summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po71
1 files changed, 24 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index ae9049559..3e7a79b55 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-22 07:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-12 07:40+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -1070,14 +1070,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
-#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in "
-#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are "
-#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
-#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top "
-#| "row."
+#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
@@ -1086,8 +1079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"希望のキーボードにハイライトを移動させて、&enterkey; を押してください。ハイラ"
"イトの移動には矢印キーを使用してください。どの言語のキーボードでも同じ場所に"
-"あるため、キーボードの設定に依存しません。「拡張」キーボードとは、最上段に "
-"<keycap>F1</keycap> から <keycap>F10</keycap> キーを備えたものです。"
+"あるため、キーボードの設定に依存しません。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:663
@@ -1199,21 +1191,11 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:732
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "自動ネットワーク設定"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
-#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the "
-#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged "
-#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a "
-#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check "
-#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked "
-#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP "
-#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure "
-#| "everything is in place, try again."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
@@ -1226,20 +1208,21 @@ msgid ""
"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
-"デフォルトでは、&d-i; はコンピュータのネットワークを DHCP より自動的に設定し"
-"ようとします。DHCP の検出に成功すれば完了です。失敗した場合、ネットワークケー"
-"ブルが繋がっていないから、DHCP の設定が間違っているまで、幅広い原因が考えられ"
-"ます。またローカルネットワークに DHCP サーバがないかもしれません。何が起きた"
-"かを確認するには、4 番目のコンソールに表示するエラーメッセージをチェックして"
-"ください。いずれの場合も、再実行するか、手動設定を実行するか、を質問されま"
-"す。DHCP サーバは、時々そのレスポンスが遅いことがあります。そのため、すべて適"
-"切であると確信するなら、再実行してください。"
+"デフォルトでは、&d-i; はコンピュータのネットワークを、可能な限り自動的に設定"
+"しようとします。自動設定に失敗した場合、ネットワークケーブルが繋がっていない"
+"ことから、自動設定用のインフラが見つからないことまで、幅広い原因が考えられま"
+"す。エラー発生時に何が起きたかを確認するには、4 番目のコンソールに表示するエ"
+"ラーメッセージをチェックしてください。いずれの場合も、再実行するか、手動設定"
+"を実行するか、を質問されます。自動設定に使用するネットワークサービスは、時に"
+"そのレスポンスが遅いことがあります。そのため、適切な場所にあるかどうか確認し"
+"てから、自動設定を再実行してください。繰り返し自動設定に失敗する場合、手動で"
+"ネットワークの設定を行なってください。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:752
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "手動ネットワーク設定"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
@@ -1301,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:784
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 と IPv6"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:785
@@ -3995,10 +3978,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2488
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Using a network mirror"
+#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
-msgstr "ネットワークミラーの利用"
+msgstr "ネットワークミラーの選択"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
@@ -4151,22 +4133,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2597
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of "
-#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
-#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
"desktop environments</quote>."
msgstr ""
-"いくつかの CD イメージ (businesscard, netinst, DVD) では、グラフィカルブート"
-"メニューから希望のデスクトップ環境の選択することもできます。メインメニューの "
-"<quote>Advanced options</quote> を選択し、<quote>Alternative desktop "
-"environments</quote> を探してください。"
+"いくつかの CD イメージ (netinst, DVD) では、グラフィカルブートメニューから、"
+"希望のデスクトップ環境の選択もできます。メインメニューの <quote>Advanced "
+"options</quote> を選択し、<quote>Alternative desktop environments</quote> を"
+"探してください。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2604