summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po1050
-rw-r--r--po/ja/hardware.po1163
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po390
3 files changed, 1301 insertions, 1302 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 4fc473a04..2a8629226 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:58+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -535,9 +535,9 @@ msgstr ""
"firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1574
-#: boot-installer.xml:2071 boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2242
-#: boot-installer.xml:2588 boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1592
-#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2594 boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -835,8 +835,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1597
-#: boot-installer.xml:2082 boot-installer.xml:2599 boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -845,8 +845,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1602
-#: boot-installer.xml:2087 boot-installer.xml:2604 boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -856,150 +856,14 @@ msgstr ""
"tftp\"/> で説明します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:486
-#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
-msgstr "Netwinder での TFTP からの起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
-"(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
-"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
-"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one "
-"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
-msgstr ""
-"Netwinder には 2 つのネットワークインターフェースがあります。10Mbps の "
-"NE2000 互換カード (通常 <literal>eth0</literal> となる) と、100Mbps の Tulip "
-"カードです。100Mbps カードを使用して TFTP でイメージをロードすると、問題が発"
-"生するかもしれません。そのため、10Mbps のインターフェース (<literal>10 Base-"
-"T</literal> と書かれている方) の使用をお奨めします。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
-"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not "
-"available for download because of license issues. If this situation changes, "
-"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"インストールシステムを起動するには NeTTrom 2.2.1 以降が必要です。NeTTrom "
-"2.3.3 をお勧めします。不幸にもライセンス上の理由により、ファームウェアファイ"
-"ルは現在ダウンロードできません。この状況を回避するには <ulink url=\"http//"
-"www.netwinder.org/\"></ulink> で新しいイメージを探してください。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
-"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed "
-"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default "
-"settings: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-"</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
-"either with a static address: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-"</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
-"netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-"</screen></informalexample> You may also need to configure the "
-"<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
-"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server "
-"and the location of the image. You can then store your settings to flash. "
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-" NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-"</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP "
-"image should be booted: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
-"Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-"console=ttyS0,115200\n"
-"</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
-"keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
-"command to review your environment settings. After you have verified that "
-"the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; boot\n"
-"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url="
-"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</"
-"ulink> is available."
-msgstr ""
-"Netwinder を起動する際、カウントダウン中に起動プロセスに割り込みをかけなけれ"
-"ばなりません。これにより、インストーラを起動するのに必要な、多くの設定を行う"
-"ことができます。まず、デフォルト設定を読んで起動します。"
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-"</screen></informalexample> その上で、ネットワークの設定を行わなければなりま"
-"せん。静的アドレスにするには、以下の両方を行ってください。"
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-"</screen></informalexample> ここで、24 はネットマスクで立っているビットの数で"
-"す。動的アドレスの場合は、以下のようにしてください。"
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-"</screen></informalexample>TFTP サーバがローカルなサブネットにない場合は、"
-"<userinput>route1</userinput> の設定も必要です。以下の設定で、TFTP サーバとイ"
-"メージの場所を指定しなければなりません。次いで、設定をフラッシュメモリに格納"
-"できます。<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-" NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-"</screen></informalexample> 今度は以下のように、TFTP イメージを起動させる"
-"ファームウェアを指定する必要があります。<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> Netwinder にインストールするのに、シリアルコン"
-"ソールを使用する場合は、以下の設定も必要です。<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-"console=ttyS0,115200\n"
-"</screen></informalexample> その他にはインストールするのに、キーボードとモニ"
-"タを使用して、以下のように設定してください。<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> 行った設定を見直すには、<command>printenv</"
-"command> コマンドを使います。設定が正しいことを確認したら、以下のようにイメー"
-"ジをロードしてください。<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; boot\n"
-"</screen></informalexample> 問題に遭遇した場合は、<ulink url=\"http://www."
-"netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> が利用できま"
-"す。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP on CATS"
-msgstr "CATS での TFTP からの起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
-"prompt."
