summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po294
1 files changed, 157 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 896f1140e..ee81322fd 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -3710,13 +3710,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
+#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
+#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
+#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
+#| "sections of the archive."
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add "
-"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-"sections of the archive."
+"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and "
+"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive."
msgstr ""
"低い優先度でインストールしている場合 (例: エキスパートモード)、もっと多くのこ"
"とを自分で決定できます。セキュリティや stable-updates 更新サービスの有無や、"
@@ -4956,6 +4962,18 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
+"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www."
+"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free "
+"firmware</ulink>, official installation images (like netinst) can include "
+"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, "
+"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
+"files, which don't include firmware packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3113
+#, no-c-format
+msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
@@ -4971,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3112
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4988,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"のファームウェアは、MMC や SD カードからも読み込めます。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4999,47 +5017,33 @@ msgstr ""
"にそのデバイスが必要ない場合は、ファームウェアの読み込みをスキップできること"
"にご注意ください。"
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
-"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is "
-"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no "
-"different at the end of the installation from what they were at the "
-"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its "
-"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is "
-"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
-"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
-msgstr ""
-"&d-i; は、インストール中に読み込んだカーネルモジュールが必要とする場合にの"
-"み、ファームウェアのプロンプトを表示します。&d-i; にすべてのドライバが含まれ"
-"るわけでなく (特に radeon はありません)、そのため、いくつかのデバイスの機能"
-"は、はじめからインストールの終わりまで、まったく変わらないこともあります。そ"
-"の結果として、ハードウェアの能力を引き出せないかもしれません。この場合に該当"
-"するのかどうか疑わしく、興味を持たれたのでしたら、新しくブートしたシステムで "
-"<command>dmesg</command> コマンドの出力をチェックし、<quote>firmware</quote> "
-"を検索してみるのもよいでしょう。"
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-"common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
-"USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-free "
-"firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To "
-"prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-"firmware files or packages must be placed in either the root directory or a "
-"directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the "
-"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
-"be supported during the early stages of the installation."
+#: using-d-i.xml:3142
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
+#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
+#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
+#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
+#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
+#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
+#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
+#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
+#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
+msgid ""
+"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
+"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
+"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either "
+"the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of "
+"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as "
+"that is most certain to be supported during the early stages of the "
+"installation."
msgstr ""
"公式インストールイメージには non-free のファームウェアが含まれません。そのよ"
"うなファームウェアを読み込むもっとも一般的な方法は、USB メモリのようなリムー"
@@ -5053,14 +5057,21 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3156
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:3154
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
+#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
+#| "it to the file system on the medium."
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
-"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
-"the file system on the medium."
+"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
+"installer (<filename>dep11</filename> directory), are available from: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"
+"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
+"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
"よくある一般的なファームウェアの最新パッケージを、tar や zip で固めたものが、"
"以下のサイトで利用できます。<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
@@ -5069,23 +5080,7 @@ msgstr ""
"テムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
-"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
-"archive. The following overview should list most available firmware packages "
-"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
-"packages:"
-msgstr ""
-"必要なファームウェアが tarball に含まれていない場合、特定のファームウェアパッ"
-"ケージを、アーカイブ (の non-free セクション) からダウンロードすることもでき"
-"ます。以下の概観では、利用できるほとんどのファームウェアパッケージを網羅でき"
-"ると思いますが、完全であることを保証できませんし、ファームウェアではないパッ"
-"ケージを含むかもしれません。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3184
+#: using-d-i.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5097,13 +5092,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3193
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5121,13 +5116,19 @@ msgstr ""
"性がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:3188
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
+#| "install this package for the installed system and will automatically add "
+#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
+#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
+#| "updated automatically if a new version becomes available."
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
-"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
-"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
+"free-firmware section of the package archive in APT's <filename>sources."
+"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"ファームウェアパッケージからファームウェアをロードした場合、&d-i; はインス"
@@ -5137,7 +5138,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5149,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3218
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5163,13 +5164,13 @@ msgstr ""
"</emphasis>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "インストールしたシステムの設定を完了する"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5187,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"うな場合、以下の回避策を試みることが出来ます:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5197,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"graphics</quote> モードでの起動ができる可能性があります"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -5208,71 +5209,14 @@ msgstr ""
"keycombo> の組み合わせを使って、動作しているログインプロンプトが表示される "
"VT2 (仮想端末2) にスイッチする"
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
-"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
-"them following this procedure:"
-msgstr ""
-"インストール後のシステムに一旦ログインできたら、見つけられていなかったファー"
-"ムウェアの自動検出が実施可能となります。以下の手順に従って必要な手順を実施す"
-"ることで自動検出を有効化できます:"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3260
-#, no-c-format
-msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr "<classname>isenkram-cli</classname> パッケージをインストールする"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
-"<quote>root</quote> user."
-msgstr ""
-"<quote>root</quote> ユーザーで <command>isenkram-autoinstall-firmware</"
-"command> コマンドを実行する"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
-"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
-"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
-msgstr ""
-"一般的に、すべてのカーネルモジュールが正しく初期化されるのを担保するには再起"
-"動するのが最もお手軽な方法です。暫定的な処置として <code>nomodeset</code> オ"
-"プションを指定して起動していた場合に、これは特に重要な部分です。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
-"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
-"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
-"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list."
-"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
-"mirror."
-msgstr ""
-"ファームウェアパッケージのインストールには、パッケージアーカイブの non-free "
-"セクションを有効化する必要が生じる可能性が非常に高いです。 &debian-gnu; 11.0 "
-"では、<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> コマンドの実行によって"
-"汎用的なミラーサイトを指定した専用ファイル (<filename>/etc/apt/sources.list."
-"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>) を自動的に生成します。"
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3292
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "カスタム化"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -5282,13 +5226,13 @@ msgstr ""
"ユースケースに合わせるため、じっくりとカスタマイズできます:"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3298
+#: using-d-i.xml:3251
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "代替 init システムのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
@@ -5304,3 +5248,79 @@ msgstr ""
"どのようにして切り替えるかの詳細な作業内容は<ulink url=\"https://wiki.debian."
"org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Debian wiki の "
"Init のページ</ulink>を参照してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during "
+#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular "
+#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may "
+#~ "be no different at the end of the installation from what they were at the "
+#~ "beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to "
+#~ "its full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, "
+#~ "it is not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> "
+#~ "command on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&d-i; は、インストール中に読み込んだカーネルモジュールが必要とする場合にの"
+#~ "み、ファームウェアのプロンプトを表示します。&d-i; にすべてのドライバが含ま"
+#~ "れるわけでなく (特に radeon はありません)、そのため、いくつかのデバイスの"
+#~ "機能は、はじめからインストールの終わりまで、まったく変わらないこともありま"
+#~ "す。その結果として、ハードウェアの能力を引き出せないかもしれません。この場"
+#~ "合に該当するのかどうか疑わしく、興味を持たれたのでしたら、新しくブートした"
+#~ "システムで <command>dmesg</command> コマンドの出力をチェックし、"
+#~ "<quote>firmware</quote> を検索してみるのもよいでしょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
+#~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
+#~ "archive. The following overview should list most available firmware "
+#~ "packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-"
+#~ "firmware packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "必要なファームウェアが tarball に含まれていない場合、特定のファームウェア"
+#~ "パッケージを、アーカイブ (の non-free セクション) からダウンロードすること"
+#~ "もできます。以下の概観では、利用できるほとんどのファームウェアパッケージを"
+#~ "網羅できると思いますが、完全であることを保証できませんし、ファームウェアで"
+#~ "はないパッケージを含むかもしれません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
+#~ "detection of missing firmware, and to perform the required steps to "
+#~ "enable them following this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "インストール後のシステムに一旦ログインできたら、見つけられていなかった"
+#~ "ファームウェアの自動検出が実施可能となります。以下の手順に従って必要な手順"
+#~ "を実施することで自動検出を有効化できます:"
+
+#~ msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
+#~ msgstr "<classname>isenkram-cli</classname> パッケージをインストールする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
+#~ "<quote>root</quote> user."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>root</quote> ユーザーで <command>isenkram-autoinstall-firmware</"
+#~ "command> コマンドを実行する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules "
+#~ "are properly initialized; that's particularly important when one has "
+#~ "booted the system with the <code>nomodeset</code> option as an interim "
+#~ "measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "一般的に、すべてのカーネルモジュールが正しく初期化されるのを担保するには再"
+#~ "起動するのが最もお手軽な方法です。暫定的な処置として <code>nomodeset</"
+#~ "code> オプションを指定して起動していた場合に、これは特に重要な部分です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-"
+#~ "free section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
+#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
+#~ "automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources."
+#~ "list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a "
+#~ "generic mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファームウェアパッケージのインストールには、パッケージアーカイブの non-"
+#~ "free セクションを有効化する必要が生じる可能性が非常に高いです。 &debian-"
+#~ "gnu; 11.0 では、<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> コマンド"
+#~ "の実行によって汎用的なミラーサイトを指定した専用ファイル (<filename>/etc/"
+#~ "apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>) を自動的"
+#~ "に生成します。"