summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po58
1 files changed, 42 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 1235164a5..68ad3cc64 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -1226,17 +1226,7 @@ msgstr "手動ネットワーク設定"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
-#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
-#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, "
-#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
-#| "wireless network interface, you will be asked to provide your "
-#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
-#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
-#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1254,10 +1244,10 @@ msgstr ""
"スク</computeroutput>、<computeroutput>ゲートウェイ</computeroutput>、"
"<computeroutput>ネームサーバのアドレス</computeroutput>、<computeroutput>ホス"
"ト名</computeroutput> について質問します。さらに、無線ネットワークインター"
-"フェースがあるなら、<computeroutput>無線 ESSID</computeroutput> と "
-"<computeroutput>WEP キー</computeroutput> や、<computeroutput>WPA/WPA2 パスフ"
-"レーズ</computeroutput> を質問します。<xref linkend=\"needed-info\"/> より回"
-"答を入力してください。"
+"フェースがあるなら、<computeroutput>無線 ESSID</computeroutput> (<quote>無線"
+"ネットワーク名</quote>) と <computeroutput>WEP キー</computeroutput> や、"
+"<computeroutput>WPA/WPA2 パスフレーズ</computeroutput> を質問します。<xref "
+"linkend=\"needed-info\"/> より回答を入力してください。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:769
@@ -1294,6 +1284,9 @@ msgid ""
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
+"&debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) 以降から、&d-i; は IPv6 を <quote>ク"
+"ラシックな</quote> IPv4 と同様にサポートしています。IPv4 と IPv6 のすべての組"
+"み合わせ (IPv4 のみ、IPv6 のみ、デュアルスタック構成) をサポートします。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:791
@@ -1306,6 +1299,11 @@ msgid ""
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
+"IPv4 の自動設定は、DHCP (ダイナミックホストコンフィギュレーションプロトコル) "
+"を用いて行います。IPV6 の自動設定は、NDP (リカーシブDNSサーバ (RDNSS) の任務"
+"に含まれる近隣者発見プロトコル) を用いたステートレス自動設定と、DHCPv6 を用い"
+"たステートフル自動設定、ステートレス・ステートフル混合 (アドレスの設定を NDP"
+"で、追加パラメータを DHCPv6 で行う) 自動設定をサポートします。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:837
@@ -3992,6 +3990,11 @@ msgid ""
"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
+"インストール中にネットワークミラーを選択した場合 (CD/DVD でのインストールでは"
+"オプション、netboot イメージでは必須)、インストールプロセスの初期で行った国の"
+"選択を元に、地理的に近い (そのため速度を期待できる) ネットワークミラーのリス"
+"トが与えられています。提示されたデフォルト値を選択すると、大抵うまく行きま"
+"す。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497
@@ -4020,6 +4023,15 @@ msgid ""
"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
"possible one."
msgstr ""
+"コンピュータが、IPv6 のみのネットワークにつながっている (おそらくユーザの大多"
+"数に一致しない) 場合、あなたの国のデフォルトミラーはうまく動作しないかもしれ"
+"ません。リスト内のすべてのミラーは、IPv4 だけでなく IPv6 でも通信できます。"
+"個々のミラーの接続は、時間とともに変わることがあり、その情報をインストーラに"
+"持たせられません。あなたの国向けのデフォルトミラーに IPv6 接続がない場合、提"
+"示された他のミラーを試すか、<quote>情報を手動で入力</quote> オプションを選択"
+"し、ミラー名に <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> を指定できます。これは、"
+"IPv6 が有効なミラーのエイリアスで、おそらく可能な限り速い、とはいかないと思い"
+"ます。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2519
@@ -4032,6 +4044,12 @@ msgid ""
"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, "
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
msgstr ""
+"ミラーを手動で選択する際の、その他のオプションとして、<quote>http.debian."
+"net</quote> をミラーとして使用する、というものがあります。<quote>http.debian."
+"net</quote> は物理ミラーではなく、ミラーリダイレクトサービスです。つまり、"
+"ネットワークトポロジの観点から、近くにある本物のミラーを自動的に選択します。"
+"これは接続するプロトコルを考慮します。つまり、IPv6 を利用する場合、近くの "
+"IPv6 が利用できるミラーに転送します。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2538
@@ -5542,6 +5560,14 @@ msgid ""
"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
msgstr ""
+"&d-i; は、インストール中に読み込んだカーネルモジュールが必要とする場合にの"
+"み、ファームウェアのプロンプトを表示します。&d-i; にすべてのドライバが含まれ"
+"るわけでなく (特に radeon はありません)、そのため、いくつかのデバイスの機能"
+"は、はじめからインストールの終わりまで、まったく変わらないこともあります。そ"
+"の結果として、ハードウェアの能力を引き出せないかもしれません。この場合に該当"
+"するのかどうか疑わしく、興味を持たれたのでしたら、新しくブートしたシステムで "
+"<command>dmesg</command> コマンドの出力をチェックし、<quote>firmware</quote> "
+"を検索してみるのもよいでしょう。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3526