diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 780 |
1 files changed, 399 insertions, 381 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 4c959e37d..2af3e5fe9 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 14:18+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -534,9 +534,9 @@ msgstr "" "ulink>에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1538 -#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2117 boot-installer.xml:2206 -#: boot-installer.xml:2556 boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:2038 boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2559 boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" @@ -816,8 +816,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1556 -#: boot-installer.xml:2041 boot-installer.xml:2562 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:2044 boot-installer.xml:2565 boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -827,8 +827,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1561 -#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2567 boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2570 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -838,8 +838,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1566 -#: boot-installer.xml:2051 boot-installer.xml:2572 boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2575 boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -990,8 +990,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1175 -#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2344 boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1007,8 +1007,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1186 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1189 +#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2358 boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr "" "다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1194 -#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2363 boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1039,8 +1039,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1202 -#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2371 boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:2028 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1197,14 +1197,67 @@ msgstr "" "zip\">도구</ulink>가 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1169 boot-installer.xml:1986 -#: boot-installer.xml:2338 boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1172 boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:844 +#, no-c-format +msgid "Booting from Windows" +msgstr "윈도우즈에서 부팅하기" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:845 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " +#| "or USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=" +#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +msgid "" +"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " +"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +msgstr "" +"윈도우즈에서 설치 프로그램을 부팅하려면, 먼저 <xref linkend=\"official-cdrom" +"\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>에서 설명한 CD-ROM/DVD-ROM이나 USB " +"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:851 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the medium is a CD-ROM or DVD-ROM, when you insert it and a pre-" +#| "installation program should be launched automatically. In case Windows " +#| "doesn't start it, or you are using a USB Memory Stick medium, you can run " +#| "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" +#| "command>. When the program is started, it will ask a few preliminary " +#| "questions and prepare the system to start the installer." +msgid "" +"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " +"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " +"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " +"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" +"command>." +msgstr "" +"미디어가 CD-ROM이나 DVD-ROM이면 미디어를 넣었을 때 자동으로 설치 전 프로그램" +"이 실행되야 합니다. 윈도우즈가 이 프로그램을 시작하지 않거나 USB 메모리를 사" +"용하는 경우에는, 수동으로 그 장치를 읽고 <command>setup.exe</command>를 실행" +"할 수 있습니다. 프로그램이 시작하면 몇 가지 질문을 한 다음 설치 프로그램을 시" +"작하도록 준비합니다." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:859 +#, no-c-format +msgid "" +"After the program has been started, a few preliminary questions will be " +"asked and the system will be prepared to start the &debian; installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1212,7 +1265,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:878 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1222,7 +1275,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:907 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1239,7 +1292,7 @@ msgstr "" "파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1256,7 +1309,7 @@ msgstr "" "없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1274,7 +1327,7 @@ msgstr "" "기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1286,7 +1339,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1301,7 +1354,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1323,7 +1376,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1335,48 +1388,13 @@ msgstr "" "command> 사이에 차이점이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:954 -#, no-c-format -msgid "Booting from Windows" -msgstr "윈도우즈에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 -#, no-c-format -msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." -msgstr "" -"윈도우즈에서 설치 프로그램을 부팅하려면, 먼저 <xref linkend=\"official-cdrom" -"\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>에서 설명한 CD-ROM/DVD-ROM이나 USB " -"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 -#, no-c-format -msgid "" -"If the medium is a CD-ROM or DVD-ROM, when you insert it and a pre-" -"installation program should be launched automatically. In case Windows " -"doesn't start it, or you are using a USB Memory Stick medium, you can run it " -"manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</command>. " -"When the program is started, it will ask a few preliminary questions and " -"prepare the system to start the installer." -msgstr "" -"미디어가 CD-ROM이나 DVD-ROM이면 미디어를 넣었을 때 자동으로 설치 전 프로그램" -"이 실행되야 합니다. 윈도우즈가 이 프로그램을 시작하지 않거나 USB 메모리를 사" -"용하는 경우에는, 수동으로 그 장치를 읽고 <command>setup.exe</command>를 실행" -"할 수 있습니다. 프로그램이 시작하면 몇 가지 질문을 한 다음 설치 프로그램을 시" -"작하도록 준비합니다." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1392,13 +1410,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2101 boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1408,7 +1426,7 @@ msgstr "" "명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1418,7 +1436,7 @@ msgstr "" "고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1003 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1436,7 +1454,7 @@ msgstr "" "고 입력합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1452,7 +1470,7 @@ msgstr "" "때 하드 리부팅을 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1462,7 +1480,7 @@ msgstr "" "오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1478,7 +1496,7 @@ msgstr "" "대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1491,19 +1509,19 @@ msgstr "" "다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1080 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1517,13 +1535,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1531,7 +1549,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1541,13 +1559,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1106 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1557,13 +1575,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1113 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "부팅 프롬프트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1582,7 +1600,7 @@ msgstr "" "를 입력할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1598,7 +1616,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1631,13 +1649,13 @@ msgstr "" "것처럼 <userinput>fb=false</userinput> 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1659,7 +1677,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1684,7 +1702,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1699,7 +1717,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1719,7 +1737,7 @@ msgstr "" "를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1740,13 +1758,13 @@ msgstr "" "만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1285 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1764,13 +1782,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1781,7 +1799,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1791,7 +1809,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1808,7 +1826,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1825,7 +1843,7 @@ msgstr "" "디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1840,7 +1858,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1851,13 +1869,13 @@ msgstr "" "다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1870,7 +1888,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1881,7 +1899,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1902,7 +1920,7 @@ msgstr "" "서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1915,7 +1933,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1929,7 +1947,7 @@ msgstr "" "에 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1939,7 +1957,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1954,13 +1972,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1979,7 +1997,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1992,7 +2010,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2007,7 +2025,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2024,7 +2042,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2037,13 +2055,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2061,7 +2079,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2083,7 +2101,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2091,7 +2109,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2103,7 +2121,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2115,7 +2133,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1532 boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2124,7 +2142,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2142,7 +2160,7 @@ msgstr "" "지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2156,13 +2174,13 @@ msgstr "" "팅 옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2186,7 +2204,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1596 +#: boot-installer.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2202,7 +2220,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2220,7 +2238,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2241,13 +2259,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1626 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2276,7 +2294,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2291,13 +2309,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1678 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "설치 방법 고르기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1680 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2313,7 +2331,7 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2323,7 +2341,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1693 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2331,7 +2349,7 @@ msgid "" msgstr "<userinput>root=/dev/ram</userinput>을 커널 파라미터로 사용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2341,13 +2359,13 @@ msgstr "" "installer FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2358,7 +2376,7 @@ msgstr "" "boot-hd\"/> 참고) <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2368,13 +2386,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2387,7 +2405,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1739 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2397,13 +2415,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2415,13 +2433,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 참고) 실행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2433,7 +2451,7 @@ msgstr "" "습니다.</emphasis> 맥에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2454,13 +2472,13 @@ msgstr "" "다. 하드 디스크가 없는 경우, 설정하지 않아야 시스템이 더 빠르게 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1782 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 및 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2473,13 +2491,13 @@ msgstr "" "치할 수 있습니다. <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2491,13 +2509,13 @@ msgstr "" "습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:1814 boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2507,7 +2525,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1817 boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:1820 boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2518,7 +2536,7 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1826 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2532,7 +2550,7 @@ msgstr "" "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1834 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2552,13 +2570,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1855 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2570,7 +2588,7 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2590,13 +2608,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2609,7 +2627,7 @@ msgstr "" "guibutton>를 눌러 리눅스 설치를 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1885 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2627,13 +2645,13 @@ msgstr "" "으로 시작하고, <xref linkend=\"d-i-intro\"/> 부분으로 넘어가실 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "맥오에스에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1901 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2652,7 +2670,7 @@ msgstr "" "확장 기능을 실행해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2672,7 +2690,7 @@ msgstr "" "카이브를 맥오에스 포맷한 플로피에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2695,7 +2713,7 @@ msgstr "" "하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2712,7 +2730,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2724,7 +2742,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2743,19 +2761,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1971 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2765,7 +2783,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2774,7 +2792,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2059 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2787,27 +2805,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2817,7 +2835,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2827,7 +2845,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2837,13 +2855,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2123 boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2865,14 +2883,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2189 boot-installer.xml:2244 -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 및 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2144 boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2902,13 +2920,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2164 boot-installer.xml:2268 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2271 boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2918,7 +2936,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2936,13 +2954,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2193 boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2955,13 +2973,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2209 boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2212 boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2978,7 +2996,7 @@ msgstr "" "지 설치 방법이 있습니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2993,7 +3011,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3006,7 +3024,7 @@ msgstr "" "컴퓨터에서 사용할 수 없습니다. 이 컴퓨터에는 시리얼 포트가 없습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3018,13 +3036,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3034,7 +3052,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3047,13 +3065,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3065,7 +3083,7 @@ msgstr "" "filename>이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3082,7 +3100,7 @@ msgstr "" "keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3098,7 +3116,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3114,37 +3132,37 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Not yet written." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3166,13 +3184,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3219,19 +3237,19 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3250,7 +3268,7 @@ msgstr "" "오. (<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3272,7 +3290,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3298,7 +3316,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3309,7 +3327,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3321,13 +3339,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3350,7 +3368,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3363,7 +3381,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3374,7 +3392,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3387,7 +3405,7 @@ msgstr "" "고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3399,13 +3417,13 @@ msgstr "" "을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3421,7 +3439,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3437,7 +3455,7 @@ msgstr "" "에서 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3449,13 +3467,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3470,7 +3488,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3483,7 +3501,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3497,7 +3515,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3513,7 +3531,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3541,7 +3559,7 @@ msgstr "" "userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3560,7 +3578,7 @@ msgstr "" "장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3574,13 +3592,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3594,7 +3612,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3609,19 +3627,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3635,7 +3653,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3653,13 +3671,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3690,13 +3708,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3709,49 +3727,49 @@ msgstr "" "동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3761,13 +3779,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3778,7 +3796,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3788,13 +3806,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3806,13 +3824,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3827,7 +3845,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3839,19 +3857,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3869,13 +3887,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3016 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3891,13 +3909,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3026 boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3910,7 +3928,7 @@ msgstr "" "네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3924,13 +3942,13 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3940,13 +3958,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3960,13 +3978,13 @@ msgstr "" "\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3976,13 +3994,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3992,13 +4010,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4014,13 +4032,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4032,13 +4050,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4056,7 +4074,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4067,13 +4085,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4087,13 +4105,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4105,13 +4123,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4122,13 +4140,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4140,13 +4158,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4156,13 +4174,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4176,13 +4194,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4195,13 +4213,13 @@ msgstr "" "를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4217,7 +4235,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4227,13 +4245,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4250,13 +4268,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4267,13 +4285,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4295,7 +4313,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4308,7 +4326,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4329,19 +4347,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4358,7 +4376,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4373,7 +4391,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4386,19 +4404,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4411,7 +4429,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4422,13 +4440,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4438,7 +4456,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4452,7 +4470,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4464,7 +4482,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3386 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4474,13 +4492,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4490,7 +4508,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4501,7 +4519,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4511,19 +4529,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4533,7 +4551,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4558,7 +4576,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4580,7 +4598,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4599,7 +4617,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3463 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4611,7 +4629,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4641,7 +4659,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4653,7 +4671,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4670,7 +4688,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4696,7 +4714,7 @@ msgstr "" "토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4709,13 +4727,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4725,7 +4743,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4742,7 +4760,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4770,7 +4788,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4781,7 +4799,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4793,13 +4811,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4812,7 +4830,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4824,7 +4842,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4837,13 +4855,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3604 boot-installer.xml:3688 +#: boot-installer.xml:3607 boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3605 +#: boot-installer.xml:3608 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4853,7 +4871,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3613 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4865,7 +4883,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4885,7 +4903,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3628 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4898,7 +4916,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3632 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4918,13 +4936,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3647 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4943,7 +4961,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3660 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4964,13 +4982,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3674 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3675 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4987,19 +5005,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3699 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5026,7 +5044,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3713 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5039,13 +5057,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3724 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5057,20 +5075,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3728 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3737 +#: boot-installer.xml:3740 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3742 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5105,13 +5123,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3764 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3768 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5130,7 +5148,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3776 +#: boot-installer.xml:3779 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5142,13 +5160,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3787 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3788 +#: boot-installer.xml:3791 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5161,7 +5179,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3795 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5172,7 +5190,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3801 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5190,7 +5208,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3811 +#: boot-installer.xml:3814 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |