summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po78
1 files changed, 40 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 54751e2eb..116e5007f 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# boot-installer.xml Korean translation
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
-# Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>, 2005.
+# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:13+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:18+0900\n"
+"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:459
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
msgstr "NetWinder에서 TFTP에서 부팅하기"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:469
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not "
@@ -827,8 +827,9 @@ msgid ""
"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
msgstr ""
"설치 시스템을 부팅하려면 NeTTrom 2.2.1 혹은 그 이후의 버전을 사용해야 합니"
-"다. NeTTrom 2.3.3을 권장합니다: 다음 파일을 <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder."
-"org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>에서 가져오십시오:"
+"다. 2.3.3버전을 권장합니다. 불행히도, 펌웨어 파일은 라이선스 문제로 인해 "
+"다운로드가 불가능합니다. 이 상황이 바뀌면, <ulink url=\"http://www.netwinder"
+".org/\"></ulink>에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:477
@@ -967,9 +968,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:589
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
-msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기"
+msgstr "Firmware에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:595
@@ -992,21 +993,21 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:612
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
-msgstr "MILO로 부팅하기"
+msgstr "NSLU2로 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
-msgstr ""
+msgstr "설치프로그램을 플래시메모리로 넣는 세가지 방법이 있습니다:"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
-msgstr ""
+msgstr "NSLU2 웹 인터페이스를 사용하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:620
@@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:631
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
-msgstr ""
+msgstr "리눅스/유닉스를 사용하여 네트워크를 통해 사용하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:632
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
-msgstr ""
+msgstr "윈도를 이용한 네트워크 사용하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:694
@@ -2688,13 +2689,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "SGI Indy TFTP 부팅"
+msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2070
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
@@ -2705,8 +2706,8 @@ msgid ""
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
-"SGI Indy에서 리눅스를 부팅하고 설치를 시작하려면 커맨드 모니터로 들어간 다음 "
-"다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"SGI 머신에서 리눅스를 부팅하고 데비안의 설치를 시작하려면 커맨드 "
+"모니터로 들어간 다음 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample> 이렇게 하려면, <envar>netaddr</envar> 환경 변수"
"를 지워야 할 수도 있습니다. 지우려면 커맨드 모니터에서 다음 명령을 타이프하십"
@@ -2717,13 +2718,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193
#: boot-installer.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 부팅"
+msgstr "Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B TFTP 부팅"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian "
@@ -2739,10 +2740,11 @@ msgid ""
"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 평가보드에서는 TFTP를 통해 SiByl 부트 로더를 읽어들여야 합"
-"니다. 그러면 데비안 설치 프로그램을 읽어들여서 시작합니다. 대부분의 경우 DHCP"
-"를 통해 IP 주소를 받지만 고정 주소를 설정할 수도 있습니다. DHCP를 사용하려"
-"면, CFE 프롬프트에서 다음 명령을 입력하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B 평가보드에서는 TFTP를 통해 SiByl 부트 로더"
+"를 읽어들여야 합니다. 그러면 데비안 설치 프로그램을 읽어들여서 시작합니다. "
+"대부분의 경우 DHCP를 통해 IP 주소를 받지만 고정 주소를 설정할 수도 있습니다. "
+"DHCP를 사용하려면, CFE 프롬프트에서 다음 명령을 입력하십시오: "
+"<informalexample><screen>\n"
"ifconfig eth0 -auto\n"
"</screen></informalexample> IP 주소를 받으면, 다음 명령으로 SiByl을 읽어들일 "
"수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
@@ -2759,12 +2761,12 @@ msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
msgstr ""
-"SGI Indy에서는 커맨드 모니터에서 부팅 파라미터를 <command>bootp():</command> "
+"SGI에서는 커맨드 모니터에서 부팅 파라미터를 <command>bootp():</command> "
"명령어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
@@ -2806,9 +2808,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
-msgstr "SGI Indy TFTP 부팅"
+msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2159
@@ -2845,15 +2847,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add "
"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
-"CFE 프롬프트에서는 부트 파라미터를 직접 넘길 수 없습니다. 대신에 TFTP 서버에 "
-"있는 <filename>/boot/sibyl.conf</filename> 파일을 편집해서 "
-"<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다."
+"CFE 프롬프트에서는 부트 파라미터를 직접 넘길 수 없습니다. 대신, NFS 서버에서 "
+"<filename>/nfsroot/default.colo</filename>을 편집해서 <replaceable>args</repl"
+"aceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2249
@@ -3670,13 +3672,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2935
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
-"부트 플로피는 루트 플로피를 찾으면서, 검색할 수 있는 모든 플로피와 USB 저장 "
-"장치를 검색합니다. 이 파라미터를 이용해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있"
+"부트 플로피는 루트 플로피를 찾으면서, 검색할 수 있는 모든 플로피 장치를 "
+"검색합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있"
"습니다."
#. Tag: term