summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po740
-rw-r--r--po/ja/boot-new.po15
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po188
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po17
-rw-r--r--po/ja/partitioning.po33
-rw-r--r--po/ja/preseed.po91
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po213
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po430
8 files changed, 929 insertions, 798 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index a007295cb..efa362866 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 07:50+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -311,8 +311,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP による起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:778 boot-installer.xml:1415
-#: boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -323,8 +323,8 @@ msgstr ""
"が (自動化でのネットワーク設定には恐らく DHCP, RARP, BOOTP も) 必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:784 boot-installer.xml:1421
-#: boot-installer.xml:1551 boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391
+#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -333,8 +333,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:1426
-#: boot-installer.xml:1556 boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"ルする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1036,9 +1036,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>"
+msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
@@ -1100,93 +1102,32 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
-"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
-"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
-"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
-"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
-"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
-msgstr ""
-"<command>LILO</command> では、<filename>/etc/lilo.conf</filename> の非常に重"
-"要な次の 2 点を設定します。<itemizedlist> <listitem><para>起動時に、"
-"<filename>initrd.gz</filename> インストーラをロードする。</para></listitem> "
-"<listitem><para>RAM ディスクをルートパーティションとして使う "
-"<filename>vmlinuz</filename> カーネルを設定する。</para></listitem> </"
-"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
-#, no-c-format
-msgid ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
+"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:720
#, no-c-format
-msgid ""
-"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
-"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
-"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
-"reboot."
+msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
-"詳細は <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
-"manvolnum></citerefentry> や <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> といったマニュアルペー"
-"ジをご覧ください。そうしたら <userinput>lilo</userinput> を実行し再起動してく"
-"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
-"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
-"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
-"on the first partition of the first disk in the system):"
-msgstr ""
-"<command>GRUB1</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</"
-"filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレク"
-"トリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ用に以"
-"下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスクの第一パー"
-"ティションにあると仮定します)。"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
-"title New Install\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
+"partition."
msgstr ""
-"title New Install\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
-# trans: for instance for example?
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:733
#, no-c-format
-msgid ""
-"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
-"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
-"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
+msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
-"<command>GRUB2</command> での手順もよく似ています。ファイルは <filename>menu."
-"lst</filename> ではなく <filename>grub.cfg</filename> という名前です。例えば"
-"インストーラのエントリは以下の例の様になります。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:762
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1205,37 +1146,27 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
-"or <command>LILO</command>."
-msgstr ""
-"この後は、<command>GRUB</command> と <command>LILO</command> に違いはありませ"
-"ん。"
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772 boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1539
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:803
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:804
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1249,13 +1180,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:785
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1265,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1275,13 +1206,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:829
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1291,13 +1222,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:840
+#: boot-installer.xml:810
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1307,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"フレンドリーなグラフィック画面を表示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:846
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1329,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
+#: boot-installer.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1339,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"異なるかもしれませんが表示されるオプションは同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1353,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"ため、オプションの数は約2倍になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:865
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1368,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical Install</quote> のエントリがデフォルトで選択されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1380,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1401,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"い。&escapekey; を押すと、ブートメニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1434,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1452,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:920
+#: boot-installer.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1472,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1492,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:946
+#: boot-installer.xml:916
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "グラフィカルインストーラ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1513,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"合わせているため、機能は本質的に同一です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:955
+#: boot-installer.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1530,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"示できる等、いくつか利点があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:934
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1561,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"択すると表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1579,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"に有用です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1597,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"あればほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1002
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1607,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"時にも起動パラメータを追加できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1621,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"バックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
+#: boot-installer.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1635,19 +1566,19 @@ msgstr ""
"スのインストーラの利用を勧めます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1671,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"をインストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1697,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1713,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1112
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1736,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1759,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1113
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1784,13 +1715,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1163
+#: boot-installer.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1801,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1811,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1829,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1186
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1846,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1861,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1872,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1189
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1892,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1231
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1903,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1925,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1251
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1938,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1258
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1952,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1962,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1977,13 +1908,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1288
+#: boot-installer.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2004,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1299
+#: boot-installer.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2017,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1306
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2033,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2051,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1326
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2064,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2090,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2112,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2121,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2133,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2144,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388 boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2154,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2173,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1434
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2187,13 +2118,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2217,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2233,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2251,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2272,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1483
+#: boot-installer.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2308,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2323,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2339,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2352,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1587
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 起動パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2377,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"区切ることなく、結合してカーネルに渡します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1605
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2417,25 +2348,25 @@ msgstr ""
"する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el マシンのブート"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el マシンのブート方法:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2452,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"であればどれでもブートできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2463,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2483,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2495,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2516,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2552,13 +2483,13 @@ msgstr ""
"して認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "インストーラフロントエンド"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2576,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2603,13 +2534,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2652,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2676,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"サポートを自動的にインストールします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2128
+#: boot-installer.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2686,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"時点で&enterkey; を入力するよう促されます"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2697,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2727,13 +2658,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput> を入力してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2747,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"install</quote> エントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2768,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2790,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"れにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2199
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2800,13 +2731,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2822,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2842,13 +2773,13 @@ msgstr ""
"keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2880,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"けません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2894,13 +2825,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2912,13 +2843,13 @@ msgstr ""
"で利用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "起動パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2932,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"るのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2946,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"テムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2962,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "ブートコンソール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2987,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3004,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"システムにコピーされるようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3032,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"換できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3046,13 +2977,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3070,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"す。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3085,20 +3016,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3112,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3131,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3173,13 +3104,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3192,49 +3123,49 @@ msgstr ""
"きます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3244,19 +3175,19 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3268,13 +3199,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3286,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3302,13 +3233,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3326,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3350,13 +3281,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2507
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3380,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3399,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3414,13 +3345,13 @@ msgstr ""
"パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3431,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3451,13 +3382,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3468,13 +3399,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3484,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3505,13 +3436,13 @@ msgstr ""
"詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3523,13 +3454,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3541,13 +3472,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -3572,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3584,13 +3515,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3604,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3619,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3638,13 +3569,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3656,13 +3587,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3672,13 +3603,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "起動パラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3691,25 +3622,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3719,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3738,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3754,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3776,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3786,13 +3717,13 @@ msgstr ""
"には、<userinput>true</userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3809,13 +3740,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3827,13 +3758,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3856,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3870,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3891,19 +3822,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3921,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3937,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3951,19 +3882,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2871
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3982,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3993,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2889
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -4012,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2895
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4031,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4046,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2910
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -4059,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4075,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4085,20 +4016,20 @@ msgstr ""
"(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2950
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2955
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4112,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2962
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -4148,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4170,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:2980
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4199,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4211,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:2999
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4258,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3013
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -4274,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3021
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
@@ -4299,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3031
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4336,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3046
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4354,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4373,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従って起動パラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4385,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"> を参照)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4402,37 +4333,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4442,7 +4373,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4462,13 +4393,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4488,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"きるリソース範囲を除外できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4510,19 +4441,19 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4548,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4562,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4580,20 +4511,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4631,13 +4562,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3289
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -4664,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4676,13 +4607,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4695,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4707,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3355
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4726,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4860,6 +4791,85 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential "
+#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
+#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at "
+#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. "
+#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</"
+#~ "filename> example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>LILO</command> では、<filename>/etc/lilo.conf</filename> の非常に"
+#~ "重要な次の 2 点を設定します。<itemizedlist> <listitem><para>起動時に、"
+#~ "<filename>initrd.gz</filename> インストーラをロードする。</para></"
+#~ "listitem> <listitem><para>RAM ディスクをルートパーティションとして使う "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> カーネルを設定する。</para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ " label=newinstall\n"
+#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+#~ msgstr ""
+#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ " label=newinstall\n"
+#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
+#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> "
+#~ "and reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細は <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> や <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
+#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> といったマニュアル"
+#~ "ページをご覧ください。そうしたら <userinput>lilo</userinput> を実行し再起"
+#~ "動してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
+#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
+#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
+#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
+#~ "is on the first partition of the first disk in the system):"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>GRUB1</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</"
+#~ "filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディ"
+#~ "レクトリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ"
+#~ "用に以下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスク"
+#~ "の第一パーティションにあると仮定します)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "title New Install\n"
+#~ "root (hd0,0)\n"
+#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+#~ msgstr ""
+#~ "title New Install\n"
+#~ "root (hd0,0)\n"
+#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+
+# trans: for instance for example?
+#~ msgid ""
+#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
+#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
+#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>GRUB2</command> での手順もよく似ています。ファイルは "
+#~ "<filename>menu.lst</filename> ではなく <filename>grub.cfg</filename> とい"
+#~ "う名前です。例えばインストーラのエントリは以下の例の様になります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</"
+#~ "command> or <command>LILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "この後は、<command>GRUB</command> と <command>LILO</command> に違いはあり"
+#~ "ません。"
+
#~ msgid "CD-ROM Reliability"
#~ msgstr "CD-ROM の信頼性"
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po
index 36ca5c57f..adf8c398e 100644
--- a/po/ja/boot-new.po
+++ b/po/ja/boot-new.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 12:34+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -39,11 +39,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
+#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase "
+#| "arch=\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</"
+#| "phrase>. The first choices in the menu will be for your new &debian; "
+#| "system. If you had any other operating systems on your computer (like "
+#| "Windows) that were detected by the installation system, those will be "
+#| "listed lower down in the menu."
msgid ""
"If you did a default installation, the first thing you should see when you "
-"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch="
-"\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>. "
+"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> bootloader. "
"The first choices in the menu will be for your new &debian; system. If you "
"had any other operating systems on your computer (like Windows) that were "
"detected by the installation system, those will be listed lower down in the "
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 32c317975..bf71415dc 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 15:08+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -766,14 +766,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:436
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
+#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
+#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
+#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
+#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
-"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
-"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
-"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
-"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
+"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
+"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
+"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
+"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+"configuration of the boot loader."
msgstr ""
"USB メモリからブートしてカーネルを起動するには、USB メモリにブートローダを配"
"置します。どのブートローダ (例: <classname>lilo</classname>) も動作しますが、"
@@ -1140,31 +1148,39 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:676
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
-"<command>GRUB</command>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
+msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を使用した Linux からの"
-"ハードディスクインストーラ起動"
+"<command>loadlin</command> を使用した DOS からのハードディスクインストーラ起"
+"動"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:678
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>."
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
+"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"本節では、<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> のどちらかを使用"
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:684
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
+#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
+#| "system by the kernel."
msgid ""
-"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
-"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
-"system by the kernel."
+"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
+"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
+"file-system by the kernel."
msgstr ""
"起動時に、カーネルだけでなくディスクイメージをメモリに読み込むのを、 どちらの"
"ブートローダでもサポートしています。 この RAM ディスクは カーネルが root ファ"
@@ -1172,30 +1188,33 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:690
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
+#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an "
+#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
-"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
-"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"以下のファイルを、 &debian; アーカイブからあなたのハードディスクの適当な場所"
"にコピーしてください (LILO は NTFS ファイルシステムから起動できないことに注意"
"してください)。例えば <filename>/boot/newinstall/</filename> などです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:698
+#: install-methods.xml:697
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
+#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:710
+#: install-methods.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1205,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:720
+#: install-methods.xml:719
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1213,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:721
+#: install-methods.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1223,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"するようハードディスクを準備する方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:726
+#: install-methods.xml:725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
@@ -1236,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"コピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1245,19 +1264,19 @@ msgstr ""
"メージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:736
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:848
+#: install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:849
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1273,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:857
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1286,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1307,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1319,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1330,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1344,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:897
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1358,13 +1377,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1390,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"て <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> コマンドを使ってください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:926
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1414,13 +1433,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1434,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1478,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1495,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1506,13 +1525,13 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1583,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"い)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1593,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"たブートローダーを指定する必要があります"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:990
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1615,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1637,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"れぞれ入っています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1012
+#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1701,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1725,13 +1744,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1741,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1070
+#: install-methods.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1756,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1079
+#: install-methods.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1774,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1089
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1790,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"勧めします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -1820,13 +1839,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1842,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -1858,37 +1877,37 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1139
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1150
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1154
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1160
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1908,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"な EFI ブートイメージ名を渡す必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1925,13 +1944,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1187
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1188
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -1961,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -1975,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -1989,13 +2008,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1222
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1223
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2009,13 +2028,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1331
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2030,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1344
+#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1345
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2050,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2059,6 +2078,13 @@ msgstr ""
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
+#~ "<command>GRUB</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を使用した Linux からの"
+#~ "ハードディスクインストーラ起動"
+
#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images"
#~ msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index 998b56654..be467a30e 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -551,14 +551,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:273
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
+#| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
+#| "let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed "
+#| "to the master boot record of the first harddrive, which is generally a "
+#| "good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
+#| "install it elsewhere. </phrase>"
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
"let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed to "
-"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good "
-"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install "
-"it elsewhere. </phrase>"
+"the UEFI partition/boot record of the primary drive, which is generally a "
+"good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
+"install it elsewhere. </phrase>"
msgstr ""
"最後の段階はブートローダをインストールすることです。コンピュータ上に他のオペ"
"レーティングシステムを検出した場合は、インストーラがブートメニューにそれらを"
diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po
index 07d93b65c..bbabf2c35 100644
--- a/po/ja/partitioning.po
+++ b/po/ja/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 10:46+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -1086,19 +1086,30 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:606
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
+#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
+#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
+#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use "
+#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
+#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
+#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
+#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
+#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what "
+#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-"
+#| "kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
-"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
-"Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use the "
-"BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
-"disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
-"Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
-"cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
-"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer "
-"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use "
-"the BIOS for disk access."
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. &debian;'s Lilo "
+"alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the kernel from "
+"the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access extensions are "
+"found to be present, they will be utilized. Otherwise, the legacy disk "
+"access interface is used as a fall-back, and it cannot be used to address "
+"any location on the disk higher than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; "
+"is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no "
+"longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgstr ""
"1995〜98 年あたり (メーカーによって異なります) 以降に製造され、 "
"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote> をサポートしている "
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index 93bf839f4..8df6b61fd 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 21:24+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -2916,37 +2916,84 @@ msgstr "ブートローダのインストール"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
-"you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
-"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment "
-"this\n"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
+#| "If you want lilo installed\n"
+#| "# instead, uncomment this:\n"
+#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
+#| "this\n"
+#| "# too:\n"
+#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
+#| "uncomment this\n"
+#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+#| "\n"
+#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+#| "MBR\n"
+#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
+#| "other\n"
+#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not "
+#| "be\n"
+#| "# determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
+#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
+#| "# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n"
+#| "#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
+#| "mbr,\n"
+#| "# uncomment and edit these lines:\n"
+#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
+#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
+#| "# To install grub to multiple disks:\n"
+#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
+#| "\n"
+#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
+#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
+#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
+#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
+#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
+#| "\n"
+#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
+#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
+#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
+#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+msgid ""
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
+"phrase><phrase\n"
+"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"UEFI\n"
+"# partition/boot record if no other operating system is detected on the "
+"machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-"other\n"
-"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"# This one makes grub-installer install to the UEFI partition/boot record, "
+"if\n"
+"# it also finds some other OS, which is less safe as it might not be able "
+"to\n"
+"# boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n"
-"# determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
+"# Due notably to potential USB sticks, the location of the primary drive "
+"can\n"
+"# not be determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-"# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n"
+"# To install to the primary device (assuming it is not a USB stick):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the UEFI\n"
+"# parition/boot record, uncomment and edit these lines:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index 6fb1c6aae..c25bbb929 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-20 20:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -1551,31 +1551,31 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:717
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
-"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
-"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
-"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 "
-"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</"
-"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
-"new system and edit it there. After you are done editing, call "
-"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
-"relative to the system you call it from)</phrase>."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
+#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
+#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
+#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
+#| "call it from)."
+msgid ""
+"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
+"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
+"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
+"cfg</filename>."
msgstr ""
-"ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>info grub</userinput> "
-"<phrase arch=\"x86\">や <userinput>man lilo.conf</userinput> </phrase>を"
-"チェックしてください。&debian; をインストールするのに使用したシステムを保持す"
-"る場合、既存の grub2 の <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> "
-"や <filename>lilo.conf</filename> </phrase>に、&debian; インストールへのエン"
-"トリを単に加えてください。<phrase arch=\"x86\"><filename>lilo.conf</"
-"filename> では新システムにそれをコピーし、そこで編集してください。編集を終え"
-"た後、<command>lilo</command> を呼び出してください (lilo を呼び出したシステム"
-"と関係あるところの、<filename>lilo.conf</filename> が使われるということを覚え"
-"ていてください)。</phrase>"
+"ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>man yaboot.conf</"
+"userinput> をチェックしてください。&debian; をインストールするのに使用したシ"
+"ステムを保持する場合、既存の <filename>yaboot.conf</filename> に、&debian; イ"
+"ンストールへのエントリを単に加えてください。そして新システムにそれをコピー"
+"し、そこで編集してください。編集を終えた後、ybin を呼び出してください。(ybin "
+"を呼び出したシステムと関係あるところの、<filename>yaboot.conf</filename> が使"
+"われるということを覚えていてください)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:729
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1611,35 +1611,7 @@ msgstr ""
"りますが、それはこの付録では扱いません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:745
-#, no-c-format
-msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
-msgstr "以下は基本的な <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例です。"
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"install=menu\n"
-"delay=20\n"
-"lba32\n"
-"image=/vmlinuz\n"
-"initrd=/initrd.img\n"
-"label=Debian"
-msgstr ""
-"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"install=menu\n"
-"delay=20\n"
-"lba32\n"
-"image=/vmlinuz\n"
-"initrd=/initrd.img\n"
-"label=Debian"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1658,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"われるということを覚えていてください)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:761
+#: random-bits.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1688,13 +1660,13 @@ msgstr ""
"の代わりに <userinput>ide0:</userinput> を使う必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "リモートアクセス: SSH のインストールとアクセス方法の設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:775
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1739,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"アクセス方法を用意することもできます:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:799
+#: random-bits.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1749,13 +1721,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "仕上げに"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1775,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"ケージをインストールすることもできます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:816
+#: random-bits.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1787,19 +1759,19 @@ msgstr ""
"を解放できます。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:822
+#: random-bits.xml:812
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian-gnu; のインストール"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:835
+#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1815,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"ればなりません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:843
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1831,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"てはいけません)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:851
+#: random-bits.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1842,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"たときに有効になります。(<xref linkend=\"boot-new\"/> をご覧ください)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1855,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"通の値は、<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal> です。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:866
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "必要な物"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1871,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"呼びます)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:875
+#: random-bits.xml:865
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1879,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:880
+#: random-bits.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1889,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"(<emphasis>source</emphasis> と呼びます)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:886
+#: random-bits.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1901,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:888
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "source のセットアップ"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:899
+#: random-bits.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1917,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"イ (ppp0 利用) に設定する簡単なサンプルです。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1963,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:910
+#: random-bits.xml:900
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "target のインストール"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:911
+#: random-bits.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1995,14 +1967,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 以下は、インストール中の各段階で与える値です。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:930
+#: random-bits.xml:920
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "インストーラコンポーネントを CD からロード"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2012,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"れにより、インストールするシステムで PLIP ドライバが使用可能になります。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:940
+#: random-bits.xml:930
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "ネットワークハードウェアの検出"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:945
+#: random-bits.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2033,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"現れません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:954
+#: random-bits.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2045,20 +2017,20 @@ msgstr ""
"userinput> モジュールを選択してください。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:966
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "ネットワークの設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:969
+#: random-bits.xml:959
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr ""
"「DHCP でネットワークを自動的に設定していますか」には「いいえ」と答えます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2067,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"userinput> とします。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2077,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> とします。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:985
+#: random-bits.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2087,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"す。(<filename>/etc/resolv.conf</filename> をご覧ください)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1004
+#: random-bits.xml:994
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) を用いた &debian-gnu; のインストール"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2108,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"トしていませんが、非常に簡単に設定できます。この節ではその方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1014
+#: random-bits.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2119,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"ムを再起動した後でも有効になります (<xref linkend=\"boot-new\"/> 参照)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1019
+#: random-bits.xml:1009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2137,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"いません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2147,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"するステップが異なるだけです。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1034
+#: random-bits.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2163,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname>) を確実に読み込み、自動的に起動します。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1049
+#: random-bits.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2183,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2193,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"クハードウェアを検出します。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2205,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"イーサネットインターフェースを調べます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1080
+#: random-bits.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2221,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"connection</guimenuitem> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1089
+#: random-bits.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2231,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"入力してください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1095
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2249,6 +2221,51 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> を選択し"
"て、設定を再度行えます。"
+#~ msgid ""
+#~ "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
+#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting "
+#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#~ "grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or "
+#~ "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
+#~ "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
+#~ "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
+#~ "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)</"
+#~ "phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>info grub</"
+#~ "userinput> <phrase arch=\"x86\">や <userinput>man lilo.conf</userinput> </"
+#~ "phrase>をチェックしてください。&debian; をインストールするのに使用したシス"
+#~ "テムを保持する場合、既存の grub2 の <filename>grub.cfg</filename><phrase "
+#~ "arch=\"x86\"> や <filename>lilo.conf</filename> </phrase>に、&debian; イ"
+#~ "ンストールへのエントリを単に加えてください。<phrase arch="
+#~ "\"x86\"><filename>lilo.conf</filename> では新システムにそれをコピーし、そ"
+#~ "こで編集してください。編集を終えた後、<command>lilo</command> を呼び出して"
+#~ "ください (lilo を呼び出したシステムと関係あるところの、<filename>lilo."
+#~ "conf</filename> が使われるということを覚えていてください)。</phrase>"
+
+#~ msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
+#~ msgstr "以下は基本的な <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "install=menu\n"
+#~ "delay=20\n"
+#~ "lba32\n"
+#~ "image=/vmlinuz\n"
+#~ "initrd=/initrd.img\n"
+#~ "label=Debian"
+#~ msgstr ""
+#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "install=menu\n"
+#~ "delay=20\n"
+#~ "lba32\n"
+#~ "image=/vmlinuz\n"
+#~ "initrd=/initrd.img\n"
+#~ "label=Debian"
+
#~ msgid "<filename>fd0</filename>"
#~ msgstr "<filename>fd0</filename>"
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 33eaa92c6..3c03faaba 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -2829,14 +2829,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
+#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
+#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root "
+#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch="
+#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not "
+#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> "
+#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
-"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
-"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
+"grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for "
+"example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"計画しているパーティション分割方式で、システムがブートできることを確認してく"
@@ -4491,16 +4499,21 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#: using-d-i.xml:2715
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2717
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
+#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
+#| "users and old hands alike."
msgid ""
-"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
@@ -4510,11 +4523,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
+#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
+#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete "
+#| "information."
msgid ""
-"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
-"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
-"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
+"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
+"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
+"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
+"for complete information."
msgstr ""
"デフォルトでは、grub はマスターブートレコード (MBR) にインストールされ、そこ"
"で起動プロセスの完全なコントロールを引き継ぎます。ご希望なら、他の場所にイン"
@@ -4522,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4533,127 +4552,13 @@ msgstr ""
"てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2742
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2744
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
-"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
-"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
-"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
-"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"第 2 の &architecture; ブートローダは <quote>LILO</quote>と呼ばれています。"
-"DOS, Windows, OS/2 の起動管理といった、たくさんの機能を持つ古い複雑なプログラ"
-"ムです。<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> ディレクトリ中の説明書を、"
-"注意深く読んでください。特別なニーズがあれば、<ulink url=\"&url-lilo-howto;"
-"\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
-"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
-"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
-"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
-msgstr ""
-"現在、LILO のインストールでは、<firstterm>チェーンロード</firstterm>できる場"
-"合は、他 OS のメニューエントリのみ作成します。つまり、インストール後に GNU/"
-"Linux や GNU/Hurd といった OS のメニューエントリを、手動で作成する必要はあり"
-"ません。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
-"command> boot loader:"
-msgstr ""
-"&d-i; は <command>LILO</command> ブートローダインストール時に、選択肢を 3 つ"
-"提示します。"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
-"process."
-msgstr ""
-"この方法はブートプロセスを、<command>LILO</command> の完全な制御下におきま"
-"す。"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid "new &debian; partition"
-msgstr "new &debian; partition"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
-"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
-"will serve as a secondary boot loader."
-msgstr ""
-"ブートマネージャに他のものを使用したい場合は、これを選んでください。"
-"<command>LILO</command> は、新しい &debian; パーティションの先頭に自分自身を"
-"インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2785
-#, no-c-format
-msgid "Other choice"
-msgstr "Other choice"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
-"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr ""
-"<command>LILO</command> をその他の場所にインストールしたい上級ユーザに役立ち"
-"ます。この場合、希望の位置を求められます。<filename>/dev/sda</filename> と"
-"いった従来の名前を使用できます。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2795
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
-"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
-"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
-"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
-"&debian;!"
-msgstr ""
-"このステップの後に Windows 9x (または DOS) を起動できなくなっていれば、"
-"Windows 9x (MS-DOS) のブートディスクを使用し、<userinput>fdisk /mbr</"
-"userinput> コマンドで、MS-DOS マスターブートレコードを再インストールする必要"
-"があります。&mdash; しかしこれは、&debian; に戻すには他の方法を使う必要があ"
-"る、ということを意味します!"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4681,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote> により実際に実行されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4698,13 +4603,13 @@ msgstr ""
"システムがあるディスクのパーティションを選択します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4723,13 +4628,13 @@ msgstr ""
"ください!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI パーティションの内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4759,13 +4664,13 @@ msgstr ""
"のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4777,13 +4682,13 @@ msgstr ""
"ピーです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4796,13 +4701,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4816,13 +4721,13 @@ msgstr ""
"filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4834,13 +4739,13 @@ msgstr ""
"する小さなテキストファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4854,13 +4759,13 @@ msgstr ""
"るファイルです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4880,13 +4785,13 @@ msgstr ""
"が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4899,8 +4804,26 @@ msgstr ""
"をセットアップしようと試みるでしょう。このセットアップは、7200, 7300, 7600 "
"Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。"
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2920
+#, no-c-format
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2996
+#: using-d-i.xml:2922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
+"old hands alike."
+msgstr ""
+"&architecture; のメインブートローダは <quote>grub</quote> と呼ばれています。"
+"grub は柔軟で頑健なブートローダで、新規ユーザ・古株を問わず、とりあえずこれを"
+"選んでおけばよいでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4910,13 +4833,13 @@ msgstr ""
"セスの完全なコントロールを引き継ぎます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3009
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4932,13 +4855,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> を見てください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4968,13 +4891,13 @@ msgstr ""
"Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "flash-kernel でシステムをブートできるようにする"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4994,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"行します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5012,7 +4935,7 @@ msgstr ""
"ラッシュメモリに存在した内容は通常上書きされることに注意してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3076
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5026,13 +4949,13 @@ msgstr ""
"スクリプトを生成し、ユーザが介入せずに自動起動できるようにします。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "ブートローダなしで継続"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5045,7 +4968,7 @@ msgstr ""
"るのに利用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5067,13 +4990,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "インストールの完了"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5084,13 +5007,13 @@ msgstr ""
"最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "システム時計の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5103,7 +5026,7 @@ msgstr ""
"れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5121,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"地時間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3152
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5132,13 +5055,13 @@ msgstr ""
"す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "システムの再起動"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3101
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5153,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5166,13 +5089,13 @@ msgstr ""
"イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5183,13 +5106,13 @@ msgstr ""
"うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "インストールログの保存"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5201,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"れています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5223,13 +5146,13 @@ msgstr ""
"したいときに便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3231
+#: using-d-i.xml:3163
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "シェルの使用とログの参照"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5254,14 +5177,14 @@ msgstr ""
"keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5276,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5294,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5306,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"log</filename> ディレクトリにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3279
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5318,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"しかありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5331,13 +5254,13 @@ msgstr ""
"swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "ネットワーク越しのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5354,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5385,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"ばれる新しいメニュー項目が表示されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5395,7 +5318,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3331
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5416,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"全に転送する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5427,7 +5350,7 @@ msgstr ""
"メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5458,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5481,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3379
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5503,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"用は必要最小限にするべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3392
+#: using-d-i.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5526,7 +5449,7 @@ msgstr ""
"もう一度行う必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3408
+#: using-d-i.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5545,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5560,13 +5483,13 @@ msgstr ""
"インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3437
+#: using-d-i.xml:3369
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "見つからないファームウェアの読み込み"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5581,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"が必要になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3446
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5599,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3456
+#: using-d-i.xml:3388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5624,7 +5547,7 @@ msgstr ""
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5636,7 +5559,7 @@ msgstr ""
"にご注意ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3472
+#: using-d-i.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5658,13 +5581,13 @@ msgstr ""
"を検索してみるのもよいでしょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3419
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -5700,7 +5623,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3500
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5716,7 +5639,7 @@ msgstr ""
"テムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3514
+#: using-d-i.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5732,7 +5655,7 @@ msgstr ""
"ケージを含むかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5744,13 +5667,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5768,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5784,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3555
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5796,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3562
+#: using-d-i.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5809,6 +5732,89 @@ msgstr ""
"ルしたシステムにコピーしたファームウェアは、自動的に<emphasis>更新されません"
"</emphasis>。"
+#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It "
+#~ "is an old complex program which offers lots of functionality, including "
+#~ "DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the "
+#~ "instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> "
+#~ "if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
+#~ "\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "第 2 の &architecture; ブートローダは <quote>LILO</quote>と呼ばれていま"
+#~ "す。DOS, Windows, OS/2 の起動管理といった、たくさんの機能を持つ古い複雑な"
+#~ "プログラムです。<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> ディレクトリ中の"
+#~ "説明書を、注意深く読んでください。特別なニーズがあれば、<ulink url=\"&url-"
+#~ "lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
+#~ "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. "
+#~ "This means you may have to manually add a menu entry for operating "
+#~ "systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在、LILO のインストールでは、<firstterm>チェーンロード</firstterm>できる"
+#~ "場合は、他 OS のメニューエントリのみ作成します。つまり、インストール後に "
+#~ "GNU/Linux や GNU/Hurd といった OS のメニューエントリを、手動で作成する必要"
+#~ "はありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
+#~ "command> boot loader:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&d-i; は <command>LILO</command> ブートローダインストール時に、選択肢を 3 "
+#~ "つ提示します。"
+
+#~ msgid "Master Boot Record (MBR)"
+#~ msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the "
+#~ "boot process."
+#~ msgstr ""
+#~ "この方法はブートプロセスを、<command>LILO</command> の完全な制御下におきま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "new &debian; partition"
+#~ msgstr "new &debian; partition"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
+#~ "command> will install itself at the beginning of the new &debian; "
+#~ "partition and it will serve as a secondary boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ブートマネージャに他のものを使用したい場合は、これを選んでください。"
+#~ "<command>LILO</command> は、新しい &debian; パーティションの先頭に自分自身"
+#~ "をインストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
+
+#~ msgid "Other choice"
+#~ msgstr "Other choice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+#~ "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
+#~ "can use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>LILO</command> をその他の場所にインストールしたい上級ユーザに役立"
+#~ "ちます。この場合、希望の位置を求められます。<filename>/dev/sda</filename> "
+#~ "といった従来の名前を使用できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
+#~ "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
+#~ "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
+#~ "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
+#~ "other way to get back into &debian;!"
+#~ msgstr ""
+#~ "このステップの後に Windows 9x (または DOS) を起動できなくなっていれば、"
+#~ "Windows 9x (MS-DOS) のブートディスクを使用し、<userinput>fdisk /mbr</"
+#~ "userinput> コマンドで、MS-DOS マスターブートレコードを再インストールする必"
+#~ "要があります。&mdash; しかしこれは、&debian; に戻すには他の方法を使う必要"
+#~ "がある、ということを意味します!"
+
#~ msgid "lvmcfg"
#~ msgstr "lvmcfg"