summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/administrivia.po')
-rw-r--r--po/ko/administrivia.po71
1 files changed, 12 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/ko/administrivia.po b/po/ko/administrivia.po
index 363546929..90f81d46e 100644
--- a/po/ko/administrivia.po
+++ b/po/ko/administrivia.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of administrivia.po to Korean
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-12 13:41-0500\n"
-"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:40+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -36,10 +36,7 @@ msgid ""
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
-msgstr ""
-"이 설명서는 사지의 데비안 설치 프로그램을 위해 만들어졌으며 이는 부트-플로피"
-"를 위한 우디 설치 설명서에 기반하고 있습니다. 또한 기반 설명서는 이전 데비안 "
-"설치 설명서와 2003년에 발표된 Progeny 배포본 설명서에 기반합니다."
+msgstr "이 설명서는 사지(Sarge)의 데비안 설치 프로그램을 위해 만들어졌으며 이는 부트-플로피를 위한 우디 설치 설명서에 기반하고 있습니다. 또한 기반 설명서는 이전 데비안 설치 설명서와 2003년에 발표된 Progeny 배포판 설명서에 기반합니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
@@ -63,12 +60,7 @@ msgid ""
"source to this document contains information for each different architecture "
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
-msgstr ""
-"이 문서의 유지보수성을 증가시키기 위하여 엔티티와 프로파일 속성과 같은 많은 "
-"XML 특성을 사용합니다. 이들은 프로그래밍 언어의 변수와 상수들과 유사한 역할"
-"을 합니다. 이 문서의 XML소스는 아키텍처 특정적인 몇몇의 텍스트를 분리하는데 "
-"사용하는 각기 다른 아키텍처 &mdash; 프로파일링 속성에 관한 정보를 담고 있습니"
-"다."
+msgstr "이 문서는 유지보수하기 좋도록 엔티티와 프로파일 속성과 같은 많은 XML 특성을 사용합니다. 이들은 프로그래밍 언어의 변수와 상수들과 유사한 역할을 합니다. 이 문서의 XML소스는 아키텍처 특정적인 몇몇의 텍스트를 분리하는데 사용하는 각기 다른 아키텍처 &mdash; 프로파일링 속성에 관한 정보를 담고 있습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
@@ -106,16 +98,7 @@ msgid ""
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
-msgstr ""
-"이 문서와 관련된 문제점이나 제안이 있다면 <classname>installation-"
-"guide</classname> 꾸러미를 이용한 버그리포트를 우리에게 보내주십시오. "
-"<classname>reportbug</classname> 꾸러미나 <ulink url=\"&url-bts;\">Debian "
-"Bug Tracking System</ulink>의 온라인 문서를 보십시오. 당신의 문제점이 이미 보"
-"고되었는지를 보기 위해 <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open "
-"bugs against installation-guide</ulink>를 검토해 보시는 것도 좋습니다. "
-"그러면 <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>으로 추"
-"가적인 확증이나 유익한 정보를 제공할 수 있습니다. 여기서 <replaceable>XXXX</"
-"replaceable>는 이미 보고된 버그의 번호입니다."
+msgstr "이 문서와 관련된 문제점이나 제안이 있다면 <classname>installation-guide</classname> 꾸러미를 이용한 버그리포트를 저희에게 보내주십시오. <classname>reportbug</classname> 꾸러미나 <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>의 온라인 문서를 보십시오. 해당 문제점이 이미 보고되어 있는지 알아보려면 <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open bugs against installation-guide</ulink>를 보는 것도 좋습니다. 그 다음에, <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email> 주소로 추가로 보강할 만한 정보나 유익한 정보를 보낼 수 있습니다. 여기서 <replaceable>XXXX</replaceable>는 보고한 버그의 번호입니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
@@ -130,14 +113,7 @@ msgid ""
"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
"from the source root directory."
-msgstr ""
-"이 문서의 Docbook 소스의 사본을 얻어 패치를 생성합니다. Docbook 소스는 "
-"<ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>에서 발견할 "
-"수 있습니다. Docbook이 익숙하지 않더라도 걱정하지 마십시오. 메뉴얼 디렉토리"
-"에 간단한 쪽지가 있습니다. HTML와 마찬가지로 화면표시보다 텍스트의 의미에 중"
-"심을 두고 있습니다.패치는 아래 나와있는 debian-boot 메일링 리스트로 보내주십"
-"시오. SVN을 이용하여 소스를 가져오는 방법에 대한 설명은 소스가 있는 최상위디"
-"렉토리에서 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink>를 보십시오."
