summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po392
1 files changed, 211 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index a591905a2..be12b559d 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>이것을 입력합니다.."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
@@ -2474,34 +2474,37 @@ msgstr ""
"classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>)."
+"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
+"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
+"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
-"소프트웨어 음성 합성 장치는 부팅 메뉴에서 <userinput>s</userinput> "
-"&enterkey; 키를 눌러 사용할 수 있습니다. 맨 처음 (언어에 대한) 질문은 영어로 "
-"나오고, 나머지 설치는 (<classname>espeak</classname>에서 사용할 수 있는 언어"
-"의 경우) 선택한 언어로 진행됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2512,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2520,26 +2523,26 @@ msgid ""
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
-"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
-"the installer will then be automatically selected, and support for the "
-"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
+"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
+"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
+"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"하드웨어 음성 합성 장치는 자동으로 검색할 수 없습니다. 그러므로 "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>드라이버</replaceable></userinput> 부"
"팅 파라미터로 <classname>speakup</classname>이 사용할 드라이버를 지정해야 합"
"니다. <replaceable>드라이버</replaceable>는 사용하는 장치의 드라이버 코드입니"
-"다. (<ulink url=\"&url-speakup-guide;\">드라이버 코드 목록</ulink> 참"
-"고.) 텍스트 버전의 설치 프로그램을 자동으로 선택하고, 설치할 시스템에 음성 합"
-"성 장치 기능을 자동으로 설치합니다."
+"다. (<ulink url=\"&url-speakup-guide;\">드라이버 코드 목록</ulink> 참고.) 텍"
+"스트 버전의 설치 프로그램을 자동으로 선택하고, 설치할 시스템에 음성 합성 장"
+"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1955
+#: boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2554,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2564,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:1986
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2582,13 +2585,13 @@ msgstr ""
"userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "미리 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2598,8 +2601,23 @@ msgstr ""
"습니다. 미리 설정 기능은 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 설명되어 있습"
"니다."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2005
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility of the installed system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
+"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
+"page</ulink>."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2612,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2626,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2642,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2660,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2058
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2686,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"입으로 동작하는데 <literal>vt102</literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2700,13 +2718,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2720,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2735,19 +2753,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2112
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2761,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2779,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2819,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2146
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2838,49 +2856,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2161
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2890,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2907,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2917,19 +2935,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2941,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2959,13 +2977,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2975,13 +2993,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2998,13 +3016,13 @@ msgstr ""
"는 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3022,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2289
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3044,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3063,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3077,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3093,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3113,13 +3131,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3129,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3145,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3167,13 +3185,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3185,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3203,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3227,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3238,13 +3256,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3257,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3272,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"니다. 이 옵션은 숙련된 사용자가 이용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3292,13 +3310,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3310,13 +3328,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3326,13 +3344,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3346,25 +3364,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3374,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3392,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3407,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3429,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3439,13 +3457,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3462,13 +3480,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3479,13 +3497,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3507,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3520,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3541,19 +3559,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3570,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3585,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3598,19 +3616,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3623,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3634,13 +3652,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3650,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3664,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3676,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3686,13 +3704,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3702,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3712,19 +3730,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3734,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3759,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3781,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3800,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3812,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3842,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3854,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3871,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3897,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3910,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3926,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3943,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3960,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3971,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3982,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3994,13 +4012,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4013,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4024,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4041,37 +4059,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서 (예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4081,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4101,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4126,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4147,19 +4165,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4186,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4199,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4217,20 +4235,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4266,13 +4284,13 @@ msgstr ""
"arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4291,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4303,13 +4321,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4322,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4333,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4352,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4441,3 +4459,15 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 버그 보고서에 문제가 무엇인지 설명하시고, 커널이 "
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+#~ "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+#~ "installation is spoken in the selected language (if available in "
+#~ "<classname>espeak</classname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어 음성 합성 장치는 부팅 메뉴에서 <userinput>s</userinput> "
+#~ "&enterkey; 키를 눌러 사용할 수 있습니다. 맨 처음 (언어에 대한) 질문은 영어"
+#~ "로 나오고, 나머지 설치는 (<classname>espeak</classname>에서 사용할 수 있"
+#~ "는 언어의 경우) 선택한 언어로 진행됩니다."