diff options
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 613 |
1 files changed, 299 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index a1da6ae23..7fd44482b 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-24 19:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-17 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "TFTP による起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468 -#: boot-installer.xml:1652 boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1980 boot-installer.xml:2128 +#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1663 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -822,15 +822,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1738 -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1744 -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -844,8 +844,8 @@ msgstr "" "phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1754 -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -860,8 +860,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1762 -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -876,8 +876,8 @@ msgstr "" "ルする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1770 -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1177,13 +1177,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592 -#: boot-installer.xml:1646 boot-installer.xml:1968 boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -2366,81 +2366,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1595 boot-installer.xml:1619 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "SGI の TFTP での起動" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1596 -#, no-c-format -msgid "" -"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" -"bootp():\n" -"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " -"installation of the &debian; Software. In order to make this work you may " -"have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " -"<informalexample><screen>\n" -"unsetenv netaddr\n" -"</screen></informalexample> in the command monitor to do this." -msgstr "" -"SGI のマシンで、コマンドモニタに入ったところで <informalexample><screen>\n" -"bootp():\n" -"</screen></informalexample> と入力すると、linux が起動して &debian; ソフト" -"ウェアのインストールが始まります。インストーラを正しく動作させるには、環境変" -"数 <envar>netaddr</envar> の設定を解除しなければならないこともあります。これ" -"にはコマンドモニタから <informalexample><screen>\n" -"unsetenv netaddr\n" -"</screen></informalexample> とします。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:2432 -#, no-c-format -msgid "Boot Parameters" -msgstr "ブートパラメータ" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1620 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" -"command> command in the command monitor." -msgstr "" -"SGI のマシンでは、コマンドモニタの <command>bootp():</command> コマンドにブー" -"トパラメータを追加します。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 -#, no-c-format -msgid "" -"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " -"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/" -"dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" -"bootp():/boot/tftpboot.img\n" -"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " -"<command>append</command>:" -msgstr "" -"bootp/dhcp サーバの方から名前を与えていない場合は、<command>bootp():</" -"command> の後に起動させるファイルのパスと名前を与えることが可能です。例: " -"<informalexample><screen>\n" -"bootp():/boot/tftpboot.img\n" -"</screen></informalexample> さらにカーネルパラメータは <command>append</" -"command> を通して渡せます:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1635 -#, no-c-format -msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1678 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1679 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2450,7 +2382,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2463,13 +2395,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2488,7 +2420,7 @@ msgstr "" "を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2528,7 +2460,7 @@ msgstr "" "加する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2546,7 +2478,7 @@ msgstr "" "フォルト CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2564,13 +2496,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2586,7 +2518,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2598,13 +2530,13 @@ msgstr "" "が表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2616,19 +2548,19 @@ msgstr "" "のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2638,7 +2570,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2650,13 +2582,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1804 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2678,13 +2610,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2730,19 +2662,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2757,7 +2689,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2779,7 +2711,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2805,7 +2737,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2816,7 +2748,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2828,7 +2760,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2836,7 +2768,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2872,7 +2804,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2886,7 +2818,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2898,7 +2830,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2912,7 +2844,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2924,13 +2856,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2946,25 +2878,25 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "ppc64el マシンのブート" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "ppc64el マシンのブート方法:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2981,7 +2913,7 @@ msgstr "" "であればどれでもブートできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2992,7 +2924,7 @@ msgstr "" "を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3012,7 +2944,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3024,13 +2956,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3045,13 +2977,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3081,13 +3013,13 @@ msgstr "" "して認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "インストーラフロントエンド" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3105,13 +3037,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3132,13 +3064,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3181,13 +3113,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3205,7 +3137,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3216,7 +3148,7 @@ msgstr "" "で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3246,13 +3178,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput> を入力してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3266,7 +3198,7 @@ msgstr "" "install</quote> エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3287,13 +3219,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3309,7 +3241,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3319,13 +3251,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3337,13 +3269,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "拡大" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3357,13 +3289,13 @@ msgstr "" "keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3373,13 +3305,13 @@ msgstr "" "これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3390,8 +3322,14 @@ msgstr "" "\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki ページ</ulink> " "で利用できます。" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2377 +#, no-c-format +msgid "Boot Parameters" +msgstr "ブートパラメータ" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3405,7 +3343,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3419,7 +3357,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3435,13 +3373,13 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "ブートコンソール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3460,7 +3398,7 @@ msgstr "" "ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3477,7 +3415,7 @@ msgstr "" "システムにコピーされるようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3505,7 +3443,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3519,13 +3457,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3539,7 +3477,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3554,20 +3492,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3581,7 +3519,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3600,13 +3538,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3642,13 +3580,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3661,49 +3599,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3713,13 +3651,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3731,7 +3669,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3741,19 +3679,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3765,13 +3703,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3783,13 +3721,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3799,13 +3737,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3823,13 +3761,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3847,13 +3785,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3869,13 +3807,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2726 boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3888,7 +3826,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3903,13 +3841,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3920,13 +3858,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3940,13 +3878,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3957,13 +3895,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3973,13 +3911,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3994,13 +3932,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4012,13 +3950,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4030,13 +3968,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4054,7 +3992,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4066,13 +4004,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4086,7 +4024,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4101,13 +4039,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4120,13 +4058,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4138,13 +4076,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4154,13 +4092,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4173,25 +4111,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4201,7 +4139,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4220,7 +4158,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4236,13 +4174,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4258,7 +4196,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4268,13 +4206,13 @@ msgstr "" "には、<userinput>true</userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4291,13 +4229,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4309,13 +4247,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4338,7 +4276,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4352,7 +4290,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4373,19 +4311,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4403,7 +4341,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4419,7 +4357,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4433,19 +4371,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4459,7 +4397,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4470,13 +4408,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4486,7 +4424,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4500,7 +4438,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4512,7 +4450,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4522,13 +4460,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4538,7 +4476,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4548,19 +4486,19 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4570,7 +4508,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4595,7 +4533,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4617,7 +4555,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4637,7 +4575,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4649,7 +4587,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4679,7 +4617,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4691,7 +4629,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4708,7 +4646,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4734,7 +4672,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4747,13 +4685,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4763,7 +4701,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4781,7 +4719,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4798,7 +4736,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4810,7 +4748,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4822,7 +4760,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4834,13 +4772,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4853,7 +4791,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4865,7 +4803,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4882,37 +4820,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3359 boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4922,7 +4860,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4942,13 +4880,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3426 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4968,7 +4906,7 @@ msgstr "" "が起きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4990,19 +4928,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5028,7 +4966,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5042,13 +4980,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3504 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5060,20 +4998,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5111,13 +5049,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5136,7 +5074,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5148,13 +5086,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5167,7 +5105,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3522 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5179,7 +5117,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3583 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5198,7 +5136,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5286,3 +5224,50 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> バグ報告の際には、カーネルがハングした直前に表示" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" + +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "SGI の TFTP での起動" + +#~ msgid "" +#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():\n" +#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " +#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may " +#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "unsetenv netaddr\n" +#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." +#~ msgstr "" +#~ "SGI のマシンで、コマンドモニタに入ったところで <informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():\n" +#~ "</screen></informalexample> と入力すると、linux が起動して &debian; ソフト" +#~ "ウェアのインストールが始まります。インストーラを正しく動作させるには、環境" +#~ "変数 <envar>netaddr</envar> の設定を解除しなければならないこともあります。" +#~ "これにはコマンドモニタから <informalexample><screen>\n" +#~ "unsetenv netaddr\n" +#~ "</screen></informalexample> とします。" + +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" +#~ "command> command in the command monitor." +#~ msgstr "" +#~ "SGI のマシンでは、コマンドモニタの <command>bootp():</command> コマンドに" +#~ "ブートパラメータを追加します。" + +#~ msgid "" +#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path " +#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via " +#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" +#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " +#~ "<command>append</command>:" +#~ msgstr "" +#~ "bootp/dhcp サーバの方から名前を与えていない場合は、<command>bootp():</" +#~ "command> の後に起動させるファイルのパスと名前を与えることが可能です。例: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" +#~ "</screen></informalexample> さらにカーネルパラメータは <command>append</" +#~ "command> を通して渡せます:" + +#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" +#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |