summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po352
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po72
-rw-r--r--po/ja/post-install.po4
-rw-r--r--po/ja/preparing.po204
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po409
5 files changed, 543 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 77d2fb0e7..69206ea42 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 21:08+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -78,6 +78,18 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
+"Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
+"packages you need, you can always install those packages afterwards from "
+"your running new Debian system (after the installation has finished). If you "
+"need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink url="
+"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
@@ -104,7 +116,7 @@ msgstr ""
"かれば、CD の同じディレクトリやサブディレクトリからファイルを探せます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:61
+#: install-methods.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:66
+#: install-methods.xml:74
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
@@ -132,13 +144,13 @@ msgstr ""
"いずれかに保存します。そしてそこからインストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:92
+#: install-methods.xml:100
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "&debian; ミラーサイトからのファイルのダウンロード"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:94
+#: install-methods.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -149,7 +161,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:99
+#: install-methods.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
@@ -160,13 +172,13 @@ msgstr ""
"さい。テキスト (text) モードや自動選択モードではだめです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:107
+#: install-methods.xml:115
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "どこでインストールイメージを探すか"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:109
+#: install-methods.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -182,13 +194,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:121
+#: install-methods.xml:129
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:122
+#: install-methods.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -200,13 +212,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:132
+#: install-methods.xml:140
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:133
+#: install-methods.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -222,13 +234,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:145
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:146
+#: install-methods.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -242,13 +254,13 @@ msgstr ""
"firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:157
+#: install-methods.xml:165
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "プラグコンピュータと OpenRD のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:158
+#: install-methods.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
@@ -260,13 +272,13 @@ msgstr ""
"これらのファイルを &kirkwood-marvell-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:168
+#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "LaCie NAS のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:169
+#: install-methods.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
@@ -280,13 +292,13 @@ msgstr ""
"kirkwood-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:180
+#: install-methods.xml:188
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Armhf 複数プラットフォーム対応カーネルのインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:181
+#: install-methods.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -308,7 +320,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:193
+#: install-methods.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
@@ -317,13 +329,13 @@ msgstr ""
"用できるようになっています。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:239
+#: install-methods.xml:247
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:240
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -333,7 +345,7 @@ msgstr ""
"ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:245
+#: install-methods.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -343,7 +355,7 @@ msgstr ""
"ないそうです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -363,7 +375,7 @@ msgstr ""
"の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -375,7 +387,7 @@ msgstr ""
"方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:267
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -390,7 +402,7 @@ msgstr ""
"場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:275
+#: install-methods.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -402,13 +414,13 @@ msgstr ""
"いようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:283
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:284
+#: install-methods.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -447,7 +459,7 @@ msgstr ""
"してください。 詳細はマニュアルページをご覧ください)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:305
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -481,7 +493,7 @@ msgstr ""
"のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:326
+#: install-methods.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -493,13 +505,13 @@ msgstr ""
"ルしなければならないでしょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:344
+#: install-methods.xml:352
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:346
+#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -509,7 +521,7 @@ msgstr ""
"は以下のプログラムのどれかが使えます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:351
+#: install-methods.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -525,7 +537,7 @@ msgstr ""
"ない</emphasis>ことが予想されます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:359
+#: install-methods.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -537,7 +549,7 @@ msgstr ""
"ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:365
+#: install-methods.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -547,13 +559,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:378
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:387
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -575,7 +587,7 @@ msgstr ""
"良いかを Disk Copy から尋ねられます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -590,13 +602,13 @@ msgstr ""
"下にいくつか紹介します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:409
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:402
+#: install-methods.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -610,7 +622,7 @@ msgstr ""
"ドした場合でのみ必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -620,7 +632,7 @@ msgstr ""
"し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -632,7 +644,7 @@ msgstr ""
"らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:425
+#: install-methods.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -648,7 +660,7 @@ msgstr ""
"消してしまわないようにしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:434
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -660,7 +672,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:441
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -676,13 +688,13 @@ msgstr ""
"うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:456
+#: install-methods.xml:464
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -696,7 +708,7 @@ msgstr ""
"quote> を選びます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:468
+#: install-methods.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -705,7 +717,7 @@ msgstr ""
"0 から始めます)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -714,7 +726,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -728,7 +740,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -740,13 +752,13 @@ msgstr ""
"合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:506
+#: install-methods.xml:514
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:508
+#: install-methods.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -769,7 +781,7 @@ msgstr ""
"イッチを切る必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:521
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -782,13 +794,13 @@ msgstr ""
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:531
+#: install-methods.xml:539
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "ハイブリッド CD/DVD イメージを使った USB メモリの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:532
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
@@ -802,7 +814,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> を参照してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:540
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -816,7 +828,7 @@ msgstr ""
"があります)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:555
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
@@ -855,7 +867,7 @@ msgstr ""
"リティを利用してイメージを書き込めます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:559
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr ""
"<command>unetbootin</command> のようなツールは使わないでください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -879,7 +891,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -894,7 +906,7 @@ msgstr ""
"すべて格納する必要があるときに便利です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:581
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -904,7 +916,7 @@ msgstr ""
"してから、ファームウェアのコピーや展開をそこに行います。以下に例を示します。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:586
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -920,7 +932,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -934,13 +946,13 @@ msgstr ""
"ションが見えるはずです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:603
+#: install-methods.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -954,7 +966,7 @@ msgstr ""
"少ないサイズでもセットアップできます)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -970,7 +982,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:619
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -986,19 +998,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:631
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1010,13 +1022,13 @@ msgstr ""
"モリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:639
+#: install-methods.xml:647
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1037,13 +1049,13 @@ msgstr ""
"ント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:658
+#: install-methods.xml:666
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー &mdash; 柔軟な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:659
+#: install-methods.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1058,13 +1070,13 @@ msgstr ""
"択肢までもがあるということです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:682 install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:675
+#: install-methods.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1074,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:680
+#: install-methods.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1109,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"&debian; パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1127,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"のに利用できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
+#: install-methods.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1152,13 +1164,13 @@ msgstr ""
"を作成します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:739 install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "インストーライメージの追加"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:732
+#: install-methods.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1183,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"DOS (8.3) のファイル名しか処理できないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1205,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"みで付加できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:768
+#: install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1215,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:781 install-methods.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:797
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1264,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"classname> &debian; パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:814
+#: install-methods.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1315,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:844
+#: install-methods.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1326,31 +1338,31 @@ msgstr ""
"リへコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:859
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:861
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:874
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1385,13 +1397,13 @@ msgstr ""
"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:919
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1403,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"ることもできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:918
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1417,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"事全てを避けることができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1439,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1451,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"別々のプログラムを使います。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1461,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"ハードディスクインストーラ起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1483,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"イルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1495,19 +1507,19 @@ msgstr ""
"してください)。例えば <filename>/boot/newinstall/</filename> などです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:972
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1517,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:997
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1525,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:990
+#: install-methods.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1535,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"するようハードディスクを準備する方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:995
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1545,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"コピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1554,19 +1566,19 @@ msgstr ""
"メージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1005
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1590,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1618,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"System Folder に置いてください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1052
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1645,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1659,31 +1671,31 @@ msgstr ""
"ラッグします)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
+#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1408
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
+#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1699,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"入力するコマンドで必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1102
+#: install-methods.xml:1110
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1707,13 +1719,13 @@ msgstr ""
"トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1116
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1729,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1124
+#: install-methods.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1742,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1131
+#: install-methods.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1763,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1775,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1786,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1800,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1814,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:1188
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1181
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1839,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"て <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> コマンドを使ってください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1863,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1214
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1215
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1883,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1222
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1927,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1944,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1234
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1955,13 +1967,13 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1242
+#: install-methods.xml:1250
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1243
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2032,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"い)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1263
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2054,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"れぞれ入っています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1272
+#: install-methods.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2118,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1305
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2142,13 +2154,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2158,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1330
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2173,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2191,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2207,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"勧めします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1357
+#: install-methods.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2237,13 +2249,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1380
+#: install-methods.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2259,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2275,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1420
+#: install-methods.xml:1428
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2298,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1433
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2315,13 +2327,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1445
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1446
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2351,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1462
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2365,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1469
+#: install-methods.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2379,13 +2391,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1488
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2399,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1589
+#: install-methods.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1590
+#: install-methods.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2420,13 +2432,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1603
+#: install-methods.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2440,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1610
+#: install-methods.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index 5e5d64c46..0917e363f 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -298,21 +298,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
+#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
+#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
+#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
-"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
-"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
+"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
+"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
+"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、その他では起動できませ"
"ん。<quote>リムーバブルドライブ</quote> から起動するために BIOS を、あるいは "
"USB デバイスから起動するためにさらに <quote>USB-ZIP</quote> を設定する必要が"
-"あるかもしれません。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-x86"
-"\"/>をご覧ください。"
+"あるかもしれません。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-"
+"x86\"/>をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:169
+#: installation-howto.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -322,13 +328,13 @@ msgstr ""
"を必要とします。方法は、<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:178
+#: installation-howto.xml:179
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "ネットワークからの起動"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -340,7 +346,7 @@ msgstr ""
"filename> 以下のファイルは、&d-i; を netboot するために使用できます。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:185
+#: installation-howto.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -358,13 +364,13 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/>をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:199
+#: installation-howto.xml:200
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:200
+#: installation-howto.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -386,13 +392,13 @@ msgstr ""
"を説明しています。</phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:217
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "インストール"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:219
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -404,7 +410,7 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"boot-parms\"/>をご覧ください)。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:224
+#: installation-howto.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -419,7 +425,7 @@ msgstr ""
"合は、世界中のすべての国のリストから選択できます。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:232
+#: installation-howto.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -429,7 +435,7 @@ msgstr ""
"ければ、デフォルトを選択してください。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:237
+#: installation-howto.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -439,7 +445,7 @@ msgstr ""
"などからインストーラの残りの部分をロードする間、くつろいでいてください。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:242
+#: installation-howto.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -451,7 +457,7 @@ msgstr ""
"ワークを手動で設定する機会が与えられます。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:248
+#: installation-howto.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -465,7 +471,7 @@ msgstr ""
"のみ問い合わせてきます。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:255
+#: installation-howto.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
@@ -487,7 +493,7 @@ msgstr ""
"になるための <command>sudo</command> コマンドを使う権限が与えられます。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:266
+#: installation-howto.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -503,7 +509,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>手動</guimenuitem> を選んでください。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:274
+#: installation-howto.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -519,7 +525,7 @@ msgstr ""
"を指定してください。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:281
+#: installation-howto.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -544,7 +550,7 @@ msgstr ""
"割に関するもっと多くの情報があります。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:294
+#: installation-howto.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -555,7 +561,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:299
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -579,7 +585,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:311
+#: installation-howto.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -596,7 +602,7 @@ msgstr ""
"その選択を無効にして他の場所にインストールする機会が与えられます。</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:321
+#: installation-howto.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -610,7 +616,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-new\"/> で説明しています。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:328
+#: installation-howto.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -620,13 +626,13 @@ msgstr ""
"intro\"/>をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:337
+#: installation-howto.xml:338
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "インストールレポートを送ってください"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:338
+#: installation-howto.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -643,7 +649,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:348
+#: installation-howto.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -659,13 +665,13 @@ msgstr ""
"は、<xref linkend=\"problem-report\"/>をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:360
+#: installation-howto.xml:361
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "そして最後に&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:361
+#: installation-howto.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/ja/post-install.po b/po/ja/post-install.po
index 15568af6c..acd43b738 100644
--- a/po/ja/post-install.po
+++ b/po/ja/post-install.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-02 23:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:39+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"<application>aptitude</application> or <application>synaptic</application> "
"(which are just graphical frontends for <command>apt</command>). Note that "
"apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have "
-"restricted packages (strictly spoken not belonging to &debian;) as well as "
+"restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as "
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"ベストなインストール方法の一つに apt があります。コマンドライン版の "
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po
index bf862e16c..1ce16b995 100644
--- a/po/ja/preparing.po
+++ b/po/ja/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"されるでしょう。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481 preparing.xml:1657
+#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "ブートデバイスの選択"
@@ -1748,7 +1748,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1174
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
+#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
+#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
+#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
+#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
+#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
+#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
+#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
+#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-"
+#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> "
+#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk "
+#| "mode.</phrase>"
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
@@ -1760,7 +1773,8 @@ msgid ""
"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/"
"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), "
"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes "
-"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>"
+"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase> You may "
+"need to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>."
msgstr ""
"残念ながら一部のコンピュータには BIOS の動作がおかしいものがあります。BIOS 設"
"定メニューにしかるべきオプションがあって USB メモリが第一の起動デバイスに選択"
@@ -1776,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1792,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1207
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware の起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1813,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"にあたる必要があるでしょう。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1216
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1831,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"faq;\"></ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1224
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1855,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"それをモデムポートにつなぐ必要があります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
+#: preparing.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1877,13 +1891,13 @@ msgstr ""
"nvram にインストールされます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1253
+#: preparing.xml:1254
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "ベアメタル ppc64el ファームウェアの更新方法"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1254
+#: preparing.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1893,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"からの抜粋です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1903,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"ステムファームウェアです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1264
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1915,31 +1929,31 @@ msgstr ""
"もしれません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "以下の要件を満たすことを確認してください:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1275
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "システムで実行するOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1278
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "ユーザが更新を必要としている OPAL レベルの .img ファイル"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1279
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "マシンが HMC の制御下にない"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1953,13 +1967,13 @@ msgstr ""
"提供します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "更新には以下の手順を実行します:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1295
+#: preparing.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1971,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"command> をクリックし、以下のコマンドを実行します:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1299
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1989,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> を参照してください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1998,25 +2012,25 @@ msgstr ""
"以下のコマンドを実行して出力を保存し、ダウンロードしたイメージを検証します。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;ファイル名.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "以下のコマンドを実行してファームウェアを更新します。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1313
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;ファイル名.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2024,14 +2038,14 @@ msgstr ""
"このコマンドはシステムを再起動するため、セッションがある場合には失われます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
"システムが戻ってくるまで再起動や電源を落とすことのないようにしてください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1328
+#: preparing.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2041,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2059,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"にすべきです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1338
+#: preparing.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2069,19 +2083,19 @@ msgstr ""
"的な側のフラッシュに送れます。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1342
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "KVM ゲストファームウェア (SLOF) の更新"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1350
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2092,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"実行している pSeries マシンのパーティションファームウェアとして利用できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1357
+#: preparing.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2117,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"なっています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2129,19 +2143,19 @@ msgstr ""
"bios &lt;SLOFファイル&gt; </userinput> を追加します。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1382
+#: preparing.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "PowerKVM ハイパーバイザの更新"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Netboot インストールについての指示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1384
+#: preparing.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2205,13 +2219,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> dhcp サーバを再起動します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1408
+#: preparing.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "PowerLinux マシンをブートします。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1412
+#: preparing.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2226,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1423
+#: preparing.xml:1424
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "DVDについての指示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1424
+#: preparing.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2242,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"使っている場合は仮想化) してブートを待ちます"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1427
+#: preparing.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2257,13 +2271,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot の起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1450
+#: preparing.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2279,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"て様々なことが行えます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1458
+#: preparing.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2300,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1470
+#: preparing.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2315,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
+#: preparing.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2335,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"ulink> にあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1493
+#: preparing.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2378,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1516
+#: preparing.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2409,19 +2423,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Solaris では以下のようにしてください。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1535
+#: preparing.xml:1536
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1545
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2445,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"アーキテクチャだからです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2462,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"(Hardware Management Console) から起動できることもあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1567
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2486,13 +2500,13 @@ msgstr ""
"ストール手順を行っていってください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1584
+#: preparing.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "ネイティブな LPAR へのインストール"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1585
+#: preparing.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2508,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"Redbook の 3.2 章をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "VM ゲストとしてのインストール"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1601
+#: preparing.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2530,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook の 3.1 章をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1611
+#: preparing.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2552,13 +2566,13 @@ msgstr ""
"ルスクリプトには、イメージを含んでいます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1628
+#: preparing.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "インストールサーバの設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1630
+#: preparing.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2572,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"NFS, HTTP, FTP のいずれかで提供できなければなりません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1638
+#: preparing.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2586,19 +2600,19 @@ msgstr ""
"レクトリツリーにコピーしたのでも構いません。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1647
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1664
+#: preparing.xml:1665
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM ファームウェア"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1666
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2621,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"ジョンにはなかなか取り入れられません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2642,13 +2656,13 @@ msgstr ""
"を提供するのはほぼ不可能です。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1691
+#: preparing.xml:1692
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Debian から提供されている U-Boot (システムファームウェア) イメージ"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1692
+#: preparing.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2674,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"あった内容は消えてしまうことに留意してください!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2686,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"新しく多機能なためです。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1715
+#: preparing.xml:1716
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "U-Boot でのイーサネット MAC アドレスの設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1716
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2708,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"前設定します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1724
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2732,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"のは明らかです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1735
+#: preparing.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2751,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"管理用アドレスとして利用できるということになります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1745
+#: preparing.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2769,13 +2783,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1756
+#: preparing.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "U-Boot でのカーネル/initrd/デバイスツリーの再配置問題"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1757
+#: preparing.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2793,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"います。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1766
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2816,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"しいデフォルト値に bootm_size をセットできます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1777
+#: preparing.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2830,13 +2844,13 @@ msgstr ""
"法があります。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1787
+#: preparing.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "UEFI ファームウェアを利用しているシステム"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2848,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"すが - 伝統的な PC BIOS の置き換えを意図しています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2868,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"を備えていないシステムも既に多数存在します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1804
+#: preparing.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2908,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"め異なるシステムでは異なるブートローダが必要です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1824
+#: preparing.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2940,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"トするのかユーザが選択できるようにしています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1840
+#: preparing.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2978,13 +2992,13 @@ msgstr ""
"電源を入れ直し、再びそれらしいオプションがないか探してみてください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1862
+#: preparing.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Windows 8 の<quote>高速スタートアップ</quote>機能の無効化"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3016,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"quote>機能を Windows 内で無効化する必要があります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1879
+#: preparing.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3034,19 +3048,19 @@ msgstr ""
"順を変更できるようにする必要があります。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1891
+#: preparing.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "気をつけるべきハードウェアの問題"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1894
+#: preparing.xml:1895
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS サポートとキーボード"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1895
+#: preparing.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3064,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1908
+#: preparing.xml:1909
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1910
+#: preparing.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 9cc3ea6fa..a02d5b0e2 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -3036,6 +3036,19 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
+"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
+"with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, "
+"and want to install Debian additionally to that machine, the old (already "
+"existing) LVM will be wiped out! The same counts for partitions, which are "
+"(for any reason) misleadingly marked with an LVM type code, but contain "
+"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
+"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1873
+#, no-c-format
+msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
@@ -3052,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"作は以下の通りです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3062,43 +3075,43 @@ msgstr ""
"の名称やサイズなどを表示します"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "ボリュームグループの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "論理ボリュームの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1895
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "ボリュームグループの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "論理ボリュームの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1891
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "ボリュームグループの拡張"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "ボリュームグループの縮小"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3108,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"ります"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3118,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"のメニューのオプションを使用してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3129,13 +3142,13 @@ msgstr ""
"常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1921
+#: using-d-i.xml:1931
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "暗号化ボリュームの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3156,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3182,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"ションからカーネルを起動する方法がないからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3196,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"けます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1956
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3216,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"ティションを暗号化するオプションが追加されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3226,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"の Linux カーネルに収録されていて LVM 物理ボリュームをホストできる) です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3240,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1988
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3270,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3289,13 +3302,13 @@ msgstr ""
"影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3312,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"を推測できないようにします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3325,25 +3338,25 @@ msgstr ""
"い、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2056
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2062
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3356,13 +3369,13 @@ msgstr ""
"\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3379,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"解読されないでしょう)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3398,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"なってしまうのです。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3424,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"データを復元できると信じられています。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3442,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"かかるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3457,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"前など) でないものです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3480,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"トが有効でなかったのかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3501,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3529,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2180
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3546,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3554,13 +3567,13 @@ msgid ""
msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "基本システムのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3573,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3589,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3601,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3614,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3631,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"同時に入っているべきパッケージです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3644,13 +3657,13 @@ msgstr ""
"中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2259
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "追加ソフトウェアのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3665,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2285
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3703,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3717,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3734,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"ビスのミラーを追加します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3749,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"ジ追加の有無を選べます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2327
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3768,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3782,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3795,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"後の CD に入っているパッケージを使用することになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3812,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"のをカバーできるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3829,13 +3842,13 @@ msgstr ""
"低くなります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの利用"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3847,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"が、中には例外もあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3864,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3883,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3897,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"ションとなります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3912,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"延ばすことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3927,26 +3940,26 @@ msgstr ""
"のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2440
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3958,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"ト) に用意されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3972,13 +3985,13 @@ msgstr ""
"意してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの選択"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -3994,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4009,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"[] で囲まなければならなくなりました。例えば <quote>[2001:db8::1]</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4035,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4053,13 +4066,13 @@ msgstr ""
"用する場合、近くの IPv6 が利用できるミラーに転送します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "ソフトウェアの選択・インストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4076,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"集中します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4109,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"必要容量一覧があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2548
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4121,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4131,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"グルできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4141,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"ストールします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4157,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"的でインストールできない可能性もあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4175,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"なデスクトップ環境のインストールがうまくいくでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4187,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"classname>; SSH サーバ: <classname>openssh</classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4203,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2599
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4222,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"ルします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4236,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4253,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4270,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "システムを起動可能に"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4291,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "他 OS の検出"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4312,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"できるように、このコンピュータを設定します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4327,13 +4340,13 @@ msgstr ""
"す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4349,19 +4362,19 @@ msgstr ""
"Linux パーティションを読むことができるからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2707 using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709 using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4373,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"選んでおけばよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4386,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4397,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4419,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4433,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"ません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4443,13 +4456,13 @@ msgstr ""
"提示します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4459,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "new &debian; partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4477,13 +4490,13 @@ msgstr ""
"インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other choice"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4495,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"いった従来の名前を使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4511,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"る、ということを意味します!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2805
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4545,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote> により実際に実行されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4562,13 +4575,13 @@ msgstr ""
"システムがあるディスクのパーティションを選択します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4587,13 +4600,13 @@ msgstr ""
"ください!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI パーティションの内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4623,13 +4636,13 @@ msgstr ""
"のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4641,13 +4654,13 @@ msgstr ""
"ピーです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4660,13 +4673,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4680,13 +4693,13 @@ msgstr ""
"filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4698,13 +4711,13 @@ msgstr ""
"する小さなテキストファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4718,13 +4731,13 @@ msgstr ""
"るファイルです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4744,13 +4757,13 @@ msgstr ""
"が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4764,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4774,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"セスの完全なコントロールを引き継ぎます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4796,13 +4809,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> を見てください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4832,13 +4845,13 @@ msgstr ""
"Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3046
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "flash-kernel でシステムをブートできるようにする"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4858,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"行します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4876,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"ラッシュメモリに存在した内容は通常上書きされることに注意してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4890,13 +4903,13 @@ msgstr ""
"スクリプトを生成し、ユーザが介入せずに自動起動できるようにします。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "ブートローダなしで継続"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4909,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"るのに利用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4931,13 +4944,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "インストールの完了"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4948,13 +4961,13 @@ msgstr ""
"最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3124
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "システム時計の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3126
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4967,7 +4980,7 @@ msgstr ""
"れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4985,7 +4998,7 @@ msgstr ""
"地時間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4996,13 +5009,13 @@ msgstr ""
"す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3169
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "システムの再起動"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5013,7 +5026,7 @@ msgstr ""
"促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5026,13 +5039,13 @@ msgstr ""
"イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3180
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5043,13 +5056,13 @@ msgstr ""
"うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "インストールログの保存"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3196
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5061,7 +5074,7 @@ msgstr ""
"れています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5077,13 +5090,13 @@ msgstr ""
"したいときに便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3223
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "シェルの使用とログの参照"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5108,14 +5121,14 @@ msgstr ""
"keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5130,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5148,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5160,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"log</filename> ディレクトリにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5172,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"しかありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3277
+#: using-d-i.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5185,13 +5198,13 @@ msgstr ""
"swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "ネットワーク越しのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5208,7 +5221,7 @@ msgstr ""
"この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3315
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5230,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"ばれる新しいメニュー項目が表示されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5240,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3323
+#: using-d-i.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5261,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"全に転送する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3335
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5272,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5303,7 +5316,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5326,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5348,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"用は必要最小限にするべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3384
+#: using-d-i.xml:3394
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5371,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"もう一度行う必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3410
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5390,7 +5403,7 @@ msgstr ""
"べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5405,13 +5418,13 @@ msgstr ""
"インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "見つからないファームウェアの読み込み"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3430
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5426,7 +5439,7 @@ msgstr ""
"が必要になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5444,7 +5457,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5462,7 +5475,7 @@ msgstr ""
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5474,7 +5487,7 @@ msgstr ""
"にご注意ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3464
+#: using-d-i.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5496,13 +5509,13 @@ msgstr ""
"を検索してみるのもよいでしょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5527,7 +5540,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3492
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5543,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"テムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5559,7 +5572,7 @@ msgstr ""
"ケージを含むかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5571,13 +5584,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3529
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5595,7 +5608,7 @@ msgstr ""
"がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5611,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5623,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3564
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "