summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po204
1 files changed, 33 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index e671f1dd2..ad35058a0 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -865,19 +865,13 @@ msgstr ""
"について説明します。この <quote>クロスインストール</quote> HOWTO は、Red "
"Hat, Mandriva, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。"
"本節では、*nix コマンドの入力について熟知し、ファイルシステムを操作できるのが"
-"前提となっています。本節では、<prompt>#</prompt>が Debian chroot に入力された"
+"前提となっています。本節では、<prompt>#</prompt>が &debian; chroot に入力された"
"コマンドを示し、<prompt>$</prompt> はユーザの現在のシステムに入力されるコマン"
"ドを表します。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you "
-#| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
-#| "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. "
-#| "It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't "
-#| "play friendly with various boot or installation media."
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
@@ -885,23 +879,14 @@ msgid ""
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
-"一旦、新しい Debian システムを好みに設定したら、既存のユーザデータを (あるな"
+"一旦、新しい &debian; システムを好みに設定したら、既存のユーザデータを (あるな"
"ら) 稼働したまま移行できます。したがって、これは <quote>0 ダウンタイム</"
"quote> &debian-gnu; インストールになります。またこれは、様々な起動・インス"
"トールメディアと相性のよくないハードウェアに対処するうまい方法です。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:383
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you "
-#| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, "
-#| "which will also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in "
-#| "general than performing a regular installation. You cannot expect this "
-#| "procedure to result in a system that is identical to a system from a "
-#| "regular installation. You should also keep in mind that this procedure "
-#| "only gives the basic steps to set up a system. Additional installation "
-#| "and/or configuration steps may be needed."
+#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
@@ -913,7 +898,7 @@ msgid ""
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"これはほとんど手作業になりますから、自分でシステムの大部分の基本設定を行う必"
-"要があります。それには通常のインストールよりも Debian や &arch-kernel; の一般"
+"要があります。それには通常のインストールよりも &debian; や &arch-kernel; の一般"
"的な知識が必要なことを覚えておいてください。また、この手順で通常のインストー"
"ルと全く同じシステムになると期待してはいけません。これはシステムをセットアッ"
"プする基本的な手順でしかありません。追加インストールや追加設定が必要になるか"
@@ -962,17 +947,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
-#| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-#| "# sync; sync; sync\n"
-#| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/"
-#| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</"
-#| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is "
-#| "strictly arbitrary, it is referenced later below."
+#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -985,7 +960,7 @@ msgid ""
"it is referenced later below."
msgstr ""
"スワップを以下のように初期化して有効にしてください。(パーティション番号は、"
-"Debian スワップパーティションにするパーティション番号に、読み替えてください) "
+"&debian; スワップパーティションにするパーティション番号に、読み替えてください) "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
@@ -1025,18 +1000,7 @@ msgstr "<command>debootstrap</command> のインストール"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official "
-#| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. "
-#| "It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
-#| "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
-#| "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
-#| "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</"
-#| "command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install "
-#| "<command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already "
-#| "on your current system, then download and install <command>debootstrap</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
@@ -1048,7 +1012,7 @@ msgid ""
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
-"Debian インストーラが使用するユーティリティで、Debian 基本システムをインス"
+"&debian; インストーラが使用するユーティリティで、&debian; 基本システムをインス"
"トールする公式の方法と認められているのが <command>debootstrap</command> で"
"す。<command>wget</command> と <command>ar</command> を使用しますが、"
"<classname>/bin/sh</classname> と基本的な Unix/Linux ツール<footnote><para>こ"
@@ -1061,18 +1025,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:472
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a "
-#| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdir work\n"
-#| "# cd work\n"
-#| "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
-#| "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
-#| "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
-#| "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> "
-#| "pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files "
-#| "from it. You will need to have root privileges to install the files."
+#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
@@ -1090,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> <command>debootstrap</command> バイナリは、"
-"Debian アーカイブ (あなたのアーキテクチャに適合するファイルを必ず選ぶこと) に"
+"&debian; アーカイブ (あなたのアーキテクチャに適合するファイルを必ず選ぶこと) に"
"あります。<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"
"\">pool</ulink> から <command>debootstrap</command> .deb をダウンロードして、"
"作業フォルダにパッケージをコピーし、ファイルを展開してください。ファイルをイ"
@@ -1116,13 +1069,7 @@ msgstr "<command>debootstrap</command> の実行"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly "
-#| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive "
-#| "mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command "
-#| "example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are "
-#| "listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
@@ -1132,7 +1079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> を実行すると、アーカイブから必要なファイルを直"
"接ダウンロードできます。以下のコマンドの例では、<userinput>&archive-mirror;/"
-"debian</userinput> としていますが、ネットワーク的に近い Debian アーカイブミ"
+"debian</userinput> としていますが、ネットワーク的に近い &debian; アーカイブミ"
"ラーサイトで代用できます。ミラーサイトは、<ulink url=\"http://www.debian.org/"
"mirror/list\"></ulink> でリストされています。"
@@ -1186,14 +1133,7 @@ msgstr "基本システムの設定"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the Debian base system, for "
-#| "example:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1201,11 +1141,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example:"
msgstr ""
-"さあ、これでディスクに真の Debian システムを (いくぶん中がスカスカですが) 手"
+"さあ、これでディスクに真の &debian; システムを (いくぶん中がスカスカですが) 手"
"に入れました。そこに <command>chroot</command> してください。"
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> chroot した後で、Debian 基本システムと互換のある"
+"</screen></informalexample> chroot した後で、&debian; 基本システムと互換のある"
"端末定義にする必要があるかもしれません。例えば以下のようにします。"
#. Tag: screen
@@ -1290,48 +1230,7 @@ msgstr "パーティションのマウント"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1398,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"ださい。また、ファイルシステムを別々にマウントするには、以下のようにしてくだ"
"さい。<informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> 現在 Debian システムでは、リムーバブルメディアの"
+"</screen></informalexample> 現在 &debian; システムでは、リムーバブルメディアの"
"マウントポイントを <filename>/media</filename> にしていますが、<filename>/</"
"filename> にシンボリックリンクを置き互換性を保っています。以下の例のように、"
"必要であれば作成してください。<informalexample><screen>\n"
@@ -1718,12 +1617,7 @@ msgstr "ブートローダのセットアップ"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:746
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
-#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
-#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-#| "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
+#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1733,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; システムを起動できるようにするために、インストールしたカーネルを"
"新しい root パーティションから読み込むように、ブートローダをセットアップして"
"ください。<command>debootstrap</command> は、ブートローダをインストールしない"
-"ことに注意してください。とは言っても、セットアップするのに Debian chroot 内部"
+"ことに注意してください。とは言っても、セットアップするのに &debian; chroot 内部"
"の <command>aptitude</command> を使用できます。"
#. Tag: para
@@ -1760,9 +1654,9 @@ msgid ""
"relative to the system you call it from)</phrase>."
msgstr ""
"ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>info grub</userinput> "
-"や <userinput>man lilo.conf</userinput> をチェックしてください。Debian をイン"
+"や <userinput>man lilo.conf</userinput> をチェックしてください。&debian; をイン"
"ストールするのに使用したシステムを保持する場合、既存の grub の "
-"<filename>menu.lst</filename> や <filename>lilo.conf</filename> に、Debian イ"
+"<filename>menu.lst</filename> や <filename>lilo.conf</filename> に、&debian; イ"
"ンストールへのエントリを単に加えてください。lilo.conf では新システムにそれを"
"コピーし、そこで編集してください。編集を終えた後、<command>lilo</command> を"
"呼び出してください。(lilo を呼び出したシステムと関係あるところの、"
@@ -1834,15 +1728,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
-#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
-#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
-#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
-#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
-#| "call it from)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
@@ -1852,8 +1738,8 @@ msgid ""
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>man yaboot.conf</"
-"userinput> をチェックしてください。Debian をインストールするのに使用したシス"
-"テムを保持する場合、既存の <filename>yaboot.conf</filename> に、Debian インス"
+"userinput> をチェックしてください。&debian; をインストールするのに使用したシス"
+"テムを保持する場合、既存の <filename>yaboot.conf</filename> に、&debian; インス"
"トールへのエントリを単に加えてください。そして新システムにそれをコピーし、そ"
"こで編集してください。編集を終えた後、ybin を呼び出してください。(ybin を呼び"
"出したシステムと関係あるところの、<filename>yaboot.conf</filename> が使われる"
@@ -1941,13 +1827,7 @@ msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian-gnu; のインスト
#. Tag: para
#: random-bits.xml:841
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without "
-#| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a "
-#| "Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer "
-#| "should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to "
-#| "the Internet)."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
@@ -1958,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"本節では、イーサネットカードがなくても、リモートゲートウェイコンピュータにヌ"
"ルモデムケーブル (ヌルプリンタケーブルとも呼ばれます) で接続して &debian-"
"gnu; をコンピュータにインストールする方法を説明します。ゲートウェイコンピュー"
-"タは、Debian ミラーがあるネットワーク (例: インターネット) に接続していなけれ"
+"タは、&debian; ミラーがあるネットワーク (例: インターネット) に接続していなけれ"
"ばなりません。"
#. Tag: para
@@ -2009,15 +1889,12 @@ msgstr "必要な物"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:875
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will "
-#| "be installed."
+#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
-"Debian をインストールする対象コンピュータ。(<emphasis>target</emphasis> と呼"
+"&debian; をインストールする対象コンピュータ。(<emphasis>target</emphasis> と呼"
"びます)"
#. Tag: para
@@ -2454,14 +2331,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
-#| "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
-#| "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as "
-#| "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-#| "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-#| "mainly useful for testing."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
@@ -2473,20 +2343,12 @@ msgstr ""
"また、netboot を行えるグラフィカルインストーラもあり、さらに (主にテストに用"
"いる) 特殊な <quote>ミニ</quote> ISO イメージ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
"<para> ミニ ISO イメージは、<xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明する "
-"Debian ミラーサイトからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+"&debian; ミラーサイトからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</"
"filename> を探してください。</para> </footnote>もあります。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-#| "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
-#| "can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-#| "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-#| "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
-#| "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
-#| "systems."
+#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
@@ -2497,7 +2359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"&arch-title; では、現在のところ実験版の <quote>ミニ</quote> ISO イメージが利"
"用できます<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> ミニ ISO イメージは、<xref "
-"linkend=\"downloading-files\"/> で説明する Debian ミラーサイトからダウンロー"
+"linkend=\"downloading-files\"/> で説明する &debian; ミラーサイトからダウンロー"
"ドできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を探してください。</"
"para> </footnote>。ATI グラフィックカードがある、ほとんどすべての PowerPC シ"
"ステムで動作するはずですが、その他のシステムでは動作しそうにありません。"