summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po780
1 files changed, 399 insertions, 381 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 4c959e37d..2af3e5fe9 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 14:18+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -534,9 +534,9 @@ msgstr ""
"ulink>에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1538
-#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2117 boot-installer.xml:2206
-#: boot-installer.xml:2556 boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:2038 boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2559 boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
@@ -816,8 +816,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1556
-#: boot-installer.xml:2041 boot-installer.xml:2562 boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:2044 boot-installer.xml:2565 boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -827,8 +827,8 @@ msgstr ""
"서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1561
-#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2567 boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2570 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -838,8 +838,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1566
-#: boot-installer.xml:2051 boot-installer.xml:2572 boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2575 boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -990,8 +990,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1175
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2344 boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1007,8 +1007,8 @@ msgstr ""
"시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1186
-#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2358 boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1194
-#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2363 boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1039,8 +1039,8 @@ msgstr ""
"을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1202
-#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2371 boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1205
+#: boot-installer.xml:2028 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1197,14 +1197,67 @@ msgstr ""
"zip\">도구</ulink>가 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1169 boot-installer.xml:1986
-#: boot-installer.xml:2338 boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1172 boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:844
+#, no-c-format
+msgid "Booting from Windows"
+msgstr "윈도우즈에서 부팅하기"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:845
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
+#| "or USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend="
+#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+msgid ""
+"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
+"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
+"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+msgstr ""
+"윈도우즈에서 설치 프로그램을 부팅하려면, 먼저 <xref linkend=\"official-cdrom"
+"\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>에서 설명한 CD-ROM/DVD-ROM이나 USB "
+"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:851
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the medium is a CD-ROM or DVD-ROM, when you insert it and a pre-"
+#| "installation program should be launched automatically. In case Windows "
+#| "doesn't start it, or you are using a USB Memory Stick medium, you can run "
+#| "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
+#| "command>. When the program is started, it will ask a few preliminary "
+#| "questions and prepare the system to start the installer."
+msgid ""
+"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
+"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
+"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
+"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
+"command>."
+msgstr ""
+"미디어가 CD-ROM이나 DVD-ROM이면 미디어를 넣었을 때 자동으로 설치 전 프로그램"
+"이 실행되야 합니다. 윈도우즈가 이 프로그램을 시작하지 않거나 USB 메모리를 사"
+"용하는 경우에는, 수동으로 그 장치를 읽고 <command>setup.exe</command>를 실행"
+"할 수 있습니다. 프로그램이 시작하면 몇 가지 질문을 한 다음 설치 프로그램을 시"
+"작하도록 준비합니다."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
+"asked and the system will be prepared to start the &debian; installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1212,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:878
+#: boot-installer.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1222,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1239,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1256,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1274,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1286,7 +1339,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1301,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1323,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1335,48 +1388,13 @@ msgstr ""
"command> 사이에 차이점이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:954
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Windows"
-msgstr "윈도우즈에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
-"USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
-msgstr ""
-"윈도우즈에서 설치 프로그램을 부팅하려면, 먼저 <xref linkend=\"official-cdrom"
-"\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>에서 설명한 CD-ROM/DVD-ROM이나 USB "
-"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the medium is a CD-ROM or DVD-ROM, when you insert it and a pre-"
-"installation program should be launched automatically. In case Windows "
-"doesn't start it, or you are using a USB Memory Stick medium, you can run it "
-"manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</command>. "
-"When the program is started, it will ask a few preliminary questions and "
-"prepare the system to start the installer."
-msgstr ""
-"미디어가 CD-ROM이나 DVD-ROM이면 미디어를 넣었을 때 자동으로 설치 전 프로그램"
-"이 실행되야 합니다. 윈도우즈가 이 프로그램을 시작하지 않거나 USB 메모리를 사"
-"용하는 경우에는, 수동으로 그 장치를 읽고 <command>setup.exe</command>를 실행"
-"할 수 있습니다. 프로그램이 시작하면 몇 가지 질문을 한 다음 설치 프로그램을 시"
-"작하도록 준비합니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1392,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2101 boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1408,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1418,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1003
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1436,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"고 입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1452,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1462,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1478,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1491,19 +1509,19 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1517,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"을 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1089
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1531,7 +1549,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1095
+#: boot-installer.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1541,13 +1559,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1557,13 +1575,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1113
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "부팅 프롬프트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1582,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"를 입력할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1598,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1135
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1631,13 +1649,13 @@ msgstr ""
"것처럼 <userinput>fb=false</userinput> 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1210
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1659,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"전히 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1684,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"크 파티션이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1699,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1719,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1740,13 +1758,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1284
+#: boot-installer.xml:1287
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1764,13 +1782,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1781,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1791,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1808,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1825,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1840,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1851,13 +1869,13 @@ msgstr ""
"다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1360
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1870,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1881,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1902,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1392
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1915,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1929,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1406
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1939,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1413
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1954,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1427
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1979,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1992,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2007,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2024,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2037,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2061,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2083,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"택하고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2091,7 +2109,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2103,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"정)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2115,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529 boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1532 boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2124,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1540
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2142,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2156,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1589
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2186,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1596
+#: boot-installer.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2202,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2220,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2241,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2276,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1656
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2291,13 +2309,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1678
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "설치 방법 고르기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1680
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2313,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"문입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2323,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1693
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2331,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr "<userinput>root=/dev/ram</userinput>을 커널 파라미터로 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2341,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"installer FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2358,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"boot-hd\"/> 참고) <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2368,13 +2386,13 @@ msgstr ""
"에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2387,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1739
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2397,13 +2415,13 @@ msgstr ""
"에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1749
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2415,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 참고) 실행할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "매킨토시"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2433,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"습니다.</emphasis> 맥에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2454,13 +2472,13 @@ msgstr ""
"다. 하드 디스크가 없는 경우, 설정하지 않아야 시스템이 더 빠르게 동작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1782
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 및 MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2473,13 +2491,13 @@ msgstr ""
"치할 수 있습니다. <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2491,13 +2509,13 @@ msgstr ""
"습니다.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811 boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:1814 boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2507,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1817 boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1820 boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2518,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1826
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2532,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 참고)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1834
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2552,13 +2570,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "AmigaOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2570,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2590,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Atari TOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2609,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"guibutton>를 눌러 리눅스 설치를 시작하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1885
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2627,13 +2645,13 @@ msgstr ""
"으로 시작하고, <xref linkend=\"d-i-intro\"/> 부분으로 넘어가실 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1901
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2652,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"확장 기능을 실행해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2672,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"카이브를 맥오에스 포맷한 플로피에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2695,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2712,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2724,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"용해 부팅을 시작하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2743,19 +2761,19 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2765,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"넘어가실 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2774,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2059
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2787,27 +2805,27 @@ msgstr ""
"이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2070
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2080
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
"MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2817,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2827,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"권장하는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2837,13 +2855,13 @@ msgstr ""
"브가 있으면) 동작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2123 boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2865,14 +2883,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2189 boot-installer.xml:2244
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 및 BCM9140B TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2144 boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2902,13 +2920,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2164 boot-installer.xml:2268 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2271 boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2918,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2936,13 +2954,13 @@ msgstr ""
"를 통해 넘길 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190 boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2193 boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2955,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2209 boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2212 boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2978,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"지 설치 방법이 있습니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2993,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3006,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"컴퓨터에서 사용할 수 없습니다. 이 컴퓨터에는 시리얼 포트가 없습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3018,13 +3036,13 @@ msgstr ""
"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3034,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3047,13 +3065,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3065,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"filename>이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3082,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3098,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3114,37 +3132,37 @@ msgstr ""
"command> 경로를 사용하십시오"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Not yet written."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3166,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3219,19 +3237,19 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3250,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"오. (<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3272,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3298,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3309,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3321,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3350,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3363,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3374,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3387,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3399,13 +3417,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3421,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3437,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"에서 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3449,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메세지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3470,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3483,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3497,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3513,7 +3531,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3541,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3560,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3574,13 +3592,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2828
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3594,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3609,19 +3627,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3635,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3653,13 +3671,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3690,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3709,49 +3727,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3761,13 +3779,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3778,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3788,13 +3806,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3806,13 +3824,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3827,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3839,19 +3857,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3869,13 +3887,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3016
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3017
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3891,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026 boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3910,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3924,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3940,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3960,13 +3978,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3976,13 +3994,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3992,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4014,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4032,13 +4050,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4056,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4067,13 +4085,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4087,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4105,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4122,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4140,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4156,13 +4174,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4176,13 +4194,13 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4195,13 +4213,13 @@ msgstr ""
"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4217,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4227,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4250,13 +4268,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4267,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4295,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4308,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4329,19 +4347,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3299
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4358,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4373,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4386,19 +4404,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3348
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4411,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4422,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3362
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3364
+#: boot-installer.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4438,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4452,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4464,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4474,13 +4492,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4490,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4501,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4511,19 +4529,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3421
+#: boot-installer.xml:3424
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3425
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4533,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3433
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4558,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4580,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3451
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4599,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3463
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4611,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4641,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4653,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4670,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3502
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4696,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4709,13 +4727,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4725,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4742,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4770,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4781,7 +4799,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4793,13 +4811,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3580
+#: boot-installer.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4812,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3590
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4824,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4837,13 +4855,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3604 boot-installer.xml:3688
+#: boot-installer.xml:3607 boot-installer.xml:3691
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3605
+#: boot-installer.xml:3608
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4853,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3610
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4865,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3619
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4885,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3628
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4898,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4918,13 +4936,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3646
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3650
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4943,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3657
+#: boot-installer.xml:3660
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4964,13 +4982,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3674
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3675
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4987,19 +5005,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3689
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3696
+#: boot-installer.xml:3699
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5026,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3713
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5039,13 +5057,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3721
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3722
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5057,20 +5075,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3728
+#: boot-installer.xml:3731
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3737
+#: boot-installer.xml:3740
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3742
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5105,13 +5123,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3764
+#: boot-installer.xml:3767
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3765
+#: boot-installer.xml:3768
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5130,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3776
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5142,13 +5160,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3787
+#: boot-installer.xml:3790
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3788
+#: boot-installer.xml:3791
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5161,7 +5179,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5172,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3801
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5190,7 +5208,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3811
+#: boot-installer.xml:3814
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "