정 없이도 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2883,13 +1782,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2906,7 +1805,7 @@ msgstr "" "어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " @@ -2925,7 +1824,7 @@ msgstr "" "참고)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1965 +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2940,7 +1839,7 @@ msgstr "" "어 있는 펌웨어 파일을 해당 장치로 업로드합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1973 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2956,7 +1855,7 @@ msgstr "" "경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2973,7 +1872,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1991 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2992,13 +1891,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3013,7 +1912,7 @@ msgstr "" "제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3028,7 +1927,7 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3045,13 +1944,13 @@ msgstr "" "다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요." #. Tag: title -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3067,7 +1966,7 @@ msgstr "" "에 접근할 권한이 없으므로, 이런 장치는 &arch-kernel;에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2048 +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3089,7 +1988,7 @@ msgstr "" "치가 표준에 맞습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3108,7 +2007,7 @@ msgstr "" "라이버를 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3132,7 +2031,7 @@ msgstr "" "지 말아야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3144,13 +2043,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3165,19 +2064,19 @@ msgstr "" "부분에서 다시 이 페이지를 참조할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "광학 디스크를 사용한 설치는 대부분 아키텍쳐에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3187,13 +2086,13 @@ msgstr "" "sbp2 드라이버에서 지원하는 FireWire 장치도 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3209,13 +2108,13 @@ msgstr "" "영체제를 설치하는 표준적인 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3233,8 +2132,17 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2160 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " +#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " +#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" +#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3242,19 +2150,19 @@ msgid "" "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This " -"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is " +"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "CD/DVD나 USB 메모리같은 로컬 저장 장치 없이도 네트워크에서 설치 시스템을 " "<emphasis>부팅</emphasis>할 수도 있습니다. netboot에 필요한 환경이 구축되어 " "있다면(즉 네트워크에 DHCP와 TFTP 서비스가 동작하고 있으면), 다수의 컴퓨터에 " "간단하고 빠르게 운영체제를 설치할 수 있습니다. 필요한 환경을 구축하려면 어느 " "정도 기술 전문 지식이 필요하므로, 초보자들에게는 권하지 않습니다. <phrase " -"arch=\"mips;mipsel;mips64el\">&arch-title; 아키텍처에서는 추천하는 설치 방식" +"arch=\"mipsel;mips64el\">&arch-title; 아키텍처에서는 추천하는 설치 방식" "입니다.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2173 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3264,13 +2172,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2182 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3283,24 +2191,14 @@ msgstr "" "운영 체제가 있어야 합니다. 이 방법은 다른 설치 방법이 불가능한 특별한 경우가 " "아니면 권하지 않습니다." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2191 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"&arch-title; 아키텍처에서는 SunOS(Solaris)에서 부팅을 지원하지 않지만, SunOS " -"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." - #. Tag: title -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3319,13 +2217,13 @@ msgstr "" "가능할 때 고급 사용자의 경우에만 사용하길 권합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3335,7 +2233,7 @@ msgstr "" "게 빌드되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3348,30 +2246,13 @@ msgstr "" "은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능(VFAT), NTFS입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2238 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " -"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " -"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " -"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" -"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " -"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " -"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " -"the Linux kernel." +msgid "IDE systems are also supported." msgstr "" -"리눅스 커널이 지원하는 모든 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. 다음 " -"SCSI 드라이버는 기본 커널에서 지원합니다: <itemizedlist> <listitem><para> " -"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></" -"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> " -"<listitem><para> NCR 및 Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> " -"IDE 시스템도(예를 들어 UltraSPARC 5) 지원합니다. 리눅스 커널이 지원하는 " -"SPARC 하드웨어에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for " -"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2283 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3379,7 +2260,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3391,13 +2272,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3411,7 +2292,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3429,7 +2310,7 @@ msgstr "" "linkend=\"installer-args\"/> 위치도 참고하십시오.)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3441,7 +2322,7 @@ msgstr "" "전달이 <emphasis>필요</emphasis>할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2329 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3460,6 +2341,872 @@ msgstr "" "</footnote> 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자" "만 하기를 권장합니다." +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" +#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" +#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" +#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "&debian; &architecture; 포트가 지원하는 플랫폼" + +#, no-c-format +#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" +#~ msgstr "&arch-title; 아키텍쳐의 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " +#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " +#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." +#~ msgstr "" +#~ "Cavium은 여러가지 64비트 MIPS Octeon 프로세서를 만드는데, 주로 네트워크 장" +#~ "치에서 사용합니다. 이 프로세서를 사용하는 장치는 Ubiquiti EdgeRouter 및 " +#~ "Rhino Laps UTM8이 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "<term>Loongson 3</term>" +#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." +#~ msgstr "Loongson 3A 및 3B 프로세서 기반 장치를 지원합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " +#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." +#~ msgstr "" +#~ "이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어도 " +#~ "ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " +#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." +#~ msgstr "" +#~ "두 개의 Malta 커널 기종이 있습니다: 4kc-malta는 32비트 프로세서용이고, " +#~ "5kc-malta는 64비트 프로세서용으로 만들어졌습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" +#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " +#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the " +#~ "&debian; installer does not directly support them." +#~ msgstr "" +#~ "추가로 <phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 또는 </phrase>MIPS64r2 기반 " +#~ "프로세서도 &debian;을 동작할 수 있습니다. 하지만 이 프로세서의 커널이 빌드" +#~ "되지 않았으므로 &debian; 설치에서는 직접 지원하지 않습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " +#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" +#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; " +#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other " +#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " +#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-" +#~ "mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 " +#~ "지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대" +#~ "한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" +#~ "listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " +#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " +#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> " +#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation " +#~ "for the mips architecture. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니" +#~ "다. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\">리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel " +#~ "및 mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오.</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"mips\">빅 엔디안 MIPS의 경우에는 mips 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시" +#~ "오.</phrase>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "이제 &debian; &architecture; 포트가 지원하지 않는 플랫폼" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " +#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " +#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; Stretch 이후로, MIPS32 릴리스 2를 구현하지 않은 모든 MIPS 프로세" +#~ "서에 대한 지원이 중단되었습니다. 즉 Jessie에서 지원하던 다음 플랫폼은 이" +#~ "제 더 이상 지원하지 않습니다:" + +#, no-c-format +#~ msgid "Loongson 2E and 2F" +#~ msgstr "Loongson 2E 및 2F" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " +#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." +#~ msgstr "" +#~ "더 오래 된 버전의 Loongson 프로세서입니다. 이 프로세서에 기반한 장치는 " +#~ "Fuloong Mini-PC 및 Lemote Yeeloong 랩탑이 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP22" +#~ msgstr "SGI IP22" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." +#~ msgstr "이 플랫폼은 SGI 컴퓨터 Indy, Indigo 2 및 Challenge S를 포함합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP32" +#~ msgstr "SGI IP32" + +#, no-c-format +#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." +#~ msgstr "이 플랫폼은 SGI O2라고 알려져 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "Broadcom BCM91250" +#~ msgstr "Broadcom BCM91250" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " +#~ "SWARM." +#~ msgstr "" +#~ "Broadcom의 SiByt 코어 개발보드입니다. SWARM이라는 코드네임으로도 알려져 있" +#~ "습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " +#~ "and PreP subarchitectures are supported." +#~ msgstr "" +#~ "&debian-gnu; &release; 버전은 PMac (파워 매킨토시 혹은 파워맥) 및 PreP 서" +#~ "브 아키텍쳐만 지원합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "Kernel Flavours" +#~ msgstr "커널 기종" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " +#~ "CPU type:" +#~ msgstr "" +#~ "&debian;은 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc" +#~ msgstr "powerpc" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " +#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " +#~ "marketed as G4 use one of these processors." +#~ msgstr "" +#~ "이 커널 기종에서는 PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 프로세서를 지원합" +#~ "니다. G4라고 홍보되었던 것까지 모든 파워 매킨토시 시스템은 이 프로세서 중" +#~ "의 하나를 사용합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc-smp" +#~ msgstr "powerpc-smp" + +#, no-c-format +#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +#~ msgstr "모든 애플 PowerMac G4 SMP 컴퓨터." + +#, no-c-format +#~ msgid "power64" +#~ msgstr "power64" + +#, no-c-format +#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" +#~ msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " +#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +#~ msgstr "" +#~ "POWER3 프로세서는 예전의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다. 알려진 " +#~ "모델은 IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610과 640, RS/6000 " +#~ "7044-170, 7044-260과 7044-270이 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " +#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +#~ msgstr "" +#~ "POWER4 프로세서는 좀 더 최근의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다. " +#~ "알려진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " +#~ "use this kernel flavour." +#~ msgstr "" +#~ "PPC970 프로세서를 사용하는 시스템(애플 G5, YDL PowerStation, IBM " +#~ "IntelliStation POWER 185)도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 커널 기종을 사용" +#~ "합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +#~ msgstr "그 이후에 POWER5, POWER6, POWER7 프로세서를 사용하는 IBM 시스템." + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +#~ msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +#~ msgstr "" +#~ "Apple (그리고 다른 메이커 - 예를들어 Power Computing)은 PowerPC 프로세서 " +#~ "기반의 Macintosh 컴퓨터를 제조하고 있었습니다. 아키텍처 지원의 종류에 따" +#~ "라 NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있" +#~ "습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit " +#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also " +#~ "OldWorld." +#~ msgstr "" +#~ "올드월드 시스템은 플로피 드라이브와 PCI 버스가 있는 대부분의 파워 매킨토시" +#~ "를 말합니다. 대부분의 603, 603e, 604, 604e 기반 파워 매킨토시는 올드월드 " +#~ "컴퓨터입니다. 애플에서 나온 이 아이맥 이전의 PowerPC 모델은 4자리 숫자로 " +#~ "이름이 붙어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " +#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and " +#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the " +#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from " +#~ "mid-1998 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "뉴월드 파워맥이라고 하는 시스템은 투명한 플라스틱 케이스에 들어 있는 모든 " +#~ "파워맥과 그 후의 모델을 말합니다. 여기에는 모든 아이맥, 아이북, G4 시스" +#~ "템, 파란색 G3 시스템 및 1999년 이후 제조된 대부분의 PowerBook이 해당됩니" +#~ "다. 뉴월드 파워맥은 맥오에스용 <quote>ROM in RAM</quote> 시스템을 사용한 " +#~ "것으로 알려져 있고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" +#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " +#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." +#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "애플 하드웨어에 관한 명세서는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/" +#~ "support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>에 있습니다. 또 예전의 하드웨어" +#~ "에 관한 정보는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." +#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "Model Name/Number" +#~ msgstr "모델 이름/번호" + +#, no-c-format +#~ msgid "Generation" +#~ msgstr "세대" + +#, no-c-format +#~ msgid "Apple" +#~ msgstr "애플" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" + +#, no-c-format +#~ msgid "NewWorld" +#~ msgstr "뉴월드" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +#~ msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac G5" +#~ msgstr "iMac G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook2" +#~ msgstr "iBook2" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook G4" +#~ msgstr "iBook G4" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +#~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G5" +#~ msgstr "Power Macintosh G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Titanium" +#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" +#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" + +#, no-c-format +#~ msgid "Xserve G5" +#~ msgstr "Xserve G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "OldWorld" +#~ msgstr "올드월드" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" + +#, no-c-format +#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Computing" +#~ msgstr "Power Computing" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" + +#, no-c-format +#~ msgid "UMAX" +#~ msgstr "UMAX" + +#, no-c-format +#~ msgid "C500, C600, J700, S900" +#~ msgstr "C500, C600, J700, S900" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>APS</entry>" +#~ msgstr "<entry>APS</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Motorola" +#~ msgstr "모토로라" + +#, no-c-format +#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PReP subarchitecture" +#~ msgstr "PReP 서브 아키텍처" + +#, no-c-format +#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#, no-c-format +#~ msgid "MPC 7xx, 8xx" +#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MTX, MTX+" +#~ msgstr "MTX, MTX+" + +#, no-c-format +#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MCP(N)750" +#~ msgstr "MCP(N)750" + +#, no-c-format +#~ msgid "IBM RS/6000" +#~ msgstr "IBM RS/6000" + +#, no-c-format +#~ msgid "40P, 43P" +#~ msgstr "40P, 43P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" + +#, no-c-format +#~ msgid "6030, 7025, 7043" +#~ msgstr "6030, 7025, 7043" + +#, no-c-format +#~ msgid "p640" +#~ msgstr "p640" + +#, no-c-format +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "CHRP 서브 아키텍처" + +#, no-c-format +#~ msgid "B50, 43P-150, 44P" +#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Genesi" +#~ msgstr "Genesi" + +#, no-c-format +#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" +#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" + +#, no-c-format +#~ msgid "Fixstars" +#~ msgstr "Fixstars" + +#, no-c-format +#~ msgid "YDL PowerStation" +#~ msgstr "YDL PowerStation" + +#, no-c-format +#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" + +#, no-c-format +#~ msgid "A1200, A3000, A4000" +#~ msgstr "A1200, A3000, A4000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " +#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " +#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which " +#~ "&debian; does not yet support. These include the following: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " +#~ "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/" +#~ "PPC 커널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 " +#~ "MkLinux Mach 마이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 해당됩니" +#~ "다: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </" +#~ "para></listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></" +#~ "listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></" +#~ "listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></" +#~ "listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://" +#~ "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "Non-PowerPC Macs" +#~ msgstr "PowerPC가 아닌 맥" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " +#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " +#~ "machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to " +#~ "the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in " +#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-" +#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +#~ msgstr "" +#~ "680x0 시리즈 프로세서를 사용하는 매킨토시 컴퓨터는 PowerPC가 아니라 m68k " +#~ "컴퓨터입니다. 그 모델은 <quote>Mac II</quote>로 시작해서 <quote>LC</" +#~ "quote> 제품군, Centris 시리즈, 그리고 Quadra 및 Performa까지 해당됩니다. " +#~ "이 모델은 보통 로마숫자가 붙어 있거나 3자리의 숫자가 붙어 있습니다. 예를 " +#~ "들어 MacIIcx, LCIII, Quadra 950 따위입니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " +#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the " +#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and " +#~ "finally the Performa 200-640CD." +#~ msgstr "" +#~ "이 모델은 Mac II부터 시작해서(Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, " +#~ "IIfx), LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), 그리고 Mac " +#~ "TV, Centris(610, 650, 660AV), Quadra(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, " +#~ "840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " +#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " +#~ "is Nubus, please see the section above)." +#~ msgstr "" +#~ "노트북 컴퓨터의 경우, Mac Portable부터 시작해서, PowerBook 100-190cs 및 " +#~ "PowerBook Duo 210-550c(단 PowerBook 500은 제외합니다. PowerBook500은 Nubus" +#~ "로 자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "CPU and Main Boards Support" +#~ msgstr "CPU와 메인 보드" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " +#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " +#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines " +#~ "they include and what level of support may be expected for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "스팍 기반 하드웨어는 여러가지 서브아키텍처로 분류되고, 다음과 같은 이름으" +#~ "로 구분합니다: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sunv. 다음 목록에서 해당 " +#~ "서브아키텍처에 해당하는 컴퓨터가 어떤 종류인지 및 각각에 대해 어느 정도를 " +#~ "지원하는 지 설명합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " +#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " +#~ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" +#~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "이 32비트 sparc 서브아키텍처는(sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처" +#~ "의 전체 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "SPARCstation\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " +#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " +#~ "already been discontinued after earlier releases." +#~ msgstr "" +#~ "sparc32를 지원하는 마지막 &debian; 릴리스 Etch했지만, 거기도 sun4m 시스템" +#~ "만 지원하지 않습니다. 다른 32비트 서브 아키텍처 지원은 이전 릴리스에서 종" +#~ "료하고 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4u" +#~ msgstr "sun4u" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " +#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " +#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from " +#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around " +#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " +#~ "configurations respectively." +#~ msgstr "" +#~ "이 서브아키텍처는 울트라스팍 프로세서를 사용하는 모든 64비트 컴퓨터 및 그 " +#~ "호환 제품에 해당합니다. 대부분의 컴퓨터를 잘 지원합니다. 단 펌웨어나 부트" +#~ "로더의 버그 때문에 일부 CD에서 부팅하는 데 문제가 발생할 수 있습니다. (이" +#~ "러한 문제가 발생할 경우 네트워크 부팅을 사용해 문제를 피해갈 수 있습니" +#~ "다.) UP에서는 sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4v" +#~ msgstr "sun4v" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " +#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " +#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use " +#~ "the sparc64-smp kernel." +#~ msgstr "" +#~ "최근에 추가된 Sparc 제품으로, Niagara 멀티코어 CPU를 사용한 컴퓨터입니다. " +#~ "현재 이 CPU는 썬의 T1000 및 T2000 서버에서만 사용하고, 잘 지원합니다. " +#~ "sparc64-smp 커널을 사용하십시오." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " +#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "PRIMEPOWER 제품군의 서버에서 사용하는 후지쓰 SPARC64 CPU는 지원하지 않습니" +#~ "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " +#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " +#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D " +#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), " +#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X." +#~ "org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> " +#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate " +#~ "the card." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X." +#~ "org 그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레" +#~ "임 버퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드(sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 " +#~ "비디오 카드(ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서(glint 드라이버) 사용" +#~ "할 수 있습니다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 <classname>afbinit</" +#~ "classname> 패키지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들" +#~ "어 있는 문서를 읽어 보십시오." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " +#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " +#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the " +#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be " +#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting " +#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the " +#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel " +#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, " +#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of " +#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the " +#~ "keyboard before booting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc 컴퓨터의 기본 상태에서는 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우를 보기 힘듭" +#~ "니다. 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우, 리눅스 커널의 출력이 펌웨어가 처음" +#~ "에 사용하는 카드로 제대로 가지 않을 수도 있습니다. 그래픽 콘솔에 출력이 없" +#~ "으면 멎은 것으로 오해하기 쉽습니다. (보통 콘솔의 마지막 메시지는 " +#~ "\"Booting Linux...\"입니다.) 한 가지 방법은 물리적으로 비디오 카드 하나를 " +#~ "제거하는 것이고, 다른 방법은 커널 부팅 파라미터를 이용해 비디오 카드 하나" +#~ "를 사용하지 않는 것입니다. 또 그래픽 출력이 불필요하다면 시리얼 콘솔을 대" +#~ "신 사용할 수도 있습니다. 일부 시스템에서는 시스템을 부팅하기 전에 키보드" +#~ "의 연결을 해제하면 시리얼 콘솔이 자동으로 활성화됩니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " +#~ "the following NICs from Sun:" +#~ msgstr "" +#~ "일반적인 PCI 카드(PCI가 있는 시스템이라면) 및 Sun에서 만든 다음 네트워크 " +#~ "카드가 여기에 해당합니다:" + +# 네트워크 카드 이름 +#, no-c-format +#~ msgid "Sun LANCE" +#~ msgstr "Sun LANCE" + +# 네트워크 카드 이름 +#, no-c-format +#~ msgid "Sun Happy Meal" +#~ msgstr "Sun Happy Meal" + +# 네트워크 카드 이름 +#, no-c-format +#~ msgid "Sun BigMAC" +#~ msgstr "Sun BigMAC" + +# 네트워크 카드 이름 +#, no-c-format +#~ msgid "Sun QuadEthernet" +#~ msgstr "Sun QuadEthernet" + +# 네트워크 카드 이름 +#, no-c-format +#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Known Issues for &arch-title;" +#~ msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +#~ "mentioning here." +#~ msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +#~ msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " +#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " +#~ "cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the " +#~ "<literal>dfme</literal> driver. Because they have the same " +#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not " +#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, " +#~ "the NIC may not work, or work badly." +#~ msgstr "" +#~ "PCI의 ID가 동일한 PCI 네트워크 카드가 꽤 많지만, 관련된 드라이버 여러개에" +#~ "서 지원합니다. 일부 카드는 <literal>tulip</literal> 드라이버에서 동작하" +#~ "고, 나머지 일부는 <literal>dfme</literal> 드라이버에서 동작합니다. 이러한 " +#~ "카드는 ID가 동일하기 때문에, 커널에서는 어느 카드인지 알아낼 방법이 없고 " +#~ "어떤 드라이버를 읽어들일 지 분명하지 않습니다. 만약 잘못된 드라이버를 읽어" +#~ "들인다면 그 네트워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " +#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +#~ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에" +#~ "서 공통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버" +#~ "가 올바른 드라이버입니다. <xref linkend=\"module-blacklist\"/>에서 설명한 " +#~ "것처럼 틀린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " +#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " +#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " +#~ "loaded). After that you can load the correct module using " +#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note " +#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is " +#~ "rebooted." +#~ msgstr "" +#~ "이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에" +#~ "서 공통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버" +#~ "가 올바른 드라이버입니다. 설치할 때 이 문제를 해결하려면, 쉘로 전환한 다음" +#~ "에 잘못된 드라이버를 내리고 <userinput>modprobe -r <replaceable>모듈</" +#~ "replaceable></userinput> 명령을 사용해 잘못된 드라이버를 내립니다. (드라이" +#~ "버를 두 개 모두 다 읽어들였다면 두 개 다 내립니다.) 그 다음에 " +#~ "<userinput>modprobe <replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 " +#~ "올바른 모듈을 올립니다. 단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라" +#~ "올 수 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun B100 blade" +#~ msgstr "Sun B100 blade" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " +#~ "blade systems." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>cassini</literal> 네트워크 드라이버는 Sun B100 blade 시스템에서 " +#~ "동작하지 않습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " +#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." +#~ msgstr "" +#~ "&arch-title; 아키텍처에서는 SunOS(Solaris)에서 부팅을 지원하지 않지만, " +#~ "SunOS 파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " +#~ "kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> " +#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios " +#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the " +#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;" +#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC " +#~ "hardware supported by the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "리눅스 커널이 지원하는 모든 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. 다" +#~ "음 SCSI 드라이버는 기본 커널에서 지원합니다: <itemizedlist> " +#~ "<listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic," +#~ "ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> NCR 및 Symbios 53C8XX </para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> IDE 시스템도(예를 들어 UltraSPARC 5) 지원합니다. 리눅스 커널" +#~ "이 지원하는 SPARC 하드웨어에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-sparc-linux-" +#~ "faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오." + #~ msgid "" #~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. " #~ "In very few cases there have been reports about hardware on which " |