diff options
Diffstat (limited to 'po/ja/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/ja/installation-howto.po | 90 |
1 files changed, 54 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po index 4703202a6..6a435f74a 100644 --- a/po/ja/installation-howto.po +++ b/po/ja/installation-howto.po @@ -80,11 +80,12 @@ msgid "" "more information on where to get installation images, see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\">インストールイメージへのリンクが直ちに必要な方は、<ulink url=\"" -"&url-d-i;\"> &d-i; ホームページ</ulink>を確認してください。</phrase> debian-cd チームが &d-i; " -"を使用してビルドしたインストールイメージは、<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD " -"ページ</ulink>から入手できます。どこでインストールイメージを手に入れられるかについてのより詳細に関しては、<xref linkend" -"=\"official-cdrom\"/>をご覧ください。" +"<phrase condition=\"unofficial-build\">インストールイメージへのリンクが直ちに" +"必要な方は、<ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; ホームページ</ulink>を確認してく" +"ださい。</phrase> debian-cd チームが &d-i; を使用してビルドしたインストールイ" +"メージは、<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD ページ</ulink>から入手" +"できます。どこでインストールイメージを手に入れられるかについてのより詳細に関" +"しては、<xref linkend=\"official-cdrom\"/>をご覧ください。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 @@ -95,9 +96,11 @@ msgid "" "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"一部のインストール方法では、光学メディア用以外のイメージを必要とします。<phrase condition=\"unofficial-build\"> " -"<ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; ホームページ</ulink>には、他のイメージへのリンクがあります。</phrase> " -"<xref linkend=\"where-files\"/>は、&debian; ミラーサイトでイメージを探す方法について説明しています。" +"一部のインストール方法では、光学メディア用以外のイメージを必要とします。" +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; ホーム" +"ページ</ulink>には、他のイメージへのリンクがあります。</phrase> <xref " +"linkend=\"where-files\"/>は、&debian; ミラーサイトでイメージを探す方法につい" +"て説明しています。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -127,11 +130,14 @@ msgid "" "system. If you'd rather, you can get a full size CD/DVD image which will not " "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" -"netinst CD イメージは、&d-i; での &releasename; のインストールに使用するのに一般的なイメージです。このインストール方法はこ" -"のイメージから起動し、ネットワーク越しに追加パッケージをインストールするように意図されているので、<quote>netinst</quote> " -"という名前がついています。また、インストーラを実行するのに必要な、ソフトウェアコンポーネントと最小限の &releasename; " -"システムを提供する基本パッケージが含まれています。必要なら、ネットワークを必要としない、フルサイズ CD/DVD " -"イメージを手に入れることもできます。その場合は一式の最初のイメージだけが必要です。" +"netinst CD イメージは、&d-i; での &releasename; のインストールに使用するのに" +"一般的なイメージです。このインストール方法はこのイメージから起動し、ネット" +"ワーク越しに追加パッケージをインストールするように意図されているので、" +"<quote>netinst</quote> という名前がついています。また、インストーラを実行する" +"のに必要な、ソフトウェアコンポーネントと最小限の &releasename; システムを提供" +"する基本パッケージが含まれています。必要なら、ネットワークを必要としない、フ" +"ルサイズ CD/DVD イメージを手に入れることもできます。その場合は一式の最初のイ" +"メージだけが必要です。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 @@ -144,10 +150,12 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"好みのタイプをダウンロードして、光学ディスクに焼いてください。<phrase arch=\"any-x86\">ディスクから起動するには、<xref " -"linkend=\"bios-setup\"/> で説明しているように、BIOS/UEFI 設定を変更する必要があるかもしれません。</phrase> " -"<phrase arch=\"powerpc\"> CD から PowerMac を起動するには、起動中ずっと <keycap>c</keycap> " -"キーを押し続けてください。CD から起動するその他の方法は、<xref linkend=\"boot-cd\"/>をご覧ください。</phrase>" +"好みのタイプをダウンロードして、光学ディスクに焼いてください。<phrase arch=" +"\"any-x86\">ディスクから起動するには、<xref linkend=\"bios-setup\"/> で説明し" +"ているように、BIOS/UEFI 設定を変更する必要があるかもしれません。</phrase> " +"<phrase arch=\"powerpc\"> CD から PowerMac を起動するには、起動中ずっと " +"<keycap>c</keycap> キーを押し続けてください。CD から起動するその他の方法は、" +"<xref linkend=\"boot-cd\"/>をご覧ください。</phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 @@ -176,10 +184,11 @@ msgid "" "This works because Debian CD/DVD images are <quote>isohybrid</quote> images " "that can boot both from optical and USB drives." msgstr "" -"USB メモリを準備する最も簡単な方法は、それに合う Debian の CD/DVD イメージのどれかをダウンロードして、直接 USB " -"メモリにそのイメージを書き込むことです。もちろん、これによって既に USB メモリ上にあるものはすべて壊れます。これが動作するのは、Debian の " -"CD/DVD イメージが光学ドライブからでも USB メモリからでもどちらでも起動できる <quote>iso ハイブリッド</quote> " -"イメージだからです。" +"USB メモリを準備する最も簡単な方法は、それに合う Debian の CD/DVD イメージの" +"どれかをダウンロードして、直接 USB メモリにそのイメージを書き込むことです。も" +"ちろん、これによって既に USB メモリ上にあるものはすべて壊れます。これが動作す" +"るのは、Debian の CD/DVD イメージが光学ドライブからでも USB メモリからでもど" +"ちらでも起動できる <quote>iso ハイブリッド</quote> イメージだからです。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -227,11 +236,13 @@ msgid "" "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" -"USB 記憶装置からの起動は UEFI システムでは極めて一般的ですが、古い BIOS の世界ではやや異なります。いくつかの BIOS は、USB " -"記憶装置を直接起動できますが、起動できないものもあります。BIOS/UEFI で <quote>USB legacy support</quote> " -"もしくは <quote>Legacy support</quote> を有効にする必要があるかもしれません。USB " -"デバイスを認識してそこから起動するためには、起動デバイス選択メニューで <quote>removable drive</quote> または <quote" -">USB-HDD</quote> が表示されている必要があります。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-" +"USB 記憶装置からの起動は UEFI システムでは極めて一般的ですが、古い BIOS の世" +"界ではやや異なります。いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、" +"起動できないものもあります。BIOS/UEFI で <quote>USB legacy support</quote> も" +"しくは <quote>Legacy support</quote> を有効にする必要があるかもしれません。" +"USB デバイスを認識してそこから起動するためには、起動デバイス選択メニューで " +"<quote>removable drive</quote> または <quote>USB-HDD</quote> が表示されている" +"必要があります。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-" "x86\"/>をご覧ください。" #. Tag: para @@ -299,12 +310,14 @@ msgid "" "arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </" "phrase>" msgstr "" -"リムーバブルメディアを使用せずに、単に既存のハードディスク (そこに異なる OS があっても 構いません) " -"を使ってインストーラを起動することができます。<filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-" -"media/vmlinuz</filename> および &debian; CD/DVD " -"イメージをハードディスクの一番上のディレクトリにダウンロードしてください。イメージのファイル名が <literal>.iso</literal> " -"で終わっていることを確かめてください。これは initrd を使った Linux の起動時の問題です。<phrase arch=\"x86\"> " -"<xref linkend=\"boot-initrd\"/>では、その方法を説明しています。</phrase>" +"リムーバブルメディアを使用せずに、単に既存のハードディスク (そこに異なる OS " +"があっても 構いません) を使ってインストーラを起動することができます。" +"<filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-media/vmlinuz</" +"filename> および &debian; CD/DVD イメージをハードディスクの一番上のディレクト" +"リにダウンロードしてください。イメージのファイル名が <literal>.iso</literal> " +"で終わっていることを確かめてください。これは initrd を使った Linux の起動時の" +"問題です。<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/>では、その方法" +"を説明しています。</phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:182 @@ -355,7 +368,9 @@ msgstr "" msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." -msgstr "debian-installer がハードウェアの一部を検知し、インストールイメージの残りの部分をロードする間、くつろいでいてください。" +msgstr "" +"debian-installer がハードウェアの一部を検知し、インストールイメージの残りの部" +"分をロードする間、くつろいでいてください。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:207 @@ -507,9 +522,12 @@ msgid "" "good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and " "install it elsewhere. </phrase>" msgstr "" -"最後の段階はブートローダをインストールすることです。コンピュータ上に他のオペレーティングシステムを検出した場合は、インストーラがブートメニューにそれらを加" -"えて知らせます。<phrase arch=\"any-x86\">GRUB は、デフォルトで 1 つ目のドライブの UEFI パーティション/ブートレコー" -"ドにインストールされ、一般にそれは良い選択です。その選択を無効にして他の場所にインストールする機会が与えられます。</phrase>" +"最後の段階はブートローダをインストールすることです。コンピュータ上に他のオペ" +"レーティングシステムを検出した場合は、インストーラがブートメニューにそれらを" +"加えて知らせます。<phrase arch=\"any-x86\">GRUB は、デフォルトで 1 つ目のドラ" +"イブの UEFI パーティション/ブートレコードにインストールされ、一般にそれは良い" +"選択です。その選択を無効にして他の場所にインストールする機会が与えられます。" +"</phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:286 |