summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po460
1 files changed, 231 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 6f914a9f9..90cb9590e 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-04 08:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1648 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1424 boot-installer.xml:1796
+#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1435 boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1443 boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1451 boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -393,8 +393,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "설치 프로그램은 지금 평소와 같이 시작됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1418
-#: boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
@@ -713,13 +713,13 @@ msgstr ""
"팅 파라미터를 추가로 넣을 수도 있고, 그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1697
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>이것을 입력합니다.."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
@@ -1908,24 +1908,26 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
-"(VM) where a lot of devices are visible, you might want to instruct the "
-"kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for "
-"the installer's boot process if a lot of disks are visible. The \"cio_ignore"
-"\" option supports both a blacklist (to only disallow a few devices) and a "
-"whitelist (to only allow specific devices): <informalexample role=\"example"
-"\"><screen>\n"
+"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
+"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
+"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
+"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
+"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
+"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
-"need to be specified in lower case. To be considered during the installer's "
-"boot process the above option needs to be added to <filename>parmfile."
-"debian</filename>."
+"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
+"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
+"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
+"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
+"filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1942,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1960,13 +1962,13 @@ msgstr ""
"른 종류의 드라이브에서 부팅합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -1982,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"여 필요한 파일을 위해 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1489
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -1994,19 +1996,19 @@ msgstr ""
"을 입력합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1495
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1501
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1507
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2016,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2027,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 설명한대로 이미 다운로드가 완료 배치되고있을 필요가 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2055,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1553
+#: boot-installer.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2104,19 +2106,19 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1592
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2130,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2152,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2178,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2189,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1633
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2201,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1666
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1670
+#: boot-installer.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2243,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2256,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2267,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2280,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1723
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2292,13 +2294,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1736
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2314,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1775
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2333,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2345,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2366,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2398,13 +2400,13 @@ msgstr ""
"의 아키텍처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1882
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2424,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1896
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2468,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2489,13 +2491,13 @@ msgstr ""
"의 경우) 선택한 언어로 진행됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2506,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2527,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"성 장치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1955
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2548,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2558,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2576,13 +2578,13 @@ msgstr ""
"userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "미리 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2593,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2606,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2620,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2636,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2654,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2680,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"입으로 동작하는데 <literal>vt102</literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2694,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2714,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2729,19 +2731,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2088
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2755,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2773,13 +2775,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2813,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2832,49 +2834,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2884,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2901,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2911,19 +2913,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2935,13 +2937,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2953,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2969,13 +2971,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2992,13 +2994,13 @@ msgstr ""
"는 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3016,13 +3018,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3038,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2277 boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3057,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3071,13 +3073,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3087,13 +3089,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3107,13 +3109,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3123,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3139,13 +3141,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3161,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3179,13 +3181,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3197,13 +3199,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3221,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3232,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3251,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3266,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"니다. 이 옵션은 숙련된 사용자가 이용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3286,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2431
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3304,13 +3306,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3320,13 +3322,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3340,25 +3342,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3368,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3386,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3401,13 +3403,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3423,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3433,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3456,13 +3458,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3473,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3501,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3514,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3535,19 +3537,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3564,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3579,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3592,19 +3594,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3617,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3628,13 +3630,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3644,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3658,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3670,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3680,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3696,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3706,19 +3708,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3728,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3753,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3775,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3794,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3806,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3836,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3848,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3865,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3891,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3904,13 +3906,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3920,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3937,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3954,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3965,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3976,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3988,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4007,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4018,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4035,37 +4037,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서 (예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2910 boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4075,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4095,13 +4097,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4120,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4141,19 +4143,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4180,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4193,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4211,20 +4213,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4260,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4285,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4297,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4316,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4327,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4346,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "