diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ja/post-install.po | 296 |
1 files changed, 23 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/ja/post-install.po b/po/ja/post-install.po index 75a020135..230b95662 100644 --- a/po/ja/post-install.po +++ b/po/ja/post-install.po @@ -1,11 +1,12 @@ # KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010. +# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:39+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-22 15:08+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,13 +147,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -163,9 +158,12 @@ msgid "" "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "ベストなインストール方法の一つに apt があります。コマンドライン版の " -"<command>apt</command> も利用できますし、フルスクリーンテキスト版の " -"<application>aptitude</application> も利用できます。apt は main, contrib, " -"non-free をまとめて処理できますし、輸出制限パッケージも同様に扱えます。" +"<command>apt</command> を使うことも、<application>aptitude</application> " +"や <application>synaptic</application> (<command>apt</command> のグラフィカルな" +"フロントエンド) のようなツールを使うこともできます。apt は main・contrib・" +"non-free をまとめて扱うので、制限されている (正確にいうと &debian; には" +"含まれていない) パッケージを &debian-gnu; からのパッケージと同様な形で" +"同時に取得できるという点に注意してください。" #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -346,16 +344,13 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux は Unix 実装の一つです。<ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> では Linux に関するたくさんの HOWTO や" +"オンライン書籍をまとめています。" #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " @@ -363,8 +358,7 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Unix を初めてお使いになる方は、出かけて何冊か本を買い、少し読んでみるとよいで" -"しょう。さらに多くの価値ある情報が <ulink url=\"&url-debian-reference;" -"\">Debian Reference</ulink> で見つけられます。この <ulink url=\"&url-unix-" +"しょう。この <ulink url=\"&url-unix-" "faq;\">Unix FAQ のリスト</ulink>には、素晴らしい歴史的な参考文献を提供する " "UseNet ドキュメントがたくさん紹介されています。" @@ -802,6 +796,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; で提供" +"している標準カーネルはほとんどの機能を利用できるようにしているので、あまり" +"必要はないでしょう。" #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -812,6 +809,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"それでも独自のカーネルをコンパイルしたい場合はもちろんできます。その場合は " +"<quote>make deb-pkg</quote> ターゲットの利用をお勧めしています。詳細については <" +"ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> を" +"参照してください。" #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -930,255 +931,4 @@ msgstr "" "最後に。壊れてしまったシステムを修復するのは難しいことがあります。本マニュア" "ルが、うまくいかない事や問題を修正する方法のすべてを説明しようとしているわけ" "ではないということに注意してください。もし問題があれば、専門家に相談してくだ" -"さい。" - -#~ msgid "If You Are New to Unix" -#~ msgstr "Unix を初めてお使いになる方へ" - -#~ msgid "" -#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " -#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " -#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " -#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " -#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " -#~ "packages." -#~ msgstr "" -#~ "Linux は Unix の実装の一つです。<ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> では Linux に関するたくさんの HOWTO や" -#~ "オンラインの書籍をまとめています。これらの文書の多くは手元のコンピュータに" -#~ "インストールすることもできます。<classname>doc-linux-html</classname> パッ" -#~ "ケージ (HTML 版) か <classname>doc-linux-text</classname> パッケージ (テキ" -#~ "スト版) をインストールしてから、<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> " -#~ "ディレクトリを覗いてみてください。また各国語版の LDP HOWTO も &debian; の" -#~ "パッケージとしてご利用いただけます。" - -#~ msgid "" -#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " -#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " -#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " -#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " -#~ "useful to compile a new kernel in order to:" -#~ msgstr "" -#~ "新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; では、" -#~ "標準で入っているカーネルで多くの機能をサポートしているので、ほとんどその必" -#~ "要はありません。また、&debian; は多くの場合、いくつかの代替カーネルを提供" -#~ "しています。ですからおそらく、もっと自分のハードウェアに対応する代わりの" -#~ "カーネルイメージパッケージがあるかどうかをまず確認したいと思うでしょう。し" -#~ "かし、以下のような目的のためには、新しいカーネルをコンパイルすることは有益" -#~ "です。" - -#~ msgid "" -#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" -#~ "supplied kernels" -#~ msgstr "" -#~ "特殊なハードウェアを使ったり、標準カーネルとハードウェアとの競合を回避する" -#~ "ため" - -#~ msgid "" -#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -#~ "kernels (such as high memory support)" -#~ msgstr "" -#~ "(ハイメモリサポートなど) 標準カーネルでサポートされていない機能を利用する" -#~ "ため" - -#~ msgid "" -#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -#~ msgstr "" -#~ "使わないドライバを取り除くことでカーネルを最適化し、起動にかかる時間を短く" -#~ "するため" - -#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -#~ msgstr "" -#~ "モジュール化されたカーネルの代わりに、一体化したカーネルを作成するため" - -#~ msgid "run an updated or development kernel" -#~ msgstr "最新のカーネルや開発版のカーネルを使用するため" - -#~ msgid "learn more about linux kernels" -#~ msgstr "linux カーネルに関してもっと学ぶため" - -#~ msgid "Kernel Image Management" -#~ msgstr "カーネルイメージの管理" - -#~ msgid "" -#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -#~ msgstr "" -#~ "カーネルのコンパイルを恐がらないでください。楽しく、かつ役に立つ作業です。" - -#~ msgid "" -#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " -#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -#~ "README.gz</filename> for the complete list)." -#~ msgstr "" -#~ "&debian; 流にカーネルをコンパイルするのに必要なパッケージは、" -#~ "<classname>fakeroot</classname>、<classname>kernel-package</classname>、" -#~ "<classname>linux-source-2.6</classname>、あとは多分すでにインストール済み" -#~ "のパッケージがいくつか、です (完全な一覧については <filename>/usr/share/" -#~ "doc/kernel-package/README.gz</filename> をご覧ください)。" - -#~ msgid "" -#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " -#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " -#~ "build." -#~ msgstr "" -#~ "この方法はカーネルソースから .deb を作り、また非標準のモジュールがあれば、" -#~ "作成したカーネルに依存した .deb も同時に作ります。これはカーネルイメージの" -#~ "管理には良い方法で、<filename>/boot</filename> にカーネル、System.map、ビ" -#~ "ルドに使った設定ファイルの記録を保存します。" - -#~ msgid "" -#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " -#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " -#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" -#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" -#~ "classname> compilation method." -#~ msgstr "" -#~ "必ずしも「&debian; 流」にカーネルをコンパイルする必要は <emphasis>ありませ" -#~ "ん</emphasis>。しかし、カーネルの管理にもパッケージングシステムを用いるほ" -#~ "うが、実際に安全で簡単です。実は <classname>linux-source-2.6</classname> " -#~ "ではなく、Linus が配付しているカーネルソースをそのまま利用することもできま" -#~ "すが、その場合でも <classname>kernel-package</classname> を用いてコンパイ" -#~ "ルしてください。" - -#~ msgid "" -#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." -#~ msgstr "" -#~ "<classname>kernel-package</classname> の利用に必要な文書すべては、" -#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> ディレクトリにありま" -#~ "す。そのため、この節では簡単な解説のみを行います。" - -#~ msgid "" -#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " -#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " -#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " -#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " -#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" -#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" -#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." -#~ msgstr "" -#~ "以降では、あなたがマシン上で行動する自由があって、ホームディレクトリのどこ" -#~ "かにカーネルソースを展開すると仮定します<footnote> <para> 他にも、カーネル" -#~ "ソースを展開してカスタムカーネルをビルドできる場所はありますが、特別なパー" -#~ "ミッションを必要としないここが最も簡単です。</para> </footnote>。また、" -#~ "カーネルバージョンが &kernelversion; だと仮定します。カーネルソースを取り" -#~ "出したいディレクトリにいることを確認してから、<userinput>tar xf /usr/src/" -#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> としてソースを展開し、作成" -#~ "された <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> ディレクトリに移" -#~ "動してください。" - -#~ msgid "" -#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" -#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " -#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " -#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " -#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " -#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " -#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " -#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " -#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " -#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " -#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " -#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." -#~ msgstr "" -#~ "次にカーネルコンパイルの設定を行います。X11 のインストールおよび設定が済ん" -#~ "でいて、X11 を実行中の場合は <userinput>make xconfig</userinput> を、そう" -#~ "でない場合は <userinput>make menuconfig</userinput> を実行します (後者で" -#~ "は <classname>libncurses5-dev</classname> がインストールされている必要があ" -#~ "ります)。オンラインヘルプを時間をかけて読み、注意深く選択してください。一" -#~ "般的に、迷った場合はそのデバイスドライバ (イーサネットカードや、SCSI コン" -#~ "トローラなどの周辺機器を制御するソフトウェア) を入れた方がよいでしょう。な" -#~ "お注意していただきたいのですが、特定のハードウェアに関係のないその他のオプ" -#~ "ションで、よく理解できないものはデフォルトの値のままにしておいてください。" -#~ "また、<quote>Loadable module support</quote> にある <quote>Kernel module " -#~ "loader</quote> (デフォルトでは選択されていません) は忘れずに選択してくださ" -#~ "い。さもないと、&debian; のインストールに問題が生じることもあります。" - -#~ msgid "" -#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "続いてソースツリーを掃除し、<classname>kernel-package</classname> のパラ" -#~ "メータをリセットしてください。これには、<userinput>make-kpkg clean</" -#~ "userinput> を実行します。" - -#~ msgid "" -#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " -#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "さあ、カーネルをコンパイルしましょう。<userinput>fakeroot make-kpkg --" -#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput> を実行してください。" -#~ "バージョン番号 <quote>1.0</quote> は自由に変えられます。この番号は、構築し" -#~ "たカーネルを後から確認できるようにするためのものだからです。同様に、" -#~ "<quote>custom</quote> の箇所にもお好みのキーワード (例えばホスト名など) を" -#~ "使うことができます。マシンのパワーにもよりますが、カーネルのコンパイルには" -#~ "かなり時間がかかります。" - -#~ msgid "" -#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " -#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " -#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." -#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -#~ "install that package as well." -#~ msgstr "" -#~ "一旦コンパイルが完了すれば、他のパッケージと同じように、そのカスタムカーネ" -#~ "ルをインストールできます。root アカウントで <userinput>dpkg -i ../" -#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" -#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput> を実行してくださ" -#~ "い。<replaceable>subarchitecture</replaceable> は、カーネルのオプションで" -#~ "設定された <phrase arch=\"i386\"> <quote>686</quote> のような</phrase> 任" -#~ "意のサブアーキテクチャを表しています。また <userinput>dpkg -i</userinput> " -#~ "とすると、カーネルと一緒に役に立つ補助的なファイルもいくつかインストールさ" -#~ "れます。例えばカーネルの問題をデバッグするのに役立つ <filename>System." -#~ "map</filename> や、現行のカーネルの設定が記録されている <filename>/boot/" -#~ "config-&kernelversion;</filename> などが適切にインストールされます。さら" -#~ "に、新たに作成されたカーネルパッケージは、新しいカーネルを使用するように" -#~ "ブートローダの設定を自動的に更新してくれます。なお、モジュールパッケージを" -#~ "作成した場合、同様にそれらもインストールする必要があるでしょう。" - -#~ msgid "" -#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " -#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "さて、システムを再起動する時がやってきました。これまでの作業の間に何か警告" -#~ "が表示されていたらそれらを注意深く読み、それから <userinput>shutdown -r " -#~ "now</userinput> を実行してください。" - -#~ msgid "" -#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" -#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " -#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "&debian; カーネルやカーネルのコンパイルに関するより詳しい情報については、" -#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> " -#~ "をご覧ください。<classname>kernel-package</classname> に関するより詳しい情" -#~ "報については、<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> にある素" -#~ "晴しいドキュメントをお読みください。" +"さい。"
\ No newline at end of file |