diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 904 |
1 files changed, 510 insertions, 394 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 5090030c9..ae9049559 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-22 07:51+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -1070,47 +1070,33 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " +#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in " +#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are " +#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " +#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top " +#| "row." msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " "same place in all national language keyboard layouts, so they are " -"independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " -"with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row." +"independent of the keyboard configuration." msgstr "" "希望のキーボードにハイライトを移動させて、&enterkey; を押してください。ハイラ" "イトの移動には矢印キーを使用してください。どの言語のキーボードでも同じ場所に" "あるため、キーボードの設定に依存しません。「拡張」キーボードとは、最上段に " "<keycap>F1</keycap> から <keycap>F10</keycap> キーを備えたものです。" -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " -"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</" -"keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key " -"similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us " -"(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> " -"key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two " -"layouts are similar." -msgstr "" -"英語キーボードには 2 種類のキーボードレイアウトがあります。qwerty/mac-usb-us " -"(Apple USB) レイアウトは、Alt 機能が (PCキーボードの <keycap>Alt</keycap> に" -"似た <keycap>space</keycap> キーの隣にある) <keycap>Command/Apple</keycap> " -"キーに割り当てられています。qwerty/us (Standard) レイアウトでは、Alt 機能が " -"(多くの Mac キーボードでは 'alt' も刻印されている) <keycap>Option</keycap> " -"キーに割り当てられています。その他の点では、この 2 つのレイアウトはよく似てい" -"ます。" - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:675 +#: using-d-i.xml:663 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "&debian; Installer iso イメージの検索" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:676 +#: using-d-i.xml:664 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1124,7 +1110,7 @@ msgstr "" "行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:671 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1154,7 +1140,7 @@ msgstr "" "メージを探します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:700 +#: using-d-i.xml:688 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1167,7 +1153,7 @@ msgstr "" "み調査しませんが、実際にファイルシステム全体を全探索します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:707 +#: using-d-i.xml:695 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1184,13 +1170,13 @@ msgstr "" "るユーザは、再起動せずに第 2 コンソール上でチェックできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:728 +#: using-d-i.xml:716 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:730 +#: using-d-i.xml:718 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1209,19 +1195,36 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man ページを参照して" "ください。" -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:741 +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:732 #, no-c-format +msgid "Automatic network configuration" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:733 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " +#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the " +#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged " +#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a " +#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check " +#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked " +#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP " +#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure " +#| "everything is in place, try again." msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " -"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it " -"may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a " -"misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your " -"local network at all. For further explanation, check the error messages on " -"the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or " -"if you want to perform a manual setup. DHCP servers are sometimes really " -"slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try " -"again." +"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused " +"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing " +"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case " +"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you " +"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual " +"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow " +"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start " +"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, " +"you can instead choose the manual network setup." msgstr "" "デフォルトでは、&d-i; はコンピュータのネットワークを DHCP より自動的に設定し" "ようとします。DHCP の検出に成功すれば完了です。失敗した場合、ネットワークケー" @@ -1232,9 +1235,25 @@ msgstr "" "す。DHCP サーバは、時々そのレスポンスが遅いことがあります。そのため、すべて適" "切であると確信するなら、再実行してください。" +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:752 +#, no-c-format +msgid "Manual network configuration" +msgstr "" + #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " +#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " +#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" +#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, " +#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " +#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " +#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " +#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" +#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1242,9 +1261,10 @@ msgid "" "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and " "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " "wireless network interface, you will be asked to provide your " -"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" -"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network " +"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or " +"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers " +"from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" "ネットワークの手動設定では、ネットワークについて、いくつか質問をしてきます。" "特に、<computeroutput>IP アドレス</computeroutput>、<computeroutput>ネットマ" @@ -1278,13 +1298,40 @@ msgstr "" "etc/network/interfaces</filename> を編集して変更できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:784 +#, no-c-format +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:785 +#, no-c-format +msgid "" +"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " +"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and " +"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:791 +#, no-c-format +msgid "" +"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration " +"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server " +"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed " +"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " +"additional parameters via DHCPv6)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "時計とタイムゾーンの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1301,14 +1348,14 @@ msgstr "" "とはできません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" "インストーラは、s390 プラットフォームのシステムクロックを修正しません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1322,7 +1369,7 @@ msgstr "" "ゾーンであると仮定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:869 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1333,7 +1380,7 @@ msgstr "" "協定世界時</quote> (UTC) を使用する、という選択肢が追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1344,7 +1391,7 @@ msgstr "" "<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:886 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1355,13 +1402,13 @@ msgstr "" "タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:892 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1377,7 +1424,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1387,13 +1434,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1405,13 +1452,13 @@ msgstr "" "トール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:941 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:945 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1425,7 +1472,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1440,7 +1487,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:961 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1452,13 +1499,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:949 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1472,7 +1519,7 @@ msgstr "" "<emphasis>ありません</emphasis>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1491,7 +1538,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1504,7 +1551,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:999 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1514,13 +1561,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1538,7 +1585,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1548,7 +1595,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1570,7 +1617,7 @@ msgstr "" "できなくなることに注意してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1584,13 +1631,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> を選んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "サポートするパーティション分割オプション" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1602,7 +1649,7 @@ msgstr "" "て、たくさんの異なるパーティション構成を作成できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1622,7 +1669,7 @@ msgstr "" "きます。もっと高い優先度の場合は、実用的な値がデフォルトで使用されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1632,31 +1679,31 @@ msgstr "" "とんどの場合組み合わせて)、サポートします。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1086 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージメント" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1067 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "ソフトウェア RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "サポートしている RAID レベルは 0, 1, 4, 5, 6, 10 です。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1072 +#: using-d-i.xml:1094 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1664,7 +1711,7 @@ msgstr "" "<emphasis>シリアル ATA RAID</emphasis> (<classname>dmraid</classname> を利用)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1678,13 +1725,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1082 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>マルチパス</emphasis> (実験的)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1696,13 +1743,13 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1091 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "以下のファイルシステムをサポートしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1716,7 +1763,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1728,39 +1775,39 @@ msgstr "" "デフォルトには ext2 が選択されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>jfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1110 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "デフォルトファイルシステムは UFS です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>xfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1772,7 +1819,7 @@ msgstr "" "できますが、以下のようにいくつか警告があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1784,7 +1831,7 @@ msgstr "" "テムを作成できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1801,7 +1848,7 @@ msgstr "" "ファイルシステムをホストするプールでは行うべきではありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1816,7 +1863,7 @@ msgstr "" "動時に GRUB の動作を妨げる可能性があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1825,7 +1872,7 @@ msgstr "" "はありません)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1839,13 +1886,13 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1855,13 +1902,13 @@ msgstr "" "ティションは作成できません。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1871,19 +1918,19 @@ msgstr "" "qnx4 パーティションは作成できません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (読み込み専用)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1893,13 +1940,13 @@ msgstr "" "す。新しい NTFS パーティションは作成できません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "ガイドパーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1916,7 +1963,7 @@ msgstr "" "サポートを利用します。</para> </footnote> を利用する方法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1925,7 +1972,7 @@ msgstr "" "わけではありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1942,7 +1989,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1957,7 +2004,7 @@ msgstr "" "スクのサイズにより、時間がかかることがあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1974,7 +2021,7 @@ msgstr "" "に、インストーラは変更してよいか確認してきます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1230 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -1992,7 +2039,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2007,7 +2054,7 @@ msgstr "" "を使用する場合は元に戻せません。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2024,73 +2071,73 @@ msgstr "" "依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "パーティション分割方法" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "最低容量" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "作成するパーティション" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "All files in one partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1277 +#: using-d-i.xml:1299 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2100,7 +2147,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2114,7 +2161,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2128,7 +2175,7 @@ msgstr "" "セットアップするよう、フォーマットメニューに追加メニュー項目があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2140,7 +2187,7 @@ msgstr "" "いった情報が含まれています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2190,7 +2237,7 @@ msgstr "" "んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1327 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2211,13 +2258,13 @@ msgstr "" "ティション分割で修正してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1363 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動パーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2232,7 +2279,7 @@ msgstr "" "ションの使用法については、本節の残りで扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2246,7 +2293,7 @@ msgstr "" "SPACE</quote> (空き領域) という新しい行が現れます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2286,7 +2333,7 @@ msgstr "" "イン画面に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2307,7 +2354,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2323,7 +2370,7 @@ msgstr "" "に進みません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1399 +#: using-d-i.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2334,7 +2381,7 @@ msgstr "" "command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2350,7 +2397,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2364,13 +2411,13 @@ msgstr "" "成するかどうか確認することになります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2389,7 +2436,7 @@ msgstr "" "firstterm> の方が有名) と呼びます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2403,7 +2450,7 @@ msgstr "" "てられる等) と同様に使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2509,97 +2556,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> まとめると以下のようになります。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "デバイス最小構成数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "予備デバイス" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "ディスク破損に耐えるか?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1581 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "利用可能領域" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1589 using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1597 using-d-i.xml:1605 using-d-i.xml:1616 using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "任意" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1598 using-d-i.xml:1606 using-d-i.xml:1617 using-d-i.xml:1628 +#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>yes</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2607,19 +2654,19 @@ msgid "" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1618 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2627,13 +2674,13 @@ msgid "" msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2641,7 +2688,7 @@ msgid "" msgstr "全パーティションサイズ÷チャンクのコピー数 (デフォルトは 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2651,7 +2698,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2666,7 +2713,7 @@ msgstr "" "ニューの <command>partman</command> で行えます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2686,7 +2733,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1662 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2703,7 +2750,7 @@ msgstr "" "して動作させることができるかも知れません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2724,7 +2771,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2735,7 +2782,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2754,7 +2801,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2765,7 +2812,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2776,7 +2823,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2796,7 +2843,7 @@ msgstr "" "は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1729 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2814,7 +2861,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2828,13 +2875,13 @@ msgstr "" "設定してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2850,7 +2897,7 @@ msgstr "" "とになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2869,7 +2916,7 @@ msgstr "" "リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2890,7 +2937,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2907,7 +2954,7 @@ msgstr "" "</menuchoice> を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2926,7 +2973,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2936,43 +2983,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2982,7 +3029,7 @@ msgstr "" "ります" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2992,7 +3039,7 @@ msgstr "" "のメニューのオプションを使用してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3003,13 +3050,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1850 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3030,7 +3077,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3056,7 +3103,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3070,7 +3117,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3090,7 +3137,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3107,7 +3154,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3120,13 +3167,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3150,13 +3197,13 @@ msgstr "" "り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1938 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3169,13 +3216,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3192,7 +3239,7 @@ msgstr "" "を推測できないようにします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3205,25 +3252,25 @@ msgstr "" "ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3236,13 +3283,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2000 using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3259,7 +3306,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3278,13 +3325,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 using-d-i.xml:2106 +#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3304,7 +3351,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3316,13 +3363,13 @@ msgstr "" "ンを提供するように変わります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3334,25 +3381,25 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3365,19 +3412,19 @@ msgstr "" "は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3395,7 +3442,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3410,7 +3457,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3433,7 +3480,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3454,7 +3501,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3487,7 +3534,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3504,7 +3551,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3512,13 +3559,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3531,7 +3578,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3547,7 +3594,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3559,7 +3606,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3572,7 +3619,7 @@ msgstr "" "り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3589,7 +3636,7 @@ msgstr "" "同時に入っているべきパッケージです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3602,13 +3649,13 @@ msgstr "" "中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2279 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3623,13 +3670,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3664,7 +3711,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3678,7 +3725,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3695,7 +3742,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3710,13 +3757,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3729,7 +3776,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3743,7 +3790,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3756,7 +3803,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3773,7 +3820,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3787,7 +3834,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3804,13 +3851,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3822,7 +3869,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3839,7 +3886,7 @@ msgstr "" "タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3858,7 +3905,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3872,7 +3919,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3887,7 +3934,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3902,26 +3949,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3933,7 +3980,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3947,13 +3994,60 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2488 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Using a network mirror" +msgid "Choosing a network mirror" +msgstr "ネットワークミラーの利用" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a network mirror during the installation " +"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " +"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " +"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +"installation process. Choosing the offered default is usually fine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2497 +#, no-c-format +msgid "" +"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " +"for the vast majority of users), using the default mirror for your country " +"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only " +"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can " +"change over time, this information is not available in the installer. If " +"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you " +"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the " +"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify " +"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for " +"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest " +"possible one." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" +"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " +"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3970,7 +4064,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4003,7 +4097,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4015,7 +4109,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4025,7 +4119,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4035,7 +4129,7 @@ msgstr "" "環境</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4056,13 +4150,18 @@ msgstr "" "もっと軽量な Xfce デスクトップ環境や LXDE デスクトップ環境を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2597 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of " +#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " +#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " +#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>." msgid "" -"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " -"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " -"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " -"<quote>Alternative desktop environments</quote>." +"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " +"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced " +"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative " +"desktop environments</quote>." msgstr "" "いくつかの CD イメージ (businesscard, netinst, DVD) では、グラフィカルブート" "メニューから希望のデスクトップ環境の選択することもできます。メインメニューの " @@ -4070,7 +4169,7 @@ msgstr "" "environments</quote> を探してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4087,7 +4186,7 @@ msgstr "" "ストールがうまくいくでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4107,7 +4206,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4123,7 +4222,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4142,7 +4241,7 @@ msgstr "" "ルします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4156,7 +4255,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4173,7 +4272,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4190,13 +4289,13 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4211,13 +4310,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4232,7 +4331,7 @@ msgstr "" "できるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4247,13 +4346,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4269,19 +4368,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4293,7 +4392,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4306,7 +4405,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4317,13 +4416,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4339,7 +4438,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4353,7 +4452,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4363,13 +4462,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4379,13 +4478,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4397,13 +4496,13 @@ msgstr "" "インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4419,7 +4518,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4435,13 +4534,13 @@ msgstr "" "る、ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4469,7 +4568,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4486,13 +4585,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4511,13 +4610,13 @@ msgstr "" "ください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4547,13 +4646,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4565,13 +4664,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4584,13 +4683,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4604,13 +4703,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4622,13 +4721,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4642,13 +4741,13 @@ msgstr "" "るファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4692,13 +4791,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4708,13 +4807,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4724,13 +4823,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4739,13 +4838,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4755,13 +4854,13 @@ msgstr "" "は <quote>linux</quote> である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:3043 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2985 +#: using-d-i.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4781,13 +4880,13 @@ msgstr "" "が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4801,13 +4900,13 @@ msgstr "" "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4823,13 +4922,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4859,13 +4958,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3065 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4878,7 +4977,7 @@ msgstr "" "るのに利用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4900,13 +4999,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4917,13 +5016,13 @@ msgstr "" "最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3164 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4936,7 +5035,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4954,7 +5053,7 @@ msgstr "" "地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4965,13 +5064,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3199 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4982,7 +5081,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4995,13 +5094,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3162 +#: using-d-i.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5012,13 +5111,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5030,7 +5129,7 @@ msgstr "" "れています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5046,13 +5145,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5077,14 +5176,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5099,7 +5198,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5117,7 +5216,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5129,7 +5228,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5141,7 +5240,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3258 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5154,13 +5253,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3333 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3276 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5177,7 +5276,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5199,7 +5298,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5209,7 +5308,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5230,7 +5329,7 @@ msgstr "" "全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5241,7 +5340,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3322 +#: using-d-i.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5272,7 +5371,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3339 +#: using-d-i.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5295,7 +5394,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3352 +#: using-d-i.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5317,7 +5416,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3365 +#: using-d-i.xml:3424 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5340,7 +5439,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5359,7 +5458,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3391 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5374,13 +5473,13 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "見つからないファームウェアの読み込み" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3411 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5395,7 +5494,7 @@ msgstr "" "が必要になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5413,7 +5512,7 @@ msgstr "" "ジュールを再読込します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5431,7 +5530,7 @@ msgstr "" "す。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5443,13 +5542,13 @@ msgstr "" "にご注意ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3447 +#: using-d-i.xml:3506 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "メディアの準備" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5474,7 +5573,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5490,7 +5589,7 @@ msgstr "" "テムに展開するだけです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3475 +#: using-d-i.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5506,7 +5605,7 @@ msgstr "" "ケージを含むかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5518,13 +5617,13 @@ msgstr "" "から入手できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3557 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3499 +#: using-d-i.xml:3558 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5542,7 +5641,7 @@ msgstr "" "がわずかにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3508 +#: using-d-i.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5558,7 +5657,7 @@ msgstr "" "できるようになると、自動的に更新するという利点があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5570,7 +5669,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムで動作しないでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3523 +#: using-d-i.xml:3582 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5584,6 +5683,23 @@ msgstr "" "</emphasis>。" #~ msgid "" +#~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " +#~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/" +#~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</" +#~ "keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the " +#~ "qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the " +#~ "<keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). " +#~ "In other respects the two layouts are similar." +#~ msgstr "" +#~ "英語キーボードには 2 種類のキーボードレイアウトがあります。qwerty/mac-usb-" +#~ "us (Apple USB) レイアウトは、Alt 機能が (PCキーボードの <keycap>Alt</" +#~ "keycap> に似た <keycap>space</keycap> キーの隣にある) <keycap>Command/" +#~ "Apple</keycap> キーに割り当てられています。qwerty/us (Standard) レイアウト" +#~ "では、Alt 機能が (多くの Mac キーボードでは 'alt' も刻印されている) " +#~ "<keycap>Option</keycap> キーに割り当てられています。その他の点では、この " +#~ "2 つのレイアウトはよく似ています。" + +#~ msgid "" #~ "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to " #~ "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " #~ "example not display any warning if you choose to load missing firmware, " |