summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po701
1 files changed, 362 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 65fc73440..8070a6f8b 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
@@ -2610,7 +2610,35 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2000
+#: boot-installer.xml:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
+"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
+"available\n"
+"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
+"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
+"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
+"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
+"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
+"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
+"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
+"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
+msgstr ""
+"커널이 부팅할 때 다음과 같은 메시지가 나와야 합니다: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
+"available \n"
+"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>total</replaceable>은 전체 "
+"RAM의 크기입니다(킬로바이트 단위). 이 숫자가 실제 설치한 RAM의 용량과 다르다"
+"면, <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> 파라미터를 사용"
+"해야 합니다. 여기서 <replaceable>ram</replaceable>은 메모리의 양이고, 킬로바"
+"이트의 경우 <quote>k</quote>, 메가바이트의 경우 <quote>m</quote>을 뒤에 붙입"
+"니다. 예를 들어 <userinput>mem=65536k</userinput>나 <userinput>mem=64m</"
+"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2014
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2634,47 +2662,13 @@ msgid ""
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"시리얼 콘솔로 부팅하는 경우, 보통 자동으로 찾아냅니다. 시리얼 콘솔로 부팅하려"
-"는 컴퓨터에 비디오 카드와 (프레임버퍼) 키보드가 붙어 있다면, "
-"<userinput>console=<replaceable>장치</replaceable></userinput> 파라미터를 커"
-"널에 넘겨야 할 수 있습니다. 여기서 <replaceable>장치</replaceable>는 시리얼 "
-"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다.<footnote> <para> \n"
-"\n"
-"설치 프로그램이 사용하는 터미널 종류가 사용하고 있는 터미널 에뮬레이터에 맞도"
-"록 하려면, <userinput>TERM=<replaceable>종류</replaceable></userinput> 파라미"
-"터를 추가할 수 있습니다. 단 설치 프로그램은 다음 터미널 종류만 지원합니다: "
+"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the "
+"installer matches your terminal emulator, the parameter "
+"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. "
+"Note that the installer only supports the following terminal types: "
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
-"<literal>vt102</literal>, <literal>dumb</literal>. &d-i;의 시리얼 콘솔의 기본"
-"값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
-#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
-#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
-#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
-#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
-msgid ""
-"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
-"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
-"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
-"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-"<userinput>vt102</userinput>."
+"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial "
+"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgstr ""
"시리얼 콘솔로 부팅하는 경우, 보통 자동으로 찾아냅니다. 시리얼 콘솔로 부팅하려"
"는 컴퓨터에 비디오 카드와 (프레임버퍼) 키보드가 붙어 있다면, "
@@ -2690,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2704,13 +2698,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2724,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2739,19 +2733,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2765,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2783,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2823,13 +2817,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2842,49 +2836,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2894,13 +2888,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2911,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2921,19 +2915,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2945,13 +2939,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2963,13 +2957,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2979,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3002,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"는 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3026,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3048,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3067,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3081,13 +3075,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3097,13 +3091,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3117,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3133,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3149,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3171,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3189,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3207,13 +3201,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3231,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3242,13 +3236,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3261,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3276,13 +3270,13 @@ msgstr ""
"니다. 이 옵션은 숙련된 사용자가 이용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3296,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3314,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3330,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3350,25 +3344,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3378,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3396,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3411,13 +3405,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3433,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3443,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3466,13 +3460,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3483,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3511,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3524,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3545,19 +3539,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3574,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3589,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3602,19 +3596,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3627,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3638,13 +3632,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3654,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2639
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3664,8 +3658,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
-"drives are known to be resolved in this way."
+"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
+"are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"설치 프로그램이 CD-ROM을 인식하지 못하면, <menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM 찾"
"기 및 마운트</guimenuitem> </menuchoice> 옵션을 다시 한 번 실행해 보십시오. "
@@ -3673,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3685,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3695,13 +3689,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3711,46 +3705,57 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2672
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
+"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
+"controller that your CD-ROM drive is connected to)."
+msgstr ""
+"시스템이 CD-ROM에서 부팅한다고해서, &arch-kernel;이 CD-ROM(정확히 말해 해당 "
+"CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러)을 지원하는 것은 없습니다."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2679
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
#| "access</quote> (DMA) is enabled."
msgid ""
-"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-"access</quote> (DMA) is enabled for them."
+"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
+"access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
"일부 오래 된 CD-ROM 드라이브는 <quote>직접 메모리 접근</quote> (DMA) 기능을 "
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2696
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
#| "using."
msgid ""
-"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
-"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
+"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
+"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
"BIOS가 CD-ROM 부팅을 지원하는 지 확인하고 (오래 된 시스템은 지원하지 않을 수"
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3775,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3797,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3816,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3828,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3858,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3870,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3887,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3913,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3926,13 +3931,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3942,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3959,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3976,7 +3981,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3987,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3998,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4010,13 +4015,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4029,16 +4034,32 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
+"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, "
+"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
+msgstr ""
+"추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습니"
+"다. <phrase arch=\"any-x86\">내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장치가 "
+"특히 문제가 많습니다.</phrase>"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
-"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
-"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
-">)."
+"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
+"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
+"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
+"as <userinput>mem=512m</userinput>."
msgstr ""
+"컴퓨터에 512M 보다 더 많은 메모리가 붙어 있는 경우에 설치 프로그램의 커널이 "
+"부팅할 때 멈춘다면, 커널에 보이는 메모리 양을 제한하는 부팅 파라미터를 써야 "
+"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4055,37 +4076,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서 (예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4095,7 +4116,78 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2906
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
+"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
+"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
+msgstr ""
+"일부 시스템에는 <quote>DCL이 뒤바뀐</quote> 플로피가 달려 있습니다. 플로피가 "
+"문제가 없는 게 분명한데도 플로피를 읽다가 오류가 발생하면, "
+"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
+"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first "
+"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If "
+"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use "
+"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,"
+"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"IBM PS/1이나 ValuePoint같은 (ST-506 디스크 드라이버가 있는) 일부 시스템에서"
+"는 IDE 드라이브를 제대로 인식하지 못하기도 합니다. 먼저 파라미터 없이 IDE 드"
+"라이버를 제대로 인식하는 지 시도해 보십시오. 제대로 인식하지 못하면, 드라이"
+"브 크기를 (실린더, 헤드, 섹터) 알아보고, "
+"<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</"
+"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput> 파라미터를 사용하"
+"십시오."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2921
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
+"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
+"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
+"this test."
+msgstr ""
+"아주 오래된 컴퓨터에서 <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</"
+"computeroutput>라고 나오면서 커널이 멈춘다면, hlt 인스트럭션 테스트를 하지 않"
+"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
+"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank "
+"display after the installer has been booted. In that case adding the boot "
+"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter "
+"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a "
+"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal "
+"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained "
+"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
+"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
+"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
+msgstr ""
+"일부 시스템의 경우 (특히 노트북 컴퓨터) 본래 화면 해상도가 4:3 비율이 (예를 "
+"들어 800x600이나 1024x768) 아닌 경우가 있는데, 이런 시스템에서는 설치 프로그"
+"램이 부팅한 후에 검은 화면이 나타날 수도 있습니다. 그런 경우 "
+"<userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> <userinput>vga=788</"
+"userinput> 파라미터를 사용하면 800x600 해상도로 VESA 프레임 버퍼를 사용합니"
+"다. 이렇게 하면 동작하겠지만 시스템에 적합한 해상도는 아닐 수도 있습니다. 지"
+"원하는 해상도 목록은 <userinput>vga=ask</userinput> 파라미터를 사용하면 알 "
+"수 있지만 이 목록은 전체 목록이 아닙니다. </para> </footnote> 파라미터를 사용"
+"하면 동작할 수도 있습니다. 동작하지 않는다면 <userinput>fb=false</userinput> "
+"파라미터를 사용해 보십시오."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4115,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2961
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4132,13 +4224,13 @@ msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
#| "exclude the resource range causing the problems."
msgid ""
-"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
-"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
-"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
-"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
-"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
-"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
-"the resource range causing the problems."
+"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
+"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display "
+"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA "
+"support during the installation, you can disable PCMCIA using the "
+"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can "
+"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
+"resource range causing the problems."
msgstr ""
"Dell에서 제조한 일부 노트북 모델은 PCMCIA 장치를 찾을 때 특정 하드웨어 주소"
"에 접근하는 순간 멈춰 버립니다. 그 외의 노트북 모델도 비슷한 현상이 나타날 "
@@ -4148,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4168,20 +4260,43 @@ msgstr ""
"ulink>에 보면 리소스 범위 관련 옵션의 목록이 있습니다. 설치 프로그램에서 이 "
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2988
+#, no-c-format
+msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
+msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
+"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
+"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
+"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
+"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
+"prompt."
+msgstr ""
+"일부 표준에서 벗어난 USB 키보드를 지원하기 위해 커널에서 USB 모듈과 USB 키보"
+"드 드라이버를 읽어들입니다. 하지만 일부 문제 있는 USB 시스템에서는 드라이버"
+"를 읽어들일 때 멈춥니다. 한 가지 방법은 메인보드의 BIOS 설정에서 USB 컨트롤러"
+"를 끄는 것입니다. 또 다른 방법은 <userinput>nousb</userinput> 파라미터를 부"
+"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4208,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3018
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4221,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4239,20 +4354,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4288,13 +4403,13 @@ msgstr ""
"arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4313,7 +4428,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4325,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4344,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4355,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4374,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4464,134 +4579,42 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
+#~| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
+#~| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
+#~| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
+#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
+#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is "
+#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In "
+#~| "order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
+#~| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
+#~| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only "
+#~| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, "
+#~| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</"
+#~| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in "
+#~| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#~ msgid ""
-#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
-#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
-#~ "replaceable>k available\n"
-#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
-#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
-#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
-#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
-#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> "
-#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for "
-#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both "
-#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean "
-#~ "64MB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "커널이 부팅할 때 다음과 같은 메시지가 나와야 합니다: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
-#~ "replaceable>k available \n"
-#~ "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>total</replaceable>은 전"
-#~ "체 RAM의 크기입니다(킬로바이트 단위). 이 숫자가 실제 설치한 RAM의 용량과 "
-#~ "다르다면, <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> 파라미"
-#~ "터를 사용해야 합니다. 여기서 <replaceable>ram</replaceable>은 메모리의 양"
-#~ "이고, 킬로바이트의 경우 <quote>k</quote>, 메가바이트의 경우 <quote>m</"
-#~ "quote>을 뒤에 붙입니다. 예를 들어 <userinput>mem=65536k</userinput>나 "
-#~ "<userinput>mem=64m</userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
-#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
-#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)."
-#~ msgstr ""
-#~ "시스템이 CD-ROM에서 부팅한다고해서, &arch-kernel;이 CD-ROM(정확히 말해 해"
-#~ "당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러)을 지원하는 것은 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and "
-#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, "
-#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</"
-#~ "phrase>"
-#~ msgstr ""
-#~ "추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습"
-#~ "니다. <phrase arch=\"any-x86\">내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장"
-#~ "치가 특히 문제가 많습니다.</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
-#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
-#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, "
-#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "컴퓨터에 512M 보다 더 많은 메모리가 붙어 있는 경우에 설치 프로그램의 커널"
-#~ "이 부팅할 때 멈춘다면, 커널에 보이는 메모리 양을 제한하는 부팅 파라미터를 "
-#~ "써야 할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁"
-#~ "니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you "
-#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is "
-#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "일부 시스템에는 <quote>DCL이 뒤바뀐</quote> 플로피가 달려 있습니다. 플로피"
-#~ "가 문제가 없는 게 분명한데도 플로피를 읽다가 오류가 발생하면, "
-#~ "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 "
-#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try "
-#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized "
-#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and "
-#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</"
-#~ "replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBM PS/1이나 ValuePoint같은 (ST-506 디스크 드라이버가 있는) 일부 시스템에"
-#~ "서는 IDE 드라이브를 제대로 인식하지 못하기도 합니다. 먼저 파라미터 없이 "
-#~ "IDE 드라이버를 제대로 인식하는 지 시도해 보십시오. 제대로 인식하지 못하"
-#~ "면, 드라이브 크기를 (실린더, 헤드, 섹터) 알아보고, "
-#~ "<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput> 파라미터를 사"
-#~ "용하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
-#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
-#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which "
-#~ "disables this test."
-#~ msgstr ""
-#~ "아주 오래된 컴퓨터에서 <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</"
-#~ "computeroutput>라고 나오면서 커널이 멈춘다면, hlt 인스트럭션 테스트를 하"
-#~ "지 않도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is "
-#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a "
-#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding "
-#~ "the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The "
-#~ "parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA "
-#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but "
-#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported "
-#~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
-#~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
-#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "일부 시스템의 경우 (특히 노트북 컴퓨터) 본래 화면 해상도가 4:3 비율이 (예"
-#~ "를 들어 800x600이나 1024x768) 아닌 경우가 있는데, 이런 시스템에서는 설치 "
-#~ "프로그램이 부팅한 후에 검은 화면이 나타날 수도 있습니다. 그런 경우 "
-#~ "<userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> <userinput>vga=788</"
-#~ "userinput> 파라미터를 사용하면 800x600 해상도로 VESA 프레임 버퍼를 사용합"
-#~ "니다. 이렇게 하면 동작하겠지만 시스템에 적합한 해상도는 아닐 수도 있습니"
-#~ "다. 지원하는 해상도 목록은 <userinput>vga=ask</userinput> 파라미터를 사용"
-#~ "하면 알 수 있지만 이 목록은 전체 목록이 아닙니다. </para> </footnote> 파라"
-#~ "미터를 사용하면 동작할 수도 있습니다. 동작하지 않는다면 "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput> 파라미터를 사용해 보십시오."
-
-#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
-#~ msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard "
-#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, "
-#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A "
-#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard "
-#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> "
-#~ "parameter at the boot prompt."
+#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
+#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
+#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
+#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
+#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
+#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
+#~ "something like <filename>ttyS0</filename>."
#~ msgstr ""
-#~ "일부 표준에서 벗어난 USB 키보드를 지원하기 위해 커널에서 USB 모듈과 USB 키"
-#~ "보드 드라이버를 읽어들입니다. 하지만 일부 문제 있는 USB 시스템에서는 드라"
-#~ "이버를 읽어들일 때 멈춥니다. 한 가지 방법은 메인보드의 BIOS 설정에서 USB "
-#~ "컨트롤러를 끄는 것입니다. 또 다른 방법은 <userinput>nousb</userinput> 파라"
-#~ "미터를 부팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
+#~ "시리얼 콘솔로 부팅하는 경우, 보통 자동으로 찾아냅니다. 시리얼 콘솔로 부팅"
+#~ "하려는 컴퓨터에 비디오 카드와 (프레임버퍼) 키보드가 붙어 있다면, "
+#~ "<userinput>console=<replaceable>장치</replaceable></userinput> 파라미터를 "
+#~ "커널에 넘겨야 할 수 있습니다. 여기서 <replaceable>장치</replaceable>는 시"
+#~ "리얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다.<footnote> "
+#~ "<para> \n"
+#~ "\n"
+#~ "설치 프로그램이 사용하는 터미널 종류가 사용하고 있는 터미널 에뮬레이터에 "
+#~ "맞도록 하려면, <userinput>TERM=<replaceable>종류</replaceable></"
+#~ "userinput> 파라미터를 추가할 수 있습니다. 단 설치 프로그램은 다음 터미널 "
+#~ "종류만 지원합니다: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
+#~ "<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal>, <literal>dumb</"
+#~ "literal>. &d-i;의 시리얼 콘솔의 기본값은 <userinput>vt102</userinput>입니"
+#~ "다. </para> </footnote>"