-msgstr ""
-"CATS マシンでは、Cyclone プロンプトで <command>boot de0:</command> のように入"
-"力してください。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:567
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1211
-#: boot-installer.xml:2034 boot-installer.xml:2380 boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1015,8 +879,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1222
-#: boot-installer.xml:2045 boot-installer.xml:2391 boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1031,8 +895,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1230
-#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2399 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1048,32 +912,22 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
-#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
-"<command>boot cd0:cats.bin</command>"
-msgstr ""
-"Cyclone コンソールプロンプトから CD-ROM を起動するには、<command>boot cd0:"
-"cats.bin</command> というコマンドを使ってください。"
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:532
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "ファームウェアからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:622
+#: boot-installer.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -1084,7 +938,7 @@ msgstr ""
"フラッシュにインストーラを書き込み、マシンを再起動すると自動的に開始します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -1097,13 +951,13 @@ msgstr ""
"こともあります。そのため、注意して以下の手順を正確に実行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:555
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "NSLU2 の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
@@ -1111,13 +965,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:562
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "NSLU2 ウェブインターフェースの利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1133,13 +987,13 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Linux/Unix を利用したネットワーク経由"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:659
+#: boot-installer.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1190,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"ください。そうでないとインストーラが見つけられません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:720
+#: boot-installer.xml:636
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Windows を利用したネットワーク経由"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:721
+#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1208,20 +1062,20 @@ msgstr ""
"zip\">ツール</ulink> があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1205 boot-installer.xml:2022
-#: boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:844
+#: boot-installer.xml:760
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Windows からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:845
+#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1233,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1248,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1258,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"起動する準備が整います。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1266,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1277,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:907
+#: boot-installer.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1295,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"できます。(注意して行ってください)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1313,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1331,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1343,7 +1197,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1359,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1375,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"ティションにあると仮定します)。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1389,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1399,13 +1253,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1421,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2134 boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1437,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1448,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1003
+#: boot-installer.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1466,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1482,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1492,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1509,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1523,19 +1377,19 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1549,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1089
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1565,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1095
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1575,13 +1429,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1591,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1030
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1115
+#: boot-installer.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1627,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1125
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1641,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1132
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1653,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1138
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1671,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1706,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1166
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1724,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1744,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1186
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1764,13 +1618,13 @@ msgstr ""
"userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1246
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1248
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1794,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1820,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1280
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1836,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1859,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1301
+#: boot-installer.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1882,13 +1736,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1320
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1321
+#: boot-installer.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1907,13 +1761,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1333
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1924,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1934,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1952,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1363
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1969,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1374
+#: boot-installer.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1984,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1386
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1995,13 +1849,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2015,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2026,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1414
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2048,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2061,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2075,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2085,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2100,13 +1954,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1463
+#: boot-installer.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1465
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2127,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2140,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1483
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2156,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1494
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2174,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2187,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2213,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2235,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2244,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2256,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2267,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565 boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2277,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2296,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1610
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2310,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1621
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2340,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2356,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1642
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2374,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1642
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2395,13 +2249,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1659
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1660
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2431,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1692
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2446,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "インストール方法の選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2467,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Linux カーネルが使用する tmpfs の方が、より少ないメモリで動作するでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1724
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2477,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"る必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2487,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2497,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"debian-installer FAQ</ulink> をチェックしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2515,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2525,13 +2379,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2543,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"しょう。<emphasis>言い換えれば cdrom では起動しません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1775
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2553,13 +2407,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため Atari は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2571,13 +2425,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 参照) から起動するでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1711
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1796
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2589,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis> Mac では 2.4.x カーネルは動作しません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2611,13 +2465,13 @@ msgstr ""
"起動できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 and MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1819
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2631,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2649,13 +2503,13 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1847 boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2665,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853 boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2677,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2691,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> を参照)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1870
+#: boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2711,13 +2565,13 @@ msgstr ""
"ramdisk は、パッケージをインストールするのにネットワークを使用します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "AmigaOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2729,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"インストールプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2749,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Atari TOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2769,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"ルプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2788,13 +2642,13 @@ msgstr ""
"intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "MacOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2815,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2835,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"に入れられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2859,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"イアログで、これらのファイルを指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2876,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2888,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2907,19 +2761,19 @@ msgstr ""
"を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60 からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "要更新"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2929,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"intro\"/> に続けられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2939,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"チャは BVME6000 のみです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2953,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
@@ -2961,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr ""
@@ -2969,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
@@ -2977,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2988,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"screen> としてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2998,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"動のほうが推奨されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -3008,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3036,14 +2890,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2280
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2281
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3074,13 +2928,13 @@ msgstr ""
"と、インストーラは自動でロードされます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3090,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3108,13 +2962,13 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3127,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2245 boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3151,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3166,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3179,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"マシンにはシリアルポートがないため、このオプションを利用できません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3191,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3207,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3220,13 +3074,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3238,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3255,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3271,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3288,25 +3142,25 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3328,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3380,19 +3234,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3407,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3429,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3455,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3466,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3478,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3486,7 +3340,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3522,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3536,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3548,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3562,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3574,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3596,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3616,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3628,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3649,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3679,13 +3533,13 @@ msgstr ""
"ボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3702,13 +3556,13 @@ msgstr ""
"選択できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3741,13 +3595,13 @@ msgstr ""
"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3759,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3780,13 +3634,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3801,13 +3655,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3819,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3833,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3847,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3863,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3892,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3924,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3938,13 +3792,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3958,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3973,20 +3827,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -4000,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4019,13 +3873,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4057,13 +3911,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4076,49 +3930,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4128,13 +3982,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4146,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4156,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4174,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4190,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4212,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4224,19 +4078,19 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4254,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4276,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3193 boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4295,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4308,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4325,13 +4179,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4345,13 +4199,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4362,13 +4216,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4378,13 +4232,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4399,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4417,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4435,13 +4289,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4459,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4471,13 +4325,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4490,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3326
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4508,13 +4362,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3336
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4536,13 +4390,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4556,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4574,13 +4428,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4592,13 +4446,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4608,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4627,13 +4481,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3417
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3418
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4646,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4668,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4678,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3454
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4701,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3467
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4719,13 +4573,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4748,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4762,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4783,19 +4637,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4813,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3529
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4829,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4843,19 +4697,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3476
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4869,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3567
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4880,13 +4734,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4896,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4909,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3594
+#: boot-installer.xml:3510
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4921,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4931,13 +4785,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3608
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4947,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4959,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4969,19 +4823,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3635
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3636
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4992,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5017,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3660
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5039,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5058,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5070,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3600
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5100,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3698
+#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5112,7 +4966,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3706
+#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5129,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3632
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5155,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3731
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5168,13 +5022,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3662
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3748
+#: boot-installer.xml:3664
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5184,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3753
+#: boot-installer.xml:3669
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5202,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5219,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3687
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5231,7 +5085,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3777
+#: boot-installer.xml:3693
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5243,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3783
+#: boot-installer.xml:3699
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5255,13 +5109,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3792
+#: boot-installer.xml:3708
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3710
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5274,7 +5128,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3801
+#: boot-installer.xml:3717
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5286,7 +5140,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3807
+#: boot-installer.xml:3723
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5299,13 +5153,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3818 boot-installer.xml:3920
+#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3819
+#: boot-installer.xml:3735
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5315,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3824
+#: boot-installer.xml:3740
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5328,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3830
+#: boot-installer.xml:3746
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5348,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3839
+#: boot-installer.xml:3755
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5362,7 +5216,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3846
+#: boot-installer.xml:3762
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5388,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3864
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5408,13 +5262,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3878
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3879
+#: boot-installer.xml:3795
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5434,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3889
+#: boot-installer.xml:3805
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5456,13 +5310,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3823
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5480,19 +5334,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3921
+#: boot-installer.xml:3837
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3927
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3928
+#: boot-installer.xml:3844
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5518,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3942
+#: boot-installer.xml:3858
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5532,13 +5386,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3953
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3954
+#: boot-installer.xml:3870
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5550,20 +5404,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3960
+#: boot-installer.xml:3876
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3969
+#: boot-installer.xml:3885
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3971
+#: boot-installer.xml:3887
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5599,13 +5453,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3996
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3997
+#: boot-installer.xml:3913
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5624,7 +5478,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4008
+#: boot-installer.xml:3924
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5636,13 +5490,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:4019
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4020
+#: boot-installer.xml:3936
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5655,7 +5509,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4027
+#: boot-installer.xml:3943
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5667,7 +5521,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4033
+#: boot-installer.xml:3949
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5685,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4043
+#: boot-installer.xml:3959
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5774,6 +5628,134 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
+#~ msgstr "Netwinder での TFTP からの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
+#~ "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
+#~ "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
+#~ "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the "
+#~ "one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netwinder には 2 つのネットワークインターフェースがあります。10Mbps の "
+#~ "NE2000 互換カード (通常 <literal>eth0</literal> となる) と、100Mbps の "
+#~ "Tulip カードです。100Mbps カードを使用して TFTP でイメージをロードすると、"
+#~ "問題が発生するかもしれません。そのため、10Mbps のインターフェース "
+#~ "(<literal>10 Base-T</literal> と書かれている方) の使用をお奨めします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and "
+#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently "
+#~ "not available for download because of license issues. If this situation "
+#~ "changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/"
+#~ "\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールシステムを起動するには NeTTrom 2.2.1 以降が必要です。NeTTrom "
+#~ "2.3.3 をお勧めします。不幸にもライセンス上の理由により、ファームウェアファ"
+#~ "イルは現在ダウンロードできません。この状況を回避するには <ulink url="
+#~ "\"http//www.netwinder.org/\"></ulink> で新しいイメージを探してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process "
+#~ "during the countdown. This allows you to set a number of firmware "
+#~ "settings needed in order to boot the installer. First of all, start by "
+#~ "loading the default settings: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
+#~ "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
+#~ "either with a static address: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
+#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
+#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
+#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
+#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
+#~ "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP "
+#~ "server and the location of the image. You can then store your settings to "
+#~ "flash. <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
+#~ "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the "
+#~ "TFTP image should be booted: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
+#~ "Netwinder, you need to add the following setting: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
+#~ "console=ttyS0,115200\n"
+#~ "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
+#~ "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
+#~ "command to review your environment settings. After you have verified that "
+#~ "the settings are correct, you can load the image: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; boot\n"
+#~ "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink "
+#~ "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed "
+#~ "HOWTO</ulink> is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netwinder を起動する際、カウントダウン中に起動プロセスに割り込みをかけなけ"
+#~ "ればなりません。これにより、インストーラを起動するのに必要な、多くの設定を"
+#~ "行うことができます。まず、デフォルト設定を読んで起動します。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
+#~ "</screen></informalexample> その上で、ネットワークの設定を行わなければなり"
+#~ "ません。静的アドレスにするには、以下の両方を行ってください。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
+#~ "</screen></informalexample> ここで、24 はネットマスクで立っているビットの"
+#~ "数です。動的アドレスの場合は、以下のようにしてください。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
+#~ "</screen></informalexample>TFTP サーバがローカルなサブネットにない場合は、"
+#~ "<userinput>route1</userinput> の設定も必要です。以下の設定で、TFTP サーバ"
+#~ "とイメージの場所を指定しなければなりません。次いで、設定をフラッシュメモリ"
+#~ "に格納できます。<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
+#~ "</screen></informalexample> 今度は以下のように、TFTP イメージを起動させる"
+#~ "ファームウェアを指定する必要があります。<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> Netwinder にインストールするのに、シリアルコン"
+#~ "ソールを使用する場合は、以下の設定も必要です。<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
+#~ "console=ttyS0,115200\n"
+#~ "</screen></informalexample> その他にはインストールするのに、キーボードとモ"
+#~ "ニタを使用して、以下のように設定してください。<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> 行った設定を見直すには、<command>printenv</"
+#~ "command> コマンドを使います。設定が正しいことを確認したら、以下のようにイ"
+#~ "メージをロードしてください。<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; boot\n"
+#~ "</screen></informalexample> 問題に遭遇した場合は、<ulink url=\"http://www."
+#~ "netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> が利用で"
+#~ "きます。"
+
+#~ msgid "Booting from TFTP on CATS"
+#~ msgstr "CATS での TFTP からの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the "
+#~ "Cyclone prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "CATS マシンでは、Cyclone プロンプトで <command>boot de0:</command> のよう"
+#~ "に入力してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
+#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyclone コンソールプロンプトから CD-ROM を起動するには、<command>boot cd0:"
+#~ "cats.bin</command> というコマンドを使ってください。"
+
#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
#~ msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動"
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 0786456b7..e9a39fae1 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 22:02+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -149,413 +149,402 @@ msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
-msgid "<entry>arm</entry>"
-msgstr "<entry>arm</entry>"
+msgid "armel"
+msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
-msgid "Netwinder and CATS"
-msgstr "Netwinder・CATS"
+msgid "Intel IOP32x"
+msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
-msgid "netwinder"
-msgstr "netwinder"
+msgid "iop32x"
+msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
-msgid "armel"
-msgstr "armel"
+msgid "Intel IXP4xx"
+msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
-msgid "<entry>Versatile</entry>"
-msgstr "<entry>Versatile</entry>"
+msgid "ixp4xx"
+msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "versatile"
-msgstr "versatile"
+#: hardware.xml:89
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Marvell Orion"
+msgid "Marvell Kirkwood"
+msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
-msgid "arm and armel"
-msgstr "arm と armel"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "Intel IOP32x"
-msgstr "Intel IOP32x"
+msgid "kirkwood"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
#, no-c-format
-msgid "iop32x"
-msgstr "iop32x"
+msgid "Marvell Orion"
+msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:94
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
-msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr "Intel IXP4xx"
+msgid "orion5x"
+msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-msgid "ixp4xx"
-msgstr "ixp4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:97
-#, no-c-format
-msgid "Marvell Orion"
-msgstr "Marvell Orion"
+msgid "<entry>Versatile</entry>"
+msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:98
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
-msgid "orion5x"
-msgstr "orion5x"
+msgid "versatile"
+msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:102
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:107
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:108
+#: hardware.xml:106
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (ビッグエンディアン)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:118
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:119
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:125 hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:147
+#: hardware.xml:126 hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:130 hardware.xml:149
+#: hardware.xml:128 hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:131 hardware.xml:150
+#: hardware.xml:129 hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133 hardware.xml:152
+#: hardware.xml:131 hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134 hardware.xml:153
+#: hardware.xml:132 hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:155
+#: hardware.xml:134 hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137 hardware.xml:156
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (リトルエンディアン)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:143
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:163
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:169
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:174
+#: hardware.xml:172
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:181
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:182
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:184
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:192
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:201
+#: hardware.xml:199
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader や DASD からの IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:200
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:204
+#: hardware.xml:202
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "テープからの IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:205
+#: hardware.xml:203
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:210
+#: hardware.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -568,7 +557,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">Debian 移植版</ulink> ページをご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
+#: hardware.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -590,15 +579,15 @@ msgstr ""
"グリスト</ulink> の購読も必要かもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:240 hardware.xml:699 hardware.xml:735 hardware.xml:839
-#: hardware.xml:858 hardware.xml:940 hardware.xml:982 hardware.xml:1056
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:856 hardware.xml:938 hardware.xml:980 hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:241
+#: hardware.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -610,7 +599,7 @@ msgstr ""
"起動ディスクがサポートする機種について説明することです。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:248
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -626,7 +615,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:256
+#: hardware.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -639,1107 +628,1107 @@ msgstr ""
"トール作業を始める前にこのコードネームを調べておく必要があります。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:273
+#: hardware.xml:271
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "ハードウェアタイプ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO イメージ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281
+#: hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:282
+#: hardware.xml:280
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283 hardware.xml:287 hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:290
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:292
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:295
+#: hardware.xml:293
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (ラップトップ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307
+#: hardware.xml:305
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
-#: hardware.xml:325 hardware.xml:329 hardware.xml:333 hardware.xml:337
+#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
+#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:311
+#: hardware.xml:309
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
+#: hardware.xml:310
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:313
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:314
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
+#: hardware.xml:321
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
+#: hardware.xml:322
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
+#: hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
+#: hardware.xml:326
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:335
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341 hardware.xml:354 hardware.xml:355
+#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:343
+#: hardware.xml:341
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:347
+#: hardware.xml:345
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:346
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:348
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:356
+#: hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:369 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:362 hardware.xml:366
+#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363 hardware.xml:367
+#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:363
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:371
+#: hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:375 hardware.xml:376 hardware.xml:377
+#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
+#: hardware.xml:376
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:381
+#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
+#: hardware.xml:385
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:388 hardware.xml:396
+#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389 hardware.xml:393 hardware.xml:397 hardware.xml:458
-#: hardware.xml:462 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
-#: hardware.xml:492 hardware.xml:496 hardware.xml:500 hardware.xml:504
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:568 hardware.xml:572 hardware.xml:576
-#: hardware.xml:580 hardware.xml:594 hardware.xml:598 hardware.xml:602
-#: hardware.xml:606 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
-#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
-#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:653
-#: hardware.xml:657 hardware.xml:661 hardware.xml:668 hardware.xml:672
+#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
+#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
+#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
+#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
+#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
+#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
+#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
+#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>なし</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:392
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402
+#: hardware.xml:400
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
-#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431
+#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
+#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
-#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432
+#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
+#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:406
+#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:410
+#: hardware.xml:408
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
+#: hardware.xml:412
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
+#: hardware.xml:416
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422
+#: hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:426
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:430
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
+#: hardware.xml:435
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
+#: hardware.xml:436
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:443 hardware.xml:447 hardware.xml:451
+#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:441
+#: hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:442
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:458
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:461
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:464
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473
+#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:469
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:478
+#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
+#: hardware.xml:477
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:482
+#: hardware.xml:480
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:481
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486
+#: hardware.xml:484
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:487
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:490
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:491 hardware.xml:499 hardware.xml:503
+#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:495
+#: hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:500
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509 hardware.xml:510
+#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
+#: hardware.xml:514
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:529
+#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
+#: hardware.xml:518
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
+#: hardware.xml:522
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:525 hardware.xml:533
+#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
+#: hardware.xml:530
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538
+#: hardware.xml:536
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552
-#: hardware.xml:556 hardware.xml:560
+#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
+#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:561
+#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
+#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
+#: hardware.xml:545
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:559
+#: hardware.xml:557
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:566
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:567
+#: hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:571
+#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:576
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:579
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:582
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:583
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
+#: hardware.xml:590
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:643 hardware.xml:647
+#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:611
+#: hardware.xml:609
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:660
+#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:615
+#: hardware.xml:613
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:614
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:617
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:620
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:623
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:624
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:627
+#: hardware.xml:625
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
+#: hardware.xml:626
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:631
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
+#: hardware.xml:630
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:635 hardware.xml:636
+#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:639
+#: hardware.xml:637
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:640
+#: hardware.xml:638
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:648
+#: hardware.xml:646
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:651
+#: hardware.xml:649
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665
+#: hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:666
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:667 hardware.xml:671
+#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:670
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:676 hardware.xml:678
+#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:679
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:684
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1752,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Titan サブアーキテクチャへのインストールをサポートすると考えられます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:700 hardware.xml:859
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1764,19 +1753,19 @@ msgstr ""
"なことのみ説明します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:708 hardware.xml:867 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:706 hardware.xml:865 hardware.xml:1027
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:709
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 と Intel EM64t プロセッサの両方をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1790,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"どの</emphasis> ARM CPU で使用しても構いません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1802,40 +1791,19 @@ msgstr ""
"ます。現在 Debian はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "Netwinder"
-msgstr "Netwinder"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:762
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
-"110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
-"of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
-"CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
-"aka skiff)."
-msgstr ""
-"これは実際には、StrongARM 110 CPU に基づき、Intel 21285 ノースブリッジ (フッ"
-"トブリッジとしても知られる) を備えたマシン群の名前です。Netwinder (おそらく"
-"もっとも一般的な ARM ボックス), CATS (EB110ATX としても知られている), EBSA "
-"285, Compaq パーソナルサーバ (cps, aka skiff) といったマシンを含んでいます。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1853,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> の 2 つのデバイスです。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1879,13 +1847,46 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:788
+#, no-c-format
+msgid "Kirkwood"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
+#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
+#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
+#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
+#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
+#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and "
+#| "TS-409)."
+msgid ""
+"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
+"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
+"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+msgstr ""
+"Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、"
+"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく"
+"さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。現在以"
+"下の Orion ベースデバイスをサポートしています。<ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"kuroboxpro;\">Buffalo 玄箱</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;"
+"\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo "
+"Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409) です。"
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1905,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409) です。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"ウェアがなくても ARM での Debian のテストや実行を行う良い方法です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"ランドも使用できるようになるでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:868
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1953,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:875
+#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1990,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"きませんでしたが、現在では使用できます。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -2002,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:915
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O バス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2024,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"かが使われています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"ます。この節では、基本的なことのみ説明します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:948
+#: hardware.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2081,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"ポートされていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"チップを含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"チャの文書をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1057
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2192,19 +2193,19 @@ msgstr ""
"連絡してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
msgstr "MIPS の Cobalt マシンを、すべてサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2217,19 +2218,19 @@ msgstr ""
"を含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "サポートするコンソールオプション"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Cobalt と Broadcom BCM91250A/BCM91480B では 115200 bps を使用します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2239,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"クチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1148
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "カーネルフレーバー"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2255,13 +2256,13 @@ msgstr ""
"類あります。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1157
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2274,19 +2275,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1169
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2298,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1181
+#: hardware.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1186
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2318,13 +2319,13 @@ msgstr ""
"ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2338,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2352,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2367,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2381,380 +2382,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1261 hardware.xml:1396 hardware.xml:1440 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "モデル名/型番"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 hardware.xml:1279
-#: hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 hardware.xml:1291
-#: hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 hardware.xml:1303
-#: hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 hardware.xml:1315
+#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301
+#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1275
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1276
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1302
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1311
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 hardware.xml:1327
-#: hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339
-#: hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351
-#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1366 hardware.xml:1372
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1338
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1350
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1355
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1359
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1371
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1403
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1403
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1407
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1409
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1414
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1451
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1475
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1486
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2780,13 +2781,13 @@ msgstr ""
"サポートされています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1523
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "非 PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2804,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"該当します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2831,13 +2832,13 @@ msgstr ""
"ください)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1558
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2859,13 +2860,13 @@ msgstr ""
"しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1581
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1582
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2879,13 +2880,13 @@ msgstr ""
"ろうか、といったことを一覧します。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1591
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2899,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"ページ</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2911,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"は、初期リリースから継続されていません。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1612
+#: hardware.xml:1610
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2934,13 +2935,13 @@ msgstr ""
"にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2954,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2965,13 +2966,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップコンピュータ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1650
+#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2988,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1662 hardware.xml:1685 hardware.xml:1705 hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1660 hardware.xml:1683 hardware.xml:1703 hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "マルチプロセッサ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3029,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"解除してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3046,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3056,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"をサポートするようコンパイルされていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3072,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3089,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1739
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"ジを選ぶ必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1745
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3135,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"config-option;</quote> を選択してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "グラフィックカードのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1757
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3156,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"しょう。なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3173,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"採用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3189,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1783
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3203,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3224,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"るドキュメントをお読みください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3251,13 +3252,13 @@ msgstr ""
"動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "ネットワーク接続機器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3276,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1835
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3286,62 +3287,62 @@ msgstr ""
"の NIC が含まれます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:1859
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1868
+#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1873
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1878
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1883
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1892
+#: hardware.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3360,19 +3361,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1902
+#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1909
+#: hardware.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1910
+#: hardware.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3387,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"ス NIC も &debian; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1918
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3406,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1930
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3424,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3439,13 +3440,13 @@ msgstr ""
"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3463,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1964
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3477,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1972
+#: hardware.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3495,13 +3496,13 @@ msgstr ""
"込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1987
+#: hardware.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3511,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"動作しません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2003
+#: hardware.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3535,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2017
+#: hardware.xml:2015
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3562,13 +3563,13 @@ msgstr ""
"のバージョン &speakupver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3580,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"イスが必要なわけではありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3602,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2057
+#: hardware.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3614,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"トワークからインストールする必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"スロットを 4 個備えています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2069
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3640,13 +3641,13 @@ msgstr ""
"が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2081
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2092
+#: hardware.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3681,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3699,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2119
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3721,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"信できるわけですから。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2127
+#: hardware.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3730,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2132
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3746,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"にはいるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2140
+#: hardware.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3763,13 +3764,13 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:2149
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3782,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2159
+#: hardware.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3803,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"このためだと説明されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2170
+#: hardware.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3817,13 +3818,13 @@ msgstr ""
"らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows に特化したハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3847,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3885,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3901,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2232
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "インストールに利用できるメディア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2236
+#: hardware.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3924,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2247
+#: hardware.xml:2245
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "フロッピーディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3941,19 +3942,19 @@ msgstr ""
"う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2252
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2259
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2263
+#: hardware.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3966,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2270
+#: hardware.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3985,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3997,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"り下げた情報があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4007,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2293
+#: hardware.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4025,13 +4026,13 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2302
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -4059,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"カードが必要です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2326
+#: hardware.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4077,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"ロードするよう要求します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2332
+#: hardware.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4087,7 +4088,7 @@ msgstr ""
"トールが好ましいでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2337
+#: hardware.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4097,13 +4098,13 @@ msgstr ""
"SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4120,13 +4121,13 @@ msgstr ""
"い、小さなシステムに対しても便利です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4145,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"用するようにシステムの設定ができます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2371
+#: hardware.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -4157,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"う。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2377
+#: hardware.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4167,13 +4168,13 @@ msgstr ""
"トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x・GNU システム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2387
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4189,13 +4190,13 @@ msgstr ""
"> へスキップしてください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "サポートする記憶装置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4212,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2411
+#: hardware.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4226,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2418
+#: hardware.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2426
+#: hardware.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4261,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"ステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2436
+#: hardware.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4285,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4302,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"ください)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2478
+#: hardware.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4314,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"をまったくサポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4326,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"ポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2490
+#: hardware.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4336,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"ポートされています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2495
+#: hardware.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4349,13 +4350,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2514
+#: hardware.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4369,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4388,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2538
+#: hardware.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4419,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2555
+#: hardware.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4433,11 +4434,39 @@ msgstr ""
"ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2565
+#: hardware.xml:2563
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?"
+#~ msgid "<entry>arm</entry>"
+#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
+
+#~ msgid "Netwinder and CATS"
+#~ msgstr "Netwinder・CATS"
+
+#~ msgid "netwinder"
+#~ msgstr "netwinder"
+
+#~ msgid "arm and armel"
+#~ msgstr "arm と armel"
+
+#~ msgid "Netwinder"
+#~ msgstr "Netwinder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is actually the name for the group of machines based upon the "
+#~ "StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). "
+#~ "It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common "
+#~ "ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq "
+#~ "personal server (cps, aka skiff)."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは実際には、StrongARM 110 CPU に基づき、Intel 21285 ノースブリッジ "
+#~ "(フットブリッジとしても知られる) を備えたマシン群の名前です。Netwinder (お"
+#~ "そらくもっとも一般的な ARM ボックス), CATS (EB110ATX としても知られてい"
+#~ "る), EBSA 285, Compaq パーソナルサーバ (cps, aka skiff) といったマシンを含"
+#~ "んでいます。"
+
#~ msgid "CHRP"
#~ msgstr "CHRP"
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 3159193f1..4e0bc8fba 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:12+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -223,43 +223,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:151
#, no-c-format
-msgid "Netwinder Installation Files"
-msgstr "Netwinder のインストールファイル"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
-"TFTP image &netwinder-boot-img;."
-msgstr ""
-"Netwinder をネットワークブートする一番簡単なやり方は、 提供されている TFTP イ"
-"メージ &netwinder-boot-img; を使う方法です。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "CATS Installation Files"
-msgstr "CATS のインストールファイル"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
-"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr ""
-"CATS はネットワーク経由か CD-ROM から起動できます。 カーネルと initrd は "
-"&cats-boot-img; から得られます。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:171
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -273,13 +241,13 @@ msgstr ""
"は、&nslu2-firmware-img; から得られます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:184
+#: install-methods.xml:164
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -293,13 +261,13 @@ msgstr ""
"&n2100-firmware-img; から得られます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:196
+#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:197
+#: install-methods.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -311,13 +279,13 @@ msgstr ""
"&glantank-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:207
+#: install-methods.xml:187
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:208
+#: install-methods.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -329,13 +297,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:218
+#: install-methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:219
+#: install-methods.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -351,13 +319,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:231
+#: install-methods.xml:211
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -369,13 +337,13 @@ msgstr ""
"き込むスクリプトを、提供しています。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:258
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "カーネルの選択"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:280
+#: install-methods.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -392,7 +360,7 @@ msgstr ""
"てください)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -402,13 +370,13 @@ msgstr ""
"&ramdisksize; が必要です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:287
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL テープの作成"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:309
+#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -430,13 +398,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"where-files\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:334
+#: install-methods.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -446,7 +414,7 @@ msgstr ""
"ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:339
+#: install-methods.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -456,7 +424,7 @@ msgstr ""
"ないそうです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:344
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -466,7 +434,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:349
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -486,7 +454,7 @@ msgstr ""
"の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:360
+#: install-methods.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -498,7 +466,7 @@ msgstr ""
"方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:366
+#: install-methods.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -512,7 +480,7 @@ msgstr ""
"場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:374
+#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -524,13 +492,13 @@ msgstr ""
"いようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:382
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -570,7 +538,7 @@ msgstr ""
"ださい)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -604,7 +572,7 @@ msgstr ""
"のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:425
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -616,13 +584,13 @@ msgstr ""
"ルしなければならないでしょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:423
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -632,7 +600,7 @@ msgstr ""
"は以下のプログラムのどれかが使えます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -648,7 +616,7 @@ msgstr ""
"ない</emphasis>ことが予想されます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:458
+#: install-methods.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -660,7 +628,7 @@ msgstr ""
"ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:464
+#: install-methods.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -670,13 +638,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:477
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Atari システムでのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:478
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -690,13 +658,13 @@ msgstr ""
"メージのファイル名を入力してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:469
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Macintosh システムでのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -709,13 +677,13 @@ msgstr ""
"ジュールをインストールするのに、 そのファイルが必要になります。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:506
+#: install-methods.xml:486
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -737,7 +705,7 @@ msgstr ""
"良いかを Disk Copy から尋ねられます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:518
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -752,13 +720,13 @@ msgstr ""
"下にいくつか紹介します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:529
+#: install-methods.xml:509
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:530
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -772,7 +740,7 @@ msgstr ""
"した場合でのみ必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:539
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -782,7 +750,7 @@ msgstr ""
"し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
+#: install-methods.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -794,7 +762,7 @@ msgstr ""
"らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -810,7 +778,7 @@ msgstr ""
"消してしまわないようにしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -822,7 +790,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -838,13 +806,13 @@ msgstr ""
"うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -858,7 +826,7 @@ msgstr ""
"quote> を選びます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:596
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -867,7 +835,7 @@ msgstr ""
"0 から始めます)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -876,7 +844,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:607
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -890,7 +858,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -902,13 +870,13 @@ msgstr ""
"合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -922,7 +890,7 @@ msgstr ""
"て) インストールする方法です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -936,7 +904,7 @@ msgstr ""
"USB メモリにファイルを書き込んでください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -962,7 +930,7 @@ msgstr ""
"ルのバージョンと異なることを表しています。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -985,7 +953,7 @@ msgstr ""
"イッチを切る必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -998,7 +966,7 @@ msgstr ""
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:693
+#: install-methods.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -1008,13 +976,13 @@ msgstr ""
"\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:701
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 簡単な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:702
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -1030,7 +998,7 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:711
+#: install-methods.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1049,19 +1017,19 @@ msgstr ""
"さい businesscard や netinst の CD イメージしか使えないことです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:721
+#: install-methods.xml:701
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "このイメージを使用するには、単にUSB メモリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:705
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1073,13 +1041,13 @@ msgstr ""
"モリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:713
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1100,13 +1068,13 @@ msgstr ""
"マウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:752
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 柔軟な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:753
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1121,13 +1089,13 @@ msgstr ""
"ということです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:748 install-methods.xml:845
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:769
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1137,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:774
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1161,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Debian パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1179,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"のに利用できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1204,13 +1172,13 @@ msgstr ""
"を作成します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:795 install-methods.xml:892
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "インストーライメージの追加"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1234,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"処理できないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1253,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 追加すると良いでしょう。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:830 install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1267,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"ウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1296,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"classname> Debian パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1312,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1347,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1358,31 +1326,31 @@ msgstr ""
"リへコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:900
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:905
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:910
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:935
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:942
+#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1417,13 +1385,13 @@ msgstr ""
"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:968
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1436,19 +1404,19 @@ msgstr ""
"用してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:987
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1460,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"動することもできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1474,13 +1442,13 @@ msgstr ""
"の激論を避けることができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1503,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1015
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1515,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"別々のプログラムを使います。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1525,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"らのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1026
+#: install-methods.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1535,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1547,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"イルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1557,19 +1525,19 @@ msgstr ""
"(例 <filename>/boot/newinstall/</filename>) にコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1025
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1579,13 +1547,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1609,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1081
+#: install-methods.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1637,13 +1605,13 @@ msgstr ""
"System Folder に置いてください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1081
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1102
+#: install-methods.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1664,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1113
+#: install-methods.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1678,31 +1646,31 @@ msgstr ""
"ラッグします)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
+#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1465
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
+#: install-methods.xml:1113 install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1118 install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1718,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"入力するコマンドで必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1726,13 +1694,13 @@ msgstr ""
"トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1748,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"ません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1761,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1786,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"こともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1798,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1821,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"スの IP の設定は、 直接 SRM コンソールから入力することもできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1220
+#: install-methods.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1831,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"す。 Debian には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1845,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1233
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1860,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1251
+#: install-methods.xml:1231
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1252
+#: install-methods.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1886,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1911,13 +1879,13 @@ msgstr ""
"で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1287
+#: install-methods.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1933,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1295
+#: install-methods.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1997,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1328
+#: install-methods.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2019,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1350
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -2039,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1357
+#: install-methods.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2083,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2100,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2111,13 +2079,13 @@ msgstr ""
"してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1377
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2187,13 +2155,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 参照)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2212,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"デフォルトで正しくセットアップできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2230,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2261,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> を実行します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2291,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2313,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1469
+#: install-methods.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2329,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1500
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1505
+#: install-methods.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2352,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1513
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2369,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1525
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2397,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1541
+#: install-methods.xml:1521
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1542
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2433,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1558
+#: install-methods.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2447,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1565
+#: install-methods.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2461,13 +2429,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1576
+#: install-methods.xml:1556
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1577
+#: install-methods.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2477,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"<filename>/tftpboot/</filename> にコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1582
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2493,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1594
+#: install-methods.xml:1574
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1595
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2513,13 +2481,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1607
+#: install-methods.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A, BCM91480B の TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1608
+#: install-methods.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2529,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"必要はありません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1713
+#: install-methods.xml:1693
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1714
+#: install-methods.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2551,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"のものです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1727
+#: install-methods.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1728
+#: install-methods.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2571,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1735
+#: install-methods.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2580,6 +2548,26 @@ msgstr ""
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
+#~ msgid "Netwinder Installation Files"
+#~ msgstr "Netwinder のインストールファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
+#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netwinder をネットワークブートする一番簡単なやり方は、 提供されている "
+#~ "TFTP イメージ &netwinder-boot-img; を使う方法です。"
+
+#~ msgid "CATS Installation Files"
+#~ msgstr "CATS のインストールファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
+#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "CATS はネットワーク経由か CD-ROM から起動できます。 カーネルと initrd は "
+#~ "&cats-boot-img; から得られます。"
+
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
#~ msgstr "&arch-title; での USB メモリのパーティション分割"