diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 454 |
1 files changed, 234 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 64b7af412..f550a5cd3 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 19:40+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -1203,17 +1203,17 @@ msgid "" "done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." msgstr "" "初めに <command>iso-scan</command> は、既知のファイルシステムがあるブロックデ" -"バイス (例えばパーティションや論理ボリューム) を自動的にすべてマウントし、<filename>.iso</" -"filename> (もっと言えば <filename>.ISO</filename>) で終わるファイル名を順番に" -"検索します。初回の試行でルートディレクトリ中、およびそのサブディレクトリ内し" -"か検索しないことに注意してください (つまり <filename>/<replaceable>whatever</" -"replaceable>.iso</filename> や <filename>/data/<replaceable>whatever</" -"replaceable>.iso</filename> を検出しますが、<filename>/data/tmp/" -"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> は検出しないということで" -"す)。iso イメージの検出後、<command>iso-scan</command> は、そのイメージが有効" -"な &debian; iso イメージであるか否かを決定するため、その内容をチェックしま" -"す。前者の場合は完了しますが、後者の場合 <command>iso-scan</command> は別のイ" -"メージを探します。" +"バイス (例えばパーティションや論理ボリューム) を自動的にすべてマウントし、" +"<filename>.iso</filename> (もっと言えば <filename>.ISO</filename>) で終わる" +"ファイル名を順番に検索します。初回の試行でルートディレクトリ中、およびそのサ" +"ブディレクトリ内しか検索しないことに注意してください (つまり <filename>/" +"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> や <filename>/data/" +"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> を検出しますが、" +"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> は検出" +"しないということです)。iso イメージの検出後、<command>iso-scan</command> は、" +"そのイメージが有効な &debian; iso イメージであるか否かを決定するため、その内" +"容をチェックします。前者の場合は完了しますが、後者の場合 <command>iso-scan</" +"command> は別のイメージを探します。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:733 @@ -1256,8 +1256,8 @@ msgid "" "controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " "debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." msgstr "" -"ISO イメージをホストするパーティション (またはディスク) はインストーラーで" -"利用されているので、インストールプロセス中に再利用できない点にご注意ください。" +"ISO イメージをホストするパーティション (またはディスク) はインストーラーで利" +"用されているので、インストールプロセス中に再利用できない点にご注意ください。" "これの回避策としては、十分なシステムメモリがある場合ですが、インストーラーが " "ISO イメージをマウントする前に RAM にコピーできます。これは low priority の " "<literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> debconf 設定で管理されています " @@ -1482,10 +1482,10 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" -"ここで <quote>root</quote> ユーザーのパスワードを指定しなかった場合ですが、" -"このアカウントは無効になりますが、新しいシステム上で管理作業が実施できるよう、" -"後ほど <command>sudo</command> パッケージがインストールされます。デフォルト" -"では、システムで作成された最初のユーザーが root になるのに <command>sudo</" +"ここで <quote>root</quote> ユーザーのパスワードを指定しなかった場合ですが、こ" +"のアカウントは無効になりますが、新しいシステム上で管理作業が実施できるよう、" +"後ほど <command>sudo</command> パッケージがインストールされます。デフォルトで" +"は、システムで作成された最初のユーザーが root になるのに <command>sudo</" "command> コマンドを使えます。" #. Tag: title @@ -3042,13 +3042,12 @@ msgid "" "something different (like an encrypted volume). You need to remove such " "disks from the system, before performing a new LVM setup!" msgstr "" -"注意: 新規の LVM 設定は LVM タイプコードがマークされた全てのパーティション上の" -"全データを破壊します。そのため、既にディスク上に LVM があってそのマシンへ " -"Debian を追加インストールしたい場合、古い (既存の) LVM は消去されます! " -"同じことが (何らかの理由で) 誤って LVM タイプコードがマークされているものの、" -"別のものが含まれている場合 (例えば暗号化ボリューム) のパーティションにも" -"言えます。新たに LVM 設定を実施する前にその様なディスクをシステムから取り除き" -"ましょう!" +"注意: 新規の LVM 設定は LVM タイプコードがマークされた全てのパーティション上" +"の全データを破壊します。そのため、既にディスク上に LVM があってそのマシンへ " +"Debian を追加インストールしたい場合、古い (既存の) LVM は消去されます! 同じこ" +"とが (何らかの理由で) 誤って LVM タイプコードがマークされているものの、別のも" +"のが含まれている場合 (例えば暗号化ボリューム) のパーティションにも言えます。" +"新たに LVM 設定を実施する前にその様なディスクをシステムから取り除きましょう!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1874 @@ -3175,7 +3174,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1945 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, " +#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive " +#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing " +#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of " +#| "interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, " +#| "mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</" +#| "filename> which is used by various programs to store potentially " +#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their " +#| "whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> " +#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no " +#| "way to load the kernel from an encrypted partition." msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data " @@ -3184,10 +3195,13 @@ msgid "" "example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or " "print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used " "by various programs to store potentially interesting temporary files. Some " -"people may even want to encrypt their whole system. The only exception is " -"the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, " -"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted " -"partition." +"people may even want to encrypt their whole system. Generally the only " +"exception here is the <filename>/boot</filename> partition which must remain " +"unencrypted, because historically there was no way to load the kernel from " +"an encrypted partition. (GRUB is now able to do that, but &d-i; currently " +"lacks native support for encrypted <filename>/boot</filename>. The setup is " +"therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/" +"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)" msgstr "" "暗号化するのに最重要なパーティションが 2 つあります。個人的なデータを格納す" "る home パーティションと、操作中に機密データを一時的に格納する swap パーティ" @@ -3200,7 +3214,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3214,7 +3228,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3234,7 +3248,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3244,7 +3258,7 @@ msgstr "" "の Linux カーネルに収録されていて LVM 物理ボリュームをホストできる) です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1987 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3258,13 +3272,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3288,13 +3302,13 @@ msgstr "" "り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2019 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3307,13 +3321,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3330,7 +3344,7 @@ msgstr "" "を推測できないようにします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3343,25 +3357,25 @@ msgstr "" "い、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3374,13 +3388,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3397,7 +3411,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2089 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3416,13 +3430,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3442,7 +3456,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3460,7 +3474,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3475,7 +3489,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3498,7 +3512,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3519,7 +3533,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3547,7 +3561,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3564,7 +3578,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3572,13 +3586,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3591,7 +3605,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3607,7 +3621,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3619,7 +3633,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3632,7 +3646,7 @@ msgstr "" "り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3649,7 +3663,7 @@ msgstr "" "同時に入っているべきパッケージです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3662,13 +3676,13 @@ msgstr "" "中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3683,13 +3697,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2286 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3721,7 +3735,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3735,7 +3749,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3752,7 +3766,7 @@ msgstr "" "ビスのミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3767,13 +3781,13 @@ msgstr "" "ジ追加の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3786,7 +3800,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3800,7 +3814,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3813,7 +3827,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3830,7 +3844,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3847,13 +3861,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3865,7 +3879,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3882,7 +3896,7 @@ msgstr "" "タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3901,7 +3915,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3915,7 +3929,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3930,7 +3944,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3945,26 +3959,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3976,7 +3990,7 @@ msgstr "" "ト) に用意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3990,13 +4004,13 @@ msgstr "" "意してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4012,7 +4026,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4027,7 +4041,7 @@ msgstr "" "[] で囲まなければならなくなりました。例えば <quote>[2001:db8::1]</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4053,7 +4067,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4071,13 +4085,13 @@ msgstr "" "用する場合、近くの IPv6 が利用できるミラーに転送します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4094,7 +4108,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4110,12 +4124,12 @@ msgid "" "package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-" "size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks." msgstr "" -"タスクは、様々なジョブやあなたがコンピュータにやらせたいことを、い" -"くつか大まかに表しています。<quote>デスクトップ環境</quote>、<quote>Web サー" -"バ</quote>、<quote>Print サーバ</quote>といった具合です<footnote><para>表示さ" -"れるリストは、インストーラが単に <command>tasksel</command> プログラムを起動" -"しているだけ、ということを知っておいてください。インストールの後で、他のパッ" -"ケージをインストール (または削除) するのにいつでも実行できます。また " +"タスクは、様々なジョブやあなたがコンピュータにやらせたいことを、いくつか大ま" +"かに表しています。<quote>デスクトップ環境</quote>、<quote>Web サーバ</" +"quote>、<quote>Print サーバ</quote>といった具合です<footnote><para>表示される" +"リストは、インストーラが単に <command>tasksel</command> プログラムを起動して" +"いるだけ、ということを知っておいてください。インストールの後で、他のパッケー" +"ジをインストール (または削除) するのにいつでも実行できます。また " "<command>aptitude</command> のような、よりきめ細かいツールも利用できます。イ" "ンストール完了後、特定の 1 パッケージを探すのなら、単に <userinput>aptitude " "install <replaceable>パッケージ名</replaceable></userinput> を実行してくださ" @@ -4124,7 +4138,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4136,7 +4150,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4146,7 +4160,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4156,7 +4170,7 @@ msgstr "" "ストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4172,7 +4186,7 @@ msgstr "" "的でインストールできない可能性もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4190,7 +4204,7 @@ msgstr "" "なデスクトップ環境のインストールがうまくいくでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4202,7 +4216,7 @@ msgstr "" "classname>; SSH サーバ: <classname>openssh</classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4218,7 +4232,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4237,7 +4251,7 @@ msgstr "" "ルします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4251,7 +4265,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4268,7 +4282,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4285,13 +4299,13 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4306,13 +4320,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4327,7 +4341,7 @@ msgstr "" "できるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4342,13 +4356,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2698 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4364,19 +4378,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4388,7 +4402,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4401,7 +4415,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4412,13 +4426,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4434,7 +4448,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4448,7 +4462,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4458,13 +4472,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4474,13 +4488,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4492,13 +4506,13 @@ msgstr "" "インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4510,7 +4524,7 @@ msgstr "" "いった従来の名前を使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4526,13 +4540,13 @@ msgstr "" "る、ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4560,7 +4574,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4577,13 +4591,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4602,13 +4616,13 @@ msgstr "" "ください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4638,13 +4652,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4656,13 +4670,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2897 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4675,13 +4689,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4695,13 +4709,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2921 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4713,13 +4727,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4733,13 +4747,13 @@ msgstr "" "るファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4759,13 +4773,13 @@ msgstr "" "が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4779,7 +4793,7 @@ msgstr "" "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4789,13 +4803,13 @@ msgstr "" "セスの完全なコントロールを引き継ぎます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4811,13 +4825,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4847,13 +4861,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "flash-kernel でシステムをブートできるようにする" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4873,7 +4887,7 @@ msgstr "" "行します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4891,7 +4905,7 @@ msgstr "" "ラッシュメモリに存在した内容は通常上書きされることに注意してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4905,13 +4919,13 @@ msgstr "" "スクリプトを生成し、ユーザが介入せずに自動起動できるようにします。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4924,7 +4938,7 @@ msgstr "" "るのに利用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4946,13 +4960,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4963,13 +4977,13 @@ msgstr "" "最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3137 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4982,7 +4996,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5000,7 +5014,7 @@ msgstr "" "地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5011,13 +5025,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5028,7 +5042,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5041,13 +5055,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5058,13 +5072,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5076,7 +5090,7 @@ msgstr "" "れています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5092,13 +5106,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5123,14 +5137,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3257 +#: using-d-i.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5145,7 +5159,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5163,7 +5177,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5175,7 +5189,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5187,7 +5201,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5200,13 +5214,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3306 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5223,7 +5237,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5245,7 +5259,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3328 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5255,7 +5269,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5276,7 +5290,7 @@ msgstr "" "全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5287,7 +5301,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5318,7 +5332,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5341,7 +5355,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5363,7 +5377,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3394 +#: using-d-i.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5386,7 +5400,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5405,7 +5419,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5420,13 +5434,13 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3442 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "見つからないファームウェアの読み込み" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5441,7 +5455,7 @@ msgstr "" "が必要になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5459,7 +5473,7 @@ msgstr "" "ジュールを再読込します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5477,7 +5491,7 @@ msgstr "" "す。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5489,7 +5503,7 @@ msgstr "" "にご注意ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3474 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5511,13 +5525,13 @@ msgstr "" "を検索してみるのもよいでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3491 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "メディアの準備" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5542,7 +5556,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5558,7 +5572,7 @@ msgstr "" "テムに展開するだけです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5574,7 +5588,7 @@ msgstr "" "ケージを含むかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5586,13 +5600,13 @@ msgstr "" "から入手できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5610,7 +5624,7 @@ msgstr "" "がわずかにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5626,7 +5640,7 @@ msgstr "" "できるようになると、自動的に更新するという利点があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5638,7 +5652,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムで動作しないでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3564 +#: using-d-i.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |