summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/gpl.po')
-rw-r--r--po/ko/gpl.po160
1 files changed, 87 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/ko/gpl.po b/po/ko/gpl.po
index 399f166e7..a9fc8842e 100644
--- a/po/ko/gpl.po
+++ b/po/ko/gpl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수"
"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 "
-"사용 허가서(이하, ``GPL''이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공"
-"유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다. 자유 소프트웨"
-"어 재단이 제공하는 대부분의 소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 있으며, 몇"
-"몇 소프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반 공중 사용 허가서"
-"(GNU Library General Public License)를 대신 적용하기도 합니다. 자유 소프트웨"
-"어란, 이를 사용하려고 하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함께 양도"
-"되는 소프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한 종류의 프로그램"
-"에도 GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 만든 프로그램에도 GPL을 적용"
-"할 수 있습니다."
+"사용 허가서(이하, <quote>GPL</quote>이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대"
+"한 수정과 공유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다. 자"
+"유 소프트웨어 재단이 제공하는 대부분의 소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 "
+"있으며, 몇몇 소프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반 공중 사"
+"용 허가서(GNU Library General Public License)를 대신 적용하기도 합니다. 자유 "
+"소프트웨어란, 이를 사용하려고 하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함"
+"께 양도되는 소프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한 종류의 "
+"프로그램에도 GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 만든 프로그램에도 GPL"
+"을 적용할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:58
@@ -135,13 +135,13 @@ msgid ""
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
-"자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 ``자유''라는 단어는 무료(無料)를 의미하"
-"는 금전적인 측면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하"
-"며, GPL은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업 등의 가능한 "
-"모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코드(source "
-"code)의 전부 또는 일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그램"
-"을 창작할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권리를 보다 "
-"명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다."
+"자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 <quote>자유</quote>라는 단어는 무료(無"
+"料)를 의미하는 금전적인 측면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자"
+"유를 의미하며, GPL은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업 "
+"등의 가능한 모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코"
+"드(source code)의 전부 또는 일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로"
+"운 프로그램을 창작할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 "
+"권리를 보다 명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:68
@@ -219,8 +219,9 @@ msgstr ""
"로그램을 재배포하는 사람들이 개별적으로 특허를 취득하게 되면, 결과적으로 그 "
"프로그램이 독점 소프트웨어가 될 가능성이 있습니다. 자유 소프트웨어 재단은 이"
"러한 문제에 대처하기 위해서 어떠한 특허에 대해서도 그 사용 권리를 모든 사람들"
-"(이하, ``공중(公衆)''이라고 칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우에 한해서만 "
-"자유 소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고 있습니다."
+"(이하, <quote>공중(公衆)</quote>이라고 칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우"
+"에 한해서만 자유 소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고 있습니"
+"다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:107
@@ -251,26 +252,28 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a "
+"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any "
+"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the "
+"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
+"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
+"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
+"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">제 0 조.</emphasis> 본 허가서는 GNU 일반 공중 사용 허"
"가서의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자에 의해서 명시된 모든 컴퓨"
"터 프로그램 저작물에 대해서 동일하게 적용됩니다. 컴퓨터 프로그램 저작물(이"
-"하, \"프로그램\"이라고 칭합니다.)이란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴퓨터 등의 "
-"정보 처리 능력을 가진 장치(이하, \"컴퓨터\"라고 칭합니다.) 내에서 직접 또는 "
-"간접으로 사용되는 일련의 지시 및 명령으로 표현된 창작물을 의미하고, \"2차적 "
-"프로그램\"이란 전술한 프로그램 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 프로그램의 전"
-"부 또는 상당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정"
-"을 통해서 창작된 새로운 프로그램과 이와 관련된 저작물을 의미합니다. (이후로 "
-"다른 언어로의 번역은 별다른 제한없이 개작의 범위에 포함되는 것으로 간주합니"
-"다.) \"피양도자\"란 GPL의 규정에 따라 프로그램을 양도받은 사람을 의미하고, "
-"\"원(原)프로그램\"이란 프로그램을 개작하거나 2차적 프로그램을 만들기 위해서 "
-"사용된 최초의 프로그램을 의미합니다."
+"하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)이란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴"
+"퓨터 등의 정보 처리 능력을 가진 장치(이하, <quote>컴퓨터</quote>라고 칭합니"
+"다.) 내에서 직접 또는 간접으로 사용되는 일련의 지시 및 명령으로 표현된 창작물"
+"을 의미하고, <quote>2차적 프로그램</quote>이란 전술한 프로그램 자신 또는 저작"
+"권법의 규정에 따라 프로그램의 전부 또는 상당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 "
+"번역을 포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 창작된 새로운 프로그램과 이와 관련"
+"된 저작물을 의미합니다. (이후로 다른 언어로의 번역은 별다른 제한없이 개작의 "
+"범위에 포함되는 것으로 간주합니다.) <quote>피양도자</quote>란 GPL의 규정에 따"
+"라 프로그램을 양도받은 사람을 의미하고, <quote>원(原)프로그램</quote>이란 프"
+"로그램을 개작하거나 2차적 프로그램을 만들기 위해서 사용된 최초의 프로그램을 "
+"의미합니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -685,11 +688,12 @@ msgid ""
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
-"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
-"have the option of following the terms and conditions either of that version "
-"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
-"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published by the Free Software Foundation."
+"number of this License which applies to it and <quote>any later version</"
+"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that version or of any later version published by the Free Software "
+"Foundation. If the Program does not specify a version number of this "
+"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">제 9 조.</emphasis> 자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 "
"사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있습니다. 새롭게 공표될 판은 당면"
@@ -735,21 +739,22 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
-"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
-"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
-"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
-"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
-"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
-"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> "
+"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT "
+"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE "
+"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
+"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">제 11 조.</emphasis> 본 허가서를 따르는 프로그램은 무"
"상으로 양도되기 때문에 관련 법률이 허용하는 한도 내에서 어떠한 형태의 보증도 "
"제공되지 않습니다. 프로그램의 저작권자와 배포자가 공동 또는 개별적으로 별도"
"의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하면, 특정한 목적에 대한 프로그램의 적합성"
"이나 상업성 여부에 대한 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 명시적이나 묵시적"
-"으로 설정되지 않은 ``있는 그대로의'' 상태로 이 프로그램을 배포합니다. 프로그"
-"램과 프로그램의 실행에 따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며 "
-"이에 따른 보수 및 복구를 위한 제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담해야 합니다."
+"으로 설정되지 않은 <quote>있는 그대로의</quote> 상태로 이 프로그램을 배포합니"
+"다. 프로그램과 프로그램의 실행에 따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에"
+"게 인수되며 이에 따른 보수 및 복구를 위한 제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담"
+"해야 합니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -805,14 +810,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
-"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
-"line and a pointer to where the full notice is found."
+"exclusion of warranty; and each file should have at least the "
+"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is "
+"found."
msgstr ""
"프로그램을 자유 소프트웨어로 만들기 위해서는 다음과 같은 사항을 프로그램에 추"
"가하면 됩니다. 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 가장 효과적으"
"로 전달할 수 있는 방법은 원시 코드 파일의 시작 부분에 이러한 사항을 추가하는 "
-"것입니다. 각각의 파일에는 최소한 저작권을 명시한 행과 본 사용 허가서의 전체 "
-"내용을 참고할 수 있는 위치 정보를 명시해야 합니다."
+"것입니다. 각각의 파일에는 최소한 <quote>저작권</quote>을 명시한 행과 본 사용 "
+"허가서의 전체 내용을 참고할 수 있는 위치 정보를 명시해야 합니다."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
@@ -883,59 +889,67 @@ msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
-"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
-"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are "
+"welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</"
+"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>연도 프로그램 저작자의 이"
"름</replaceable>\n"
"Gnomovision 프로그램에는 제품에 대한 어떠한 형태의 보증도\n"
-"제공되지 않습니다. 보다 자세한 사항은 `show w' 명령어를 \n"
+"제공되지 않습니다. 보다 자세한 사항은 <userinput>show w</userinput> 명령어"
+"를 \n"
"실행해서 참고할 수 있습니다. 이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. \n"
"이 프로그램은 배포 규정을 만족시키는 조건하에서 자유롭게\n"
-"재배포될 수 있습니다. 배포에 대한 규정들은 `show c' 명령어를\n"
+"재배포될 수 있습니다. 배포에 대한 규정들은 <userinput>show c</userinput> 명령"
+"어를\n"
"통해서 참고할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
-"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
-"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
-"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
-"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> "
+"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, "
+"the commands you use may be called something other than <quote>show w</"
+"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
+"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
-"`show w'와 `show c'는 GPL의 해당 부분을 출력하기 위한 가상의 명령어입니다. 따"
-"라서 `show w'나 `show c'가 아닌 다른 형태를 사용해도 무방하며, 마우스 클릭이"
-"나 메뉴 방식과 같은 프로그램에 적합한 다른 형식을 사용해도 괜찮습니다."
+"<quote>show w</quote>와 <quote>show c</quote>는 GPL의 해당 부분을 출력하기 위"
+"한 가상의 명령어입니다. 따라서 <quote>show w</quote>나 <quote>show c</quote>"
+"가 아닌 다른 형태를 사용해도 무방하며, 마우스 클릭이나 메뉴 방식과 같은 프로"
+"그램에 적합한 다른 형식을 사용해도 괜찮습니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
-"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
-"necessary. Here is a sample; alter the names:"
+"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the "
+"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"만약, 프로그램 저작자가 학교나 기업과 같은 단체나 기관에 고용되어 있다면 프로"
-"그램의 자유로운 배포를 위해서 고용주나 해당 기관장으로부터 프로그램에 대한 저"
-"작권 포기 각서를 받아야 합니다. 예를 들면 다음과 같은 형식이 될 수 있다. (아"
-"래의 문구를 실제로 사용할 경우에는 예로 사용된 이름들을 실제 이름으로 대체하"
-"면 됩니다.)"
+"그램의 자유로운 배포를 위해서 고용주나 해당 기관장으로부터 프로그램에 대한 "
+"<quote>저작권 포기 각서</quote>를 받아야 합니다. 예를 들면 다음과 같은 형식"
+"이 될 수 있다. (아래의 문구를 실제로 사용할 경우에는 예로 사용된 이름들을 실"
+"제 이름으로 대체하면 됩니다.)"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
-"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) "
+"written\n"
"by James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"본사는 제임스 해커가 만든 (컴파일러에서 패스를 생성하는)\n"
-"`Gnomovision' 프로그램에 관련된 모든 저작권을 포기합니다. \n"
+"<userinput>Gnomovision</userinput> 프로그램에 관련된 모든 저작권을 포기합니"
+"다. \n"
"\n"
"1989년 4월 1일 부사장: Ty Coon <replaceable>Ty Coon의 서명</replaceable>"