+msgstr "이 문서의 Docbook 소스의 사본을 얻어 패치를 생성합니다. Docbook 소스는 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>에서 발견할 수 있습니다. Docbook이 익숙하지 않더라도 걱정하지 마십시오. 메뉴얼 디렉토리에 간단한 쪽지가 있습니다. HTML와 마찬가지로 화면표시보다 텍스트의 의미에 중심을 두고 있습니다. 패치는 아래 나와있는 debian-boot 메일링 리스트로 보내주십시오. SVN을 이용하여 소스를 가져오는 방법에 대한 설명은 소스가 있는 최상위디렉토리에서 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink>를 보십시오."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -150,19 +126,13 @@ msgid ""
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
-msgstr ""
-"절대로 이 문서의 저자에게 직접 <emphasis>접촉하지 마십시오</emphasis>이 메뉴"
-"얼에 대한 토론을 하고 있는 &d-i; 토론 리스트가 있습니다.이 메일링 리스트는 "
-"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>입니다.이 리스트에 가입하는 절차"
-"는 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
-"Subscription</ulink> 페이지에서 볼 수 있으며,<ulink url=\"&url-debian-list-"
-"archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink>를 온라인으로 볼 수 있습니다."
+msgstr "절대로 이 문서의 저자에게 직접 <emphasis>접촉하지 마십시오</emphasis>이 메뉴얼에 대한 토론을 하고 있는 &d-i; 토론 리스트가 있습니다. 이 메일링 리스트는 <email>debian-boot@lists.debian.org</email>입니다. 이 리스트에 가입하는 절차는 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List Subscription</ulink> 페이지에서 볼 수 있으며, <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink>를 온라인으로 볼 수 있습니다."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
-msgstr "중요 기부자들"
+msgstr "중요 기여자들"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
@@ -178,16 +148,7 @@ msgid ""
"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
-msgstr ""
-"이 문서는 설치 하우투를 작성한 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, "
-"James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley가 작성하였습니다. 매우 많은 데"
-"비안 사용자와 개발자가 이 문서에 기여를 하였습니다. 특수한 노트는 Michael "
-"Schmitz (m68k support), Frank Neumann (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-"
-"install;\">Amiga install manual</ulink>의 원래 저자), Arto Astala, Eric "
-"Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
-"Bortzmeyer가 만들어야 하였습니다.우리는 USB메모리 스틱에서 부팅하는 것에 대"
-"한 유용한 정보를 보내준 Pascal Le Bail에 감사합니다.Miroslav Kuře는 Sarge의 "
-"데비안 설치자의 많은 새로운 기능성에 대한 문서화를 해주었습니다."
+msgstr "이 문서는 맨 처음에 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, Adam Di Carlo가 작성하였습니다. Sebastian Ley가 설치 하우투를 작성하였습니다. 매우 많은 데비안 사용자와 개발자가 이 문서에 기여하였습니다. 그 중에 특별히 언급한다면 Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>의 원래 저자), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, Stéphane Bortzmeyer가 있습니다. USB 메모리 부팅에 대해 유용한 정보를 보내준 Pascal Le Bail에 감사합니다. Miroslav Kuře는 사지(Sarge)의 데비안 설치 프로그램의 많은 새로운 기능성에 대한 문서화를 해주었습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:116
@@ -200,13 +161,7 @@ msgid ""
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
-msgstr ""
-"가장 유용한 텍스트와 정보는 Jim Mintha의 네트워크 부팅에 관한 HOWTO문서(URL없"
-"음)와 the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink "
-"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-"
-"linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-"
-"alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>에서 발견할 수 있습니다.이 자유롭게 사용"
-"가능하고 많은 정보 소스의 메인테이너는 인정될 필요가 있습니다."
+msgstr "가장 유용한 텍스트와 정보는 Jim Mintha의 네트워크 부팅에 관한 하우투문서(URL없음)와 the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>에서 발견할 수 있습니다. 이 자유롭게 사용가능하고 많은 정보 소스의 메인테이너는 인정될 필요가 있습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:128
@@ -214,9 +169,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
-msgstr ""
-"이 메뉴얼에서 격리된 설치에 관한 장<xref linkend=\"linux-upgrade\" />은 "
-"Karsten M.Self가 저작권을 가진 문서에서 가져왔습니다."
+msgstr "이 메뉴얼에서 격리된 설치에 관한 부분은 (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) Karsten M.Self가 저작권을 가진 문서에서 가져왔습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